Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my world ended. 在我小时候 我的星球遭遇毁灭
[00:05] But I was saved. 而我有幸获救
[00:06] Sent to Earth to protect my baby cousin, Kal-El. 被派往地球保护我的堂弟 卡·艾尔
[00:10] But Krypton’s destruction sent a shockwave 但氪星的毁灭发射出一道冲击波
[00:13] that knocked my ship off-course, 击中了我的分离舱 使其偏离路线
[00:15] into the Phantom Zone. 进入了幻影区
[00:17] Somehow, my pod got loose, 我的分离舱脱离困境
[00:19] and I made the long journey to Earth. 我历经漫长的旅途来到了地球
[00:22] Though I was still a child when I arrived, 我到达地球时仍是个孩子
[00:24] my cousin had already grown up to become Superman. 但我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:29] I hid who I really was until one day, 我隐藏了自己的身份 直到有一天
[00:31] my adoptive sister Alex was in danger, 我收养家庭的姐姐艾丽克斯遭遇危险
[00:34] and I was forced to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:37] From that day on, I became Supergirl. 从那天起 我成为了超女
[00:41] Now, I work in secret with my sister and the DEO 如今 我暗中跟姐姐和超查部合作
[00:44] to fight alien menaces that threaten the Earth 打击那些威胁地球
[00:47] and others that would cause my city harm. 以及对本市造成伤害的外星生物
[00:49] I have friends. 我拥有朋友
[00:51] And allies. 还有盟友
[00:53] I have a family. 我有一个家
[00:55] After so many years of being lost, 经过多年的迷失
[00:57] I am finally home. 我终于回家了
[01:00] Three, two, one! 三 二 一
[01:08] – To Supergirl. – No, no. Wait, wait. -敬超女 -不 等等
[01:11] To family. Love bonds us all. 敬家人 爱把我们凝聚在了一起
[01:15] – To family. – To family. -敬家人 -敬家人
[01:19] – What was that? – What the hell? -什么声音 -搞什么鬼
[01:23] Nothing good. 出事了
[01:32] We need to stop it, or there could be major casualties. 我们要拦住它 否则可能造成重大伤亡
[01:35] I’ve got it. 交给我吧
[01:40] I’ve almost got it. 我差一点就碰到了
[01:47] I’ve got him. Supergirl, go! 交给我吧 超女 快走
[02:10] That pod… 那个分离舱
[02:12] It’s identical to mine. 跟我的很像
[02:14] It’s from Krypton. 是从氪星来的
[02:18] Supergirl, be careful. 超女 小心
[02:21] You don’t know what’s in there. 里面说不准有什么东西
[02:31] Oh, my God. 天呐
[02:46] Where are we? 这是哪儿
[02:49] The Department of Extra-Normal Operations. 超常活动调查部
[02:51] Wait! Wait, wait, wait. 等等 等一下
[02:53] This has always been here? 这地方一直都在这儿吗
[02:54] With the glass and the views and… 有大窗户和好景色
[02:57] And you made me fly to that cave every day! 然后你还让我每天飞去那个破洞穴
[02:59] DEO has several facilities, Kara. 超查部有好几处办公地点 卡拉
[03:01] A bat bit me in the last one. 在上个办公地点我被蝙蝠咬了
[03:02] Whiner. 哪来那么多牢骚
[03:07] Hey, sis. 老姐
[03:07] You knew about this place, too? 你也知道这个地方的存在吗
[03:09] Yeah, it’s like a block from my apartment. 是啊 这里离我们部门就隔着一个街区
[03:11] It’s kind of like the old place. Maybe better. 这里算是老地方吧 可能条件更好一些
[03:14] Well, where’s the man who fell to Earth? 坠向地球的那个人呢
[03:18] He has to be from Krypton. 他肯定是从氪星来的
[03:21] He must have escaped – before the planet exploded, 他肯定是在星球爆炸之前逃离了
[03:22] like Clark and I did. 就像我和卡拉克一样
[03:24] He’s comatose. 他昏迷不醒
[03:25] His vitals are stable. Breathing is normal. 他的生命体征稳定 呼吸正常
[03:27] There’s nothing else we can really learn from him because… 我们无法了解他的其他状况 因为…
[03:30] That proves he’s from Krypton. 这证明他是从氪星来的
[03:31] It only proves he’s not human, 这只能证明他不是人类
[03:33] which means he could be dangerous. 这意味着他可能是危险人物
[03:35] Sir, I would request that Winn help with the investigation. 长官 我申请让温来协助调查
[03:38] We need someone to analyze the pod’s telemetry, 我们需要有人来分析那个分离舱的遥测技术
[03:40] and Winn does read Kryptonian. 而温认识氪星文
[03:42] I got bored. I thought I’d pick up a new language. 我之前感觉太无聊 就学了门新语言
[03:45] Space talk! 外星语
[03:46] You want to prove your worth, Mr. Schott? 你想证明自己的价值吗 肖特先生
[03:48] Find out something my team of highly trained 去挖掘连我们训练有素的外星人专家团队
[03:50] alien experts can’t. 都发现不了的信息吧
[03:53] Challenge accepted. 我接受挑战
[03:55] Let’s go. 走吧
[03:56] We’ll figure it out, Kara. I promise. 我们会查清楚的 卡拉 我保证
[03:59] So, are you watching the Venture launch tonight? 你今晚会收看冒险号发射吗
[04:01] No, actually, 不会
[04:03] James and I are going on our first date. 今晚是我和詹姆斯的初次约会
[04:05] It’s gonna be great. 感觉肯定很棒
[04:06] We are finally both free and clear to just hang out. 我们终于可以没有牵连地在一起相处了
[04:09] No aliens trying to destroy the Earth. 没有外星人试图摧毁地球
[04:12] Just him and me, together like normal people, 只有我和他 像正常人一样
[04:15] doing what people do on dates. 做约会该做的事
[04:17] Okay. 好吧
[04:18] – What? – What, what? -怎么了 -什么怎么了
[04:20] You’re doing that thing where you say “Okay,” 你刚才的那种语气分明是嘴上说”好吧”
[04:22] but you’re not actually okay. 其实根本就不好
[04:23] Because you’re doing that thing where you are super overeager, 因为你刚才的语气过于急切了
[04:26] which means that you really aren’t, 这说明你根本就没那么急切
[04:27] but you’re trying to convince yourself that you are. 但你又努力说服自己你很急切
[04:30] I am not doing that thing. 我没用那种语气
[04:31] That’s… I’m excited. 我那是激动
[04:33] This is me excited. 我激动就是这个样子
[04:37] And this is Ms. Grant texting me. 格兰特女士给我发信息了
[04:39] I’m not her assistant anymore. 我已经不是她的助理了
[04:41] I have to go. 我得走了
[04:44] We are just hours away from the launch of Venture, 几小时后 冒险号即将发射升空
[04:47] the first commercial spacecraft designed for suborbital transportation. 它是用于亚轨道运输的首架商用宇宙飞船
[04:54] You wanted to see me, Ms. Grant? 您找我 格兰特女士
[04:56] They offered me a seat on the Venture, 他们曾邀请我乘冒险号升空
[04:58] but I turned them down. 但我拒绝了
[04:59] What would I possibly have in common 登上飞船的一群阔佬
[05:00] with a bunch of rich people in a rocket ship 想要为自己毫无意义的生命寻求存在的答案
[05:03] seeking existential answers to their meaningless lives? 姐跟他们有何共同之处啊
[05:07] Speaking of which, what’s your answer? 说起这个 你的答案是什么
[05:10] Wha… 这
[05:11] What’s the question? 你的问题是什么
[05:13] Your vocation. What is it? 你的职业 你想干什么
[05:15] Oh, you mean what job do I want? 你是说我想做什么工作
[05:16] Um, well… 这个嘛
[05:19] I don’t know. I haven’t really decided yet. 我也不知道 我还做出最终的决定
[05:21] Why not? 为什么
[05:22] Well, it’s only been 12 hours 因为从你要我选择新职位
[05:24] since you asked me – to choose a new position, 到现在才过去了十二个小时
[05:26] and then most of those hours I was asleep. 而其中的大多数时间我又在睡觉
[05:29] Really? 是吗
[05:30] I offer you the keys to the kingdom, 我给了你一把开启王国的钥匙
[05:32] and you just go to sleep? 而你却跑去睡觉了
[05:35] It was nighttime. 因为当时是晚上
[05:36] How many hours do you think I slept last night, Ker-rah? 你猜我昨晚睡了几小时 凯拉
[05:39] Two. 两小时
[05:40] Because I care about making the most out of my life. 因为我想要每时每刻都过得有价值
[05:43] I squeeze every drop out of every single day. 我不断压榨每一天的每一秒
[05:47] – Sleeping is for slackers. – Right. -懒虫才会睡觉 -是的
[05:49] Well, I did do this online quiz 那个 我做了一项在线测试
[05:52] where, you know, you list all your skills, 你需要列出你所有的技能
[05:54] and then it uses this kind of algorithm 然后它会用一种算法
[05:57] to calculate your ideal career. 来计算合适你的职业
[05:59] And mine was marketing. 我的测试结果是市场营销
[06:04] And according to the Catco website, 然后据凯特科官网显示
[06:07] marketing ranks high in potential salary, 市场营销的薪资水平很高
[06:10] future growth and, interestingly enough, 充满未来发展潜质 还有就是
[06:13] work-life balance which… 工作与生活时间也很平衡
[06:17] What do you think? 你觉得怎样
[06:20] I think that it is the most pathetic thing I have ever heard. 我觉得这是我听过最可悲的话了
[06:27] Oh, okay. 好吧
[06:27] You can’t Internet search a calling, Ker-rah. 你不能上网搜自己的志愿啊 凯拉
[06:30] A calling is something that is within you. 志愿应该是发自你内心的
[06:33] Do you think that Supergirl is a hero 你以为超女成为英雄
[06:35] because flying is one of her skills? No. 是因为飞行是她的技能吗 不是
[06:38] She’s a hero because she has a need. 她成为英雄是因为她有需求
[06:40] To help people, to protect the planet. 想要帮助人 保护整个星球
[06:42] Look inward, 探寻你的内心
[06:44] and figure out what Kara Danvers needs to do with her life. 然后找出凯拉·丹弗斯的人生目标
[06:49] I am granting you two more days, as in 48 hours, 我再给你两天 也就是48小时
[06:52] and whatever you do, don’t come back 不管你做什么 别回来的时候
[06:53] with the results of a Rorschach test. 别给我看什么罗夏测试结果
[06:57] Ms. Tessmacher! 泰斯马克女士
[07:01] Yes, Ms. Grant. 什么事 格兰特女士
[07:02] Does this dressing look drizzled on? 你觉得这算是”少许调料”吗
[07:06] – Yes. – No. -是的 -不
[07:08] No, this lettuce is drowning. 这生菜就像是快被调料淹死了
[07:10] It’s floating on a sea of ranch, 漂浮在农场的海洋上
[07:12] like little Kate Winslet’s in Titanic. 就像是《泰坦尼克号》里的凯特·温斯莱特
[07:14] Get it out of my sight. 让它从我的眼前消失
[07:19] This is the best replacement for you 这就是你能找到的
[07:21] you could come up with? 最好的接班人吗
[07:23] Just give her a chance, please. 给她一个机会 求您了
[07:24] She is so smart and sweet. 她聪明又可爱
[07:27] She went to Yale. 她可是耶鲁毕业的
[07:28] So did George Bush. 乔治·布什也是
[07:31] Now get out and dig deep. 现在赶紧去挖掘内心吧
[08:07] That dress is amazing. 这条裙子真漂亮
[08:08] Oh, this dress? It’s… 你是说这条吗
[08:12] I had this on all day. 我都穿了一整天了
[08:17] Do you… 你想不想…
[08:18] I didn’t know if you wanted to stay in or go out, so I… 我不知道你是想在家还是出去 所以我…
[08:22] Options. 有几个选项
[08:24] Pizza and potstickers. 披萨还有锅贴
[08:26] Pizza and potstickers is my most favorite meal. 我最爱吃披萨和锅贴了
[08:29] Which I know about you. 我知道你爱吃
[08:32] Um, I’m surprised you don’t have the Venture launch on. 你居然没有看冒险号发射
[08:34] I know how into the space program you are. 毕竟你那么关注太空计划
[08:35] Oh, that’s not a big deal. 那不算什么大事
[08:38] Kara, you can put it on, it’s fine. 卡拉 你可以看的 没事
[08:42] Well, maybe I’ll just put it on without the sound. 那我就开静音好了
[09:28] Yeah, I understand, Mr. White. 是 我明白 怀特先生
[09:31] No, Mr. White. 不会 怀特先生
[09:32] Yes, Mr. White. 好的 怀特先生
[09:35] Yes, I will have my article on your desk lickety-split. 好的 我会快马加鞭地把文章给您
[09:40] Yes, sir, I know that no one says “lickety-split” anymore. 是的先生 我知道现在没人说”快马加鞭”了
[09:44] Although, you do still say “Great Caesar’s ghost,” 不过 您不是还在用”我那个祖宗的”
[09:47] which is a bit of a throwback. 也是比较复古呀
[09:51] Yes, sir, I’m very aware that we’re not talking about you. 是的先生 我非常清楚我们不是在谈论您
[09:55] Yes, sir. Yes, I will have that to you. 是的先生 是的 我会给您的
[09:58] Hello? 你好
[09:58] Hang on, we’re hearing of a possible explosion 等一下 我们可能听到了
[10:01] aboard the Venture. 冒险号上的爆炸声
[10:04] Here’s all we know at this time. 我们现在所了解到的情况是
[10:05] There are over 200 people aboard the craft. 飞船上目前有超过两百人
[10:08] There are no further details, 尚未收到进一步详情
[10:09] but keep it right here, 但是请不要转台
[10:10] and we’ll continue to bring you the very latest. 我们将会给您带来更多最新消息
[10:13] We can only hope wherever he is, he’s seeing this. 我们只能祈祷不管他在哪里 他在收看新闻
[10:29] I pray she’s watching this. 我祈祷她在收看新闻
[10:31] She is. 她在看
[10:41] Mayday. Mayday. 求救 求救
[10:42] We have experienced a hull breach 我们遭受到了船体损坏
[10:43] and catastrophic engine failure. 以及毁灭性的引擎故障
[11:00] Supergirl! 超女
[11:08] – Need a hand? – Hey, cuz. -需要帮忙吗 -你好呀 老弟
[11:10] It’s good to see you. 很高兴见到你
[11:11] This looks like a job for the both of us. 看起来这活需要咱们俩合力了
[11:13] Absolutely. 绝对的
[11:49] That was awesome! 刚才真是太棒了
[11:50] I mean, that was terrible. 我是说 事故太糟糕了
[11:51] But it was awesome. 但是又太棒了
[11:53] We’ve never saved anything together. 我们以前从没有一起合作救过人
[11:54] I know. 我知道
[11:55] I’ve dreamt of this moment. 我梦到过这个时刻
[11:57] The two of us teaming up. 咱们俩组队
[12:00] Me, too. 我也是
[12:04] – I usually say hi. – Me, too. -我通常会打个招呼 -我也是
[12:09] Way to go, Supergirl. 干得好 超女
[12:11] That’s Superman. 那是超人
[12:12] I used to change his diapers. 我以前给他换过尿布
[12:13] No way. 不是吧
[12:15] Uh, not exactly sure you have to tell them that. 你没必要跟他们说这些吧
[12:17] – No, I think I really do. – Okay. -不 我觉得有必要 -好吧
[12:27] Hey, everybody. I’m back. 大家好 我回来啦
[12:29] Listen up. 听好了
[12:43] Everyone, this is my cousin, Su… 各位 这是我堂弟 超…
[12:46] I guess you already know. 我猜你们都知道了
[12:53] Good to see you. 很高兴见到你
[12:54] – It’s an honor, sir. – Pleasure. -我很荣幸 先生 -感谢
[12:57] I just want to thank you all for your hard work 我想感谢你们所有人努力工作
[12:59] protecting Earth. 保护地球
[13:00] Oh, brother. 老弟啊
[13:02] Did you know she was bringing him here? 你知道她要把他带来吗
[13:04] No. 不知道
[13:06] Is that a problem? 有问题吗
[13:09] Oh. He’s coming toward me. 他在向我走来
[13:10] Winn, this is my cousin, Superman. 温 这是我堂弟 超人
[13:15] I have a million questions. 我有无数的问题想问你
[13:16] Okay… 好的
[13:18] When Lex Luthor set off the earthquake in California, 当莱克斯·卢瑟引发加利福尼亚州的地震时
[13:20] did you gauge the focal depth with your X-ray vision? 你是不是用X光视线测量了震源深度
[13:23] Winn… 温
[13:24] Breathe. 喘口气
[13:27] Alex. 艾丽克斯
[13:29] – It’s good to see you. – You, too. -很高兴见到你 -我也是
[13:31] Kara told me Jeremiah may be alive. 卡拉告诉我耶利米或许还活着
[13:34] And you know your father means a lot to me, so… 你知道你父亲对我恩重如山 所以
[13:36] If there’s anything I can do. 如果有什么我能帮忙的尽管开口
[13:37] Thank you, Clark. 谢谢你 克拉克
[13:40] – J’onn. – Superman. -荣恩 -超人
[13:43] Nice to see you again. 很高兴再次见到你
[13:44] Oh, don’t worry. I won’t be staying long. 别担心 我不会久留的
[13:48] Uh, I just invited Superman to visit our mystery guest. 我只是邀请他来见一见我们那位神秘来客
[13:51] Follow me. 跟我来
[13:56] – What’s with those two? – Beats me. -那两个人是怎么回事 -问倒我了
[13:59] Your cousin smells terrific. 你堂弟身上真好闻
[14:00] Enough. 你够了
[14:05] He landed on Earth last night in a Kryptonian pod. 他昨晚乘氪星的分离舱着陆
[14:07] We don’t know who he is. 我们不知道他是什么身份
[14:09] Did you try using a quantum scan to determine his age? 你们有没有用量子扫描来判断他的年龄
[14:11] First thing we did. 那是我们做的第一件事
[14:12] And you X-ray-visioned him for foreign objects, 你用X光视线看过他体内有没有异物了吗
[14:14] like a cybernetic data core? 例如控制他的数据核心
[14:16] Of course. 当然
[14:18] You should probably go and do that. 你或许该检查一下
[14:22] Nope, no data core. 没有 没有数据核心
[14:25] So, my handy translator 我利用所学的氪星文
[14:26] just finished decrypting the pod’s data log. 刚刚解密完分离舱的数据记录
[14:28] Now, it seems sleeping beauty on his journey from Krypton 看起来睡美人在从氪星出发的旅程中
[14:32] passed through something called the Segara Beyal. 经过了某种叫做西卡拉贝尔的东西
[14:35] The Well of Stars. 星之井
[14:36] My father took me there once. 我父亲带我去过那一次
[14:39] Time doesn’t pass there. So that’s why he’s still so young. 时间在那里不会流逝 所以他仍然这么年轻
[14:42] Oh, hey, speaking of age, I’ve been meaning to ask. 提起年龄 我一直想问
[14:44] Superman, you’re 12 years older than Kara, right? 超人 你比卡拉年长12岁 对吗
[14:47] ‘Cause you do not look it. 因为一点都看不出来
[14:48] Kryptonians age at a much slower rate here on Earth. 在地球上氪星人变老的速度要慢很多
[14:52] You look fantastic. 你看起来棒极了
[14:53] When you’re finished, we have something more important to talk about. 等你们闲聊完了 我们还有更重要的事情要谈
[14:55] – What? – The Venture. -什么事 -冒险号
[14:59] The company behind the Venture said 冒险号背后的公司说
[15:00] there was an explosion when the ship reached low orbit insertion. 飞船在完成低轨道嵌入时发生了爆炸
[15:03] So? 所以呢
[15:04] Well, if something like that was gonna go wrong 如果有发生那种事故的可能
[15:05] it would’ve happened earlier in the flight. 在航行过程中早就发生了
[15:07] Exactly. 正是如此
[15:08] The Venture was built here in National City. 冒险号是在纳欣诺市这边制造的
[15:10] I think we should investigate this further. 我认为我们该进一步调查
[15:13] Maybe a mild-mannered reporter should make some inquiries 或许某个身在纳欣诺市的谦和有礼的记者
[15:15] while he’s here in National City. 该做些调查
[15:17] Actually, I was gonna have my team take a look at it. 其实我本来是想让我的小队去调查的
[15:19] Well, Superman’s here. We should include him. 既然超人在这 我们应该让他加入
[15:21] You can work out of Catco. 你可以在凯特科公司工作
[15:22] Just steer clear of Ms. Grant. 不过要躲着点格兰特女士
[15:23] She’s been in a mood. 她最近心情不好
[15:24] Don’t worry, I’ve got some sway with Cat Grant. 别担心 我应付凯特·格兰特自有一套
[15:29] So what happened between you and Superman? 你和超人之间有过什么嫌隙
[15:32] Nothing. 没有
[15:34] It just seems like… 可看起来
[15:37] This conversation is over. 这次对话已经结束了
[15:45] Sorry. Oops! 抱歉
[15:47] So sorry, that was totally my fault. 真对不起 全都怪我
[15:49] You really have that klutzy thing down, don’t you? 你真的很爱装出笨手笨脚的样子 是不是
[15:51] Uh, yeah. No, that was actually real. 不 刚才其实不是装的
[15:55] – Clark! – There he is. -克拉克 -又见面了
[15:57] – What’s up, man? – Jimmy. -最近怎么样 -吉米
[15:59] It’s good to see you, buddy. 见到你真好 伙计
[16:00] It’s good to see you, too, brother. 我也一样 哥们
[16:02] Well, everybody at the Daily Planet misses you. 《星球日报》的大家都很想你
[16:04] – Lois, Mr. White. – I miss them, too. -露易丝 怀特先生 -我也很想他们
[16:06] But I really like living here. 但我真的很喜欢住在这里
[16:08] Good. 很好
[16:13] Excuse me. 失陪一下
[16:16] Ms. Grant? You okay? 格兰特女士 您还好吗
[16:18] You didn’t tell me – that you know Clark Kent. 你怎么没和我说过你认识克拉克·肯特
[16:20] Oh, God, not you, too. 天哪 不是连您也这样吧
[16:22] – What? – Nothing. -什么 -没什么
[16:23] I do… Yes. I know him. 是的 我认识他
[16:25] Him and Jimmy have been friends for years. 他和吉米是多年的故交了
[16:27] Do I have anything in my teeth? 我牙齿上有没有东西
[16:29] No. 没有
[16:34] Clark Kent, as I live and breathe. 克拉克·肯特 真没想到
[16:37] Well, don’t you just look all 你看起来真是一身
[16:39] midwestern dashing? 中西部的时髦风格
[16:42] Ms. Grant, it’s good to see you. 格兰特女士 很高兴见到您
[16:44] – It’s been a long time. – No fault of mine. -许久不见了 -那可怪不得我
[16:47] So, are you still seeing Lois Lane, 你还在和露易丝·莱恩交往吗
[16:49] or did that fizzle out 还是说已经没有火花了
[16:50] like I predicted in the office pool? 正如我在办公室打赌时预言的那样
[16:52] No one ever sent me my $20. 怎么没人寄来我打赌赢的20美元
[16:54] Lois and I are great. 露易丝和我感情很好
[16:56] We’re still… still going strong. 我们仍然很稳固
[16:57] Oh, so she’s not still hung up on Superman? 这么说她没有还对超人念念不忘吗
[17:01] You know, I’d say that she has room in her life for both of us. 我认为她生活中容得下我们两个
[17:07] That’s modern. 真开放啊
[17:09] Oh, no. 不
[17:11] So, how would you like to go on a tour? 你想不想四处逛逛
[17:14] Perry White was a fool to ever let you out of his sight. 佩里·怀特蠢到家才会让你离开他的视线
[17:16] I might just poach you. 我搞不好会把你挖来的
[17:20] Sway. 自有一套
[17:22] Did Ms. Grant seem a little off to you? 你有没有觉得格兰特女士有点不对劲
[17:24] She’s always like that with Clark. She goes gaga for him. 她一见克拉克就会变成那样 她为他痴狂
[17:26] She actually sent him a drunk text once. It was… 有次她还醉酒后给他发短信 那短信
[17:30] – It was florid. – No. -短信内容绚丽多彩 -不
[17:32] Ugh. That’s gross. 真恶心
[17:33] Yeah, I saw what you did on TV. 我在电视上看到你行动了
[17:35] – Good save. – Thanks. -很成功的营救 -谢谢
[17:37] I’m sorry it interrupted our date. 事件打断了我们的约会 我很抱歉
[17:39] – No, it’s fine. – No, but it isn’t. -不 没关系的 -不 怎么没关系
[17:40] It’s not fine. Not. 有关系 很有关系
[17:42] That was an important step for us. 那是我们之间重要的一步
[17:44] And I will make it up to you, I promise. 我会补偿你的 我保证
[17:46] We will make a plan, and we will execute it. Fully. 我们会制定计划 充分落实
[17:50] That sounds romantic. 听起来很浪漫
[17:54] You know what I mean. I just… I want it to work. 你懂我的意思 我只是希望能成
[17:57] Me, too. 我也是
[18:01] – It’s Alex. – Yeah, go ahead. -是艾丽克斯 -不打扰你了
[18:03] What’s up? 什么事
[18:06] Yeah, yeah, I think Clark knows a thing or two about that name. 是 克拉克对那名字应该有所了解
[18:10] – Clark. – Yeah. -克拉克 -什么事
[18:12] Alex did some digging. 艾丽克斯做了些调查
[18:13] – What is it? – There was one passenger -结果如何 -有一位乘客
[18:15] who had a seat booked on the Venture 订了冒险号的座位
[18:16] who mysteriously didn’t show up last-minute. 但最后却意外地没出现
[18:18] Lena Luthor. 莉娜·卢瑟
[18:20] – Lex’s sister. – Yup. -莱克斯的妹妹 -是的
[18:21] But Lex can’t be involved in this. He’s in prison. 但莱克斯应该与此无关 他在监狱里
[18:24] – Congrats, by the way. – Yeah, thanks. -顺便祝贺你 -谢谢
[18:26] Well, Lex may be in jail, 虽然莱克斯在监狱里
[18:27] but his sister is now running Luthor Corp. 但他妹妹正在经营卢瑟公司
[18:29] Yep, and she just moved to National City. 没错 她刚搬来纳欣诺市
[18:35] Heavy tactical unmanned aerial vehicle 重型战术无人飞行器
[18:37] with 160 km range. 可飞行160公里
[18:40] If you’re looking to hurt somebody, 如果你想伤害某人
[18:42] this is definitely the way to do it. 这绝对是个办法
[18:44] – And to control it? – Everything from the cockpit. -如何操作 -和驾驶舱一样
[18:47] Just like you were flying an aircraft. 就像开航空器
[18:51] How do I activate the targeting system? 如何启动攻击系统
[18:55] That button right there. 那个按钮
[18:56] She’ll lock into the target, and then it’s lights out. 它会锁定攻击目标 然后对方就玩完了
[19:09] Thank you for all your hard work. 谢谢你的努力工作
[19:17] Corben. 科本
[19:18] Yeah, the ship didn’t explode. 飞船没炸
[19:21] Superman and Supergirl saved it. 被超人和超女给救了
[19:23] I’m switching to plan B. 准备执行备用计划
[19:26] Have I ever let the Luthors down? 我让卢瑟家族失望过吗
[19:30] There’s a perfectly reasonable explanation 我昨天没登上冒险号
[19:32] for why I wasn’t aboard the Venture yesterday. 有完全合理的解释
[19:34] Well, that’s why we’re here. 我们正是为这事来的
[19:35] There was an emergency 工作出了状况
[19:36] regarding the planning for a ceremony I’m holding tomorrow. 事关我明天举办的典礼
[19:40] I’m renaming my family’s company, 我要修改家族企业的名字
[19:41] and I had to cancel. 所以我必须取消飞行计划
[19:42] Ah, lucky. 真幸运
[19:44] Lucky is Superman saving the day. 超人今天救了人才叫幸运
[19:47] Not something one expects a Luthor to say. 没想到卢瑟家族的人会这么说
[19:48] Right. And Supergirl was there, too. 没错 超女也在场
[19:52] And who are you exactly? 你究竟是谁
[19:55] I’m Kara Danvers. I’m not with the Daily Planet. 我叫卡拉·丹弗斯 我不在《星球日报》工作
[19:58] I’m with Catco magazine. Sort of. 我在凯特科杂志工作 算是吧
[20:00] It’s a publication not known for its hard-hitting journalism. 这份出版物并非以其一针见血的新闻工作出名
[20:03] More like “High-waisted Jeans, Yes or No?” 上面大多是”穿不穿高腰裙”这类文章
[20:06] – I’m just tagging along today. – Right. -我今天是不请自来 -好吧
[20:08] Can we just speed this interview along? 我们可以长话短说吗
[20:11] Just ask me what you want to ask, Mr. Kent. 直接问你想问的 肯特先生
[20:13] Did I have anything to do with the Venture explosion? 我和冒险号爆炸有无关联
[20:16] Did you? 有吗
[20:18] You wouldn’t be asking me if my last name was Smith. 如果我姓史密斯你就不会问了
[20:21] Ah, but it’s not. It’s Luthor. 但并非如此 你姓卢瑟
[20:24] Some steel under that Kansas wheat. 堪萨斯乡巴佬还挺硬气
[20:28] It wasn’t always. 我以前不姓这个
[20:30] I was adopted when I was four. 我四岁时被领养的
[20:33] And the person who made me feel most welcome in the family was Lex. 家族里最接纳我的人就是莱克斯
[20:37] He made me proud to be a Luthor. 他让我为进入卢瑟家族而自豪
[20:40] And then he went on his reign of terror in Metropolis. 但他之后恐怖统治着大都会
[20:43] Declared war on Superman. 向超人宣战
[20:45] Committed unspeakable crimes. 罪恶滔天
[20:49] When Superman put Lex in jail, 当超人逮捕莱克斯
[20:50] I vowed to take back my family’s company. 我发誓要夺回家族企业
[20:53] To rename it L-Corp. 改名为L公司
[20:55] Make it a force for good. 让它成为正能量
[20:58] I’m just a woman trying to make a name 我只是个想突破家族
[20:59] for herself outside of her family. 为自己正名的女人
[21:02] Can you understand that? 你懂吗
[21:04] Yeah. 是
[21:06] I know why you’re here. 我知道你们来的原因
[21:08] Because a subsidiary of my company 因为我公司的子公司
[21:10] made the part that exploded on the Venture. 和冒险号的爆炸有关
[21:13] This drive contains all the information 这个闪存盘里有我们关于
[21:15] we have on the oscillator. 振荡器的所有信息
[21:17] I hope it helps you in your investigation. 但愿能帮助你们调查
[21:21] Thank you. 谢谢
[21:22] Give me a chance, Mr. Kent. 给我个机会 肯特先生
[21:24] I’m here for a fresh start. Let me have one. 我是来改头换面的 让我重新开始
[21:27] Good day, Ms. Luthor. 再见 卢瑟女士
[21:30] Good day. 再见
[21:37] I didn’t see anything when I X-ray-visioned the room. 我用X光视线看房间时没有发现
[21:39] Yeah, me neither. 我也是
[21:40] What do you think? 你怎么看
[21:42] I’ve learned through hard experience 我学到了血的教训
[21:44] not to believe anything a Luthor says. 不要相信卢瑟家族的人说的话
[21:46] Yeah, I know I’m not a reporter or anything, 我知道我不是个记者
[21:48] but I kinda believed her. 但我挺信她的
[21:53] Hi, sweetie. 亲爱的
[21:55] Yeah, I’m with Kara. 对 我和卡拉在一起
[21:56] Yes, I’m being careful. 好 我很小心
[21:59] I miss you, too. I love you. Bye. 我也想你 爱你 拜
[22:02] I love that she worries about you. 我喜欢她担心你
[22:04] Yeah, me, too. 我也是
[22:06] How do you do it all, Clark? 你怎么做到的 克拉克
[22:09] You’re an amazing reporter, a great boyfriend, 你是名出色的记者 完美男友
[22:12] and Superman. 还是超人
[22:15] I mean, I love being Supergirl. 我喜欢当超女
[22:16] That part of my life is clear. 我人生的这个部分很清楚
[22:18] But the rest of it… 但其他部分…
[22:21] You mean Jimmy? 你是说吉米
[22:24] – How’d you know that? – It’s super telepathy. -你怎么知道的 -这叫超心灵感应
[22:27] It’s a power. You’ll get someday. 这是种能力 你会掌握的
[22:29] – Really? – No. -是吗 -不
[22:31] Jimmy and I are friends, we talk. 我和吉米是朋友 我们会交流
[22:36] For so long, I kept my head down and moved forward. 长久以来 我一直埋头向前冲
[22:40] And life was simple. 生活很简单
[22:41] And now I have all these options. 但如今面临这些选择
[22:44] An amazing guy and any job I want and I’m… 出色的男生 理想的工作 我反而…
[22:50] I’m stuck. 不知所措
[22:52] I’ve been where you are. 我也经历过你这种状况
[22:54] You know, trying to figure out how to be Clark and Superman. 设法搞清楚如何做好克拉克和超人
[22:56] Yeah, but you made it look so easy. 但是在你身上却显得很轻松
[22:58] Well, it wasn’t. 以前不是
[22:59] It’s still not. 现在也不是
[23:02] Look, all I know is that being Kara 我只知道当好卡拉
[23:04] is just as important as being Supergirl. 和当好超女一样重要
[23:09] – Come here. – That’s really nice. -过来 -说得真好
[23:12] Trust yourself, Kara. 相信你自己 卡拉
[23:14] Listen to your heart. 聆听你的内心
[23:15] If things are right with James, you’ll know it. 你和詹姆斯的时机到了 你会知道的
[23:23] What’s on your mind, Agent Danvers? 你想在想什么 丹弗斯特工
[23:26] I know why you and Superman aren’t the best of friends. 我知道你和超人为什么没法成为好友
[23:31] Operation Emerald. 绿宝石计划
[23:34] How did you find out about that? 你怎么知道的
[23:35] I cross-referenced your personnel file with Superman. 我比对了你和超人的人事档案
[23:39] Back when I first took over the DEO, 在我刚刚接手超查部的时候
[23:43] we got a report about a meteorite coming down in the desert. 我们接到报告 有陨石撞击在沙漠
[23:45] Superman would work with us back then, 当时超人还愿意我们合作
[23:46] so we both headed out to investigate. 所以我们俩前去调查
[23:49] We got there, it was dark and… 到达后 那里很黑
[23:52] But I could see something down in the crater. 但是在撞击坑我看到了一些东西
[23:54] Green, glowing like an emerald. 绿色 闪发着绿宝石般的光芒
[23:57] It didn’t affect me, but Superman got down there, 绿光没影响我 但超人却坠落在地
[24:00] he started heaving. 他开始喘息
[24:01] Passed out. 昏了过去
[24:03] – It was Kryptonite. – I named it that. -那是氪星石 -我命名的
[24:06] Superman wanted to destroy it all. 超人想要毁掉它
[24:08] But you kept it. 但你却保留下来了
[24:10] He was not the only Kryptonian out there, Alex. 这里还有很多氪星人 艾丽克斯
[24:12] Their powers are limitless. 他们的力量不受限制
[24:14] Now we have a way to protect ourselves from them. 现在我们有办法保护自我不受他们的影响
[24:16] Except “Them” now includes my sister. 这个他们却包括了我妹妹
[24:19] We may have a problem. 我们可能有个问题
[24:20] I’ve been going over the data from Luthor Corp. 我一直在翻查卢瑟公司的资料
[24:22] Now, the oscillator that exploded on the Venture, 冒险号上爆炸的振荡器
[24:24] it was located underneath the main passenger cabin, right? 是在主客舱底部找到的 是吧
[24:28] In fact, it was housed under seat 23B. 但其实是密封在23B座位下面
[24:31] Which is relevant how, Mr. Schott? 两者有何联系吗 肖特先生
[24:32] According to the manifest, 根据乘客名单
[24:34] guess who was supposed to be sitting in seat 23B? 猜猜23B原本是谁的位置
[24:39] Lena Luthor. 莉娜·卢瑟
[24:40] Lena Luthor wasn’t behind the explosion. 莉娜·卢瑟不是爆炸的始作俑者
[24:44] She was the target. 而是袭击目标
[24:45] 直升机着陆区 请退后十五米
[24:51] Should be a smooth flight, Ms. Luthor. 飞行应该会很顺利的 卢瑟女士
[24:54] I hate flying. 我讨厌坐飞机
[24:56] I know statistically, 我知道在统计学上
[24:56] it’s the safest way to travel, but still… 飞行是最安全的旅行方式 但还是不喜欢
[25:08] What the hell? 搞什么
[25:38] I thought you two might show up. 我就猜到你们俩会来
[25:40] You spoil all the fun. 乐趣都被你俩毁了
[25:41] You know, if you were expecting us to show up, 如果你希望我们来
[25:43] you really should’ve brought something 那你真应该带一些
[25:44] a little more powerful. 强大点的武器来
[25:46] I did. I brought my wits. 我带着智慧而来
[25:47] I’ve drones planted throughout the city, 我的无人机遍布整个城市
[25:49] targeting civilian populations as we speak. 说话的这会儿 无人机正瞄准着平民百姓
[25:54] Your choice, aliens. 你们选吧 外星人
[25:56] Innocent civilians or the chopper? 无辜平民还是直升机
[25:58] Go. I got the chopper. 去吧 我来救直升机
[26:42] That was awesome. 真厉害
[26:46] We’re moving back to Gotham. 我们要搬回哥谭市
[27:03] You’re safe now. 你安全了
[27:04] What the hell was that? 刚才是怎么回事
[27:06] Someone’s trying to kill you. 有人想要杀你
[27:14] Hey, I’ve been looking for you. 我一直在找你
[27:17] So, listen, I know that I’ve been 我知道我一直在处理
[27:19] dealing with drone attacks and spaceships… 无人机袭击和宇宙飞船事件
[27:21] Two spaceships. 是两艘宇宙飞船
[27:22] But I will not let that get in the way of us 但我不会让这些事妨碍到我们的
[27:24] having the perfect date. 完美约会
[27:26] I was thinking maybe Italian. 我在想不如去吃意大利菜
[27:27] – I could fly there… – It’s okay. I… -我可以飞过去 -没关系 我
[27:31] Just admit, something’s changed for you. 你就承认吧 有些事让你改变了心意
[27:33] – James… – And don’t tell me I’m wrong -詹姆斯 -别说我错了
[27:35] or that I’m imagining something, ’cause I know you. 或是我在胡思乱想 因为我了解你
[27:40] I thought this is what you wanted. 这不是你想要的吗
[27:42] It was. 以前是
[27:46] And now? 那现在呢
[27:48] I… 我
[27:51] I don’t know. 我不知道
[27:55] Well, it’s honest at least. 至少你说了实话
[28:05] Ms. Tessmacher! 泰斯马克女士
[28:11] She cries more than Halle Berry at award shows. 她比哈利·贝瑞在颁奖礼上哭得还多
[28:13] Well, if you hate her so much, why don’t you fire her? 如果你这么讨厌她 为什么不炒了她
[28:16] Normally, you’d ax an assistant 通常来说 如果助理
[28:17] the second they brought you a latte one degree off. 端来的拿铁不够热 立马就被你炒掉了
[28:20] Oh, Ker-rah. 凯拉
[28:22] I don’t even know what normal is anymore. 我已经不知道何为正常了
[28:26] Ms. Grant, what’s wrong? 格兰特女士 出什么事了
[28:28] What could be wrong? 怎么会有事呢
[28:30] I have followed every one of my passions, 我追逐我的每一个激情
[28:31] I’ve achieved everything I’ve ever wanted to achieve, 实现了我所有的目标
[28:34] and I’m at the very top of my game. 现在我站在这个行业的顶端
[28:36] The question is, Ker-rah, 问题是 凯拉
[28:38] what the hell is wrong with you? 你是怎么回事
[28:41] You’re young, brilliant, and you have the world at your feet. 你年轻 聪明 世界在你脚下
[28:44] You have the man you pined for, 拥有了你渴望中的男人
[28:45] any job you wish for, 以及梦想的工作
[28:47] and you stand there blinking like a doe in the headlights. 而你却站在这儿 像只迷途羔羊
[28:50] Frozen. 不知所措
[28:52] I’m… 我
[28:55] Yeah, you know what? 你知道吗
[28:57] You’re right, Ms. Grant. 你说得对 格兰特女士
[28:59] You are absolutely right. In some areas of my life, 你说得完全正确 我觉得我人生中的某些部分
[29:02] I feel so strong and confident, 是如此地强大自信
[29:03] and then in every other area… 而其他的部分
[29:08] Career, love, I… 事业 爱情 我
[29:11] I don’t know what to do. 我不知道该怎么做
[29:12] Dive. 俯身直入
[29:14] What do you mean, like… like into a lake? 什么意思 像跳进水里一样
[29:18] You’re standing on the shore, 你现在站在岸边
[29:19] afraid to dive into the new waters, 害怕俯身潜入未知水域
[29:21] and you’re afraid because you don’t wanna say goodbye 你害怕是因为你不想对温顺
[29:24] to the mild-mannered, lovelorn Kara Danvers, 害相思病的卡拉·丹弗斯
[29:27] the sweet and dutiful assistant to Cat Grant. 凯特·格兰特可爱尽职的助手说再见
[29:30] You are standing there 你站在原地
[29:31] looking out at your options, 面前有几个选择
[29:33] the icy blue water, the fast-flowing river, 冰凉碧绿的湖水 湍急的小河
[29:36] and the choppy sea. 以及汹涌的海洋
[29:37] And they all look very appealing to you 它们看起来都十分诱人
[29:39] because you’re dying to go for a swim, 因为你非常想去游泳
[29:41] but you know that water is going to be cold, 但你知道水会很冷
[29:43] and the journey is going to be hard, 游起来会非常吃力
[29:45] and when you reach the other side, 等你到达彼岸
[29:47] you will have become a new person. 你会获得新生
[29:49] And you are scared to meet that new version of yourself. 但你害怕面对全新的自己
[29:54] Now, we all get used to our own personas, 我们会习惯自己的性格
[29:59] and we’re used to our own comfort zones, 会习惯待在自己的舒适区内
[30:01] but, trust me, 但是相信我
[30:06] in order to live, we must keep daring. 为了活下去 我们必须勇敢
[30:10] Keep diving. 勇敢跳进水中
[30:12] Yeah. 好
[30:15] Thank you, Ms. Grant. 谢谢您 格兰特女士
[30:18] You have 12 hours, 13 minutes, and 4 seconds. 你有12小时13分钟零4秒
[30:23] – Tick-tock. – Right. -抓紧时间 -好
[30:30] This thing is like state-of-the-state-of-the-art. 这东西简直是最新技术中的最新技术
[30:33] Kind of looks like something my dad might have built 有点像我父亲在充满杀气的时候
[30:35] in one of his more murdery moments. 会造出来的东西
[30:37] We’ve acquired a partial print from the wreckage. 我们在现场采集到了部分指纹
[30:40] John Corben. 约翰·科本
[30:41] International assassin for hire. 国际刺客
[30:43] He’s been linked to Intergang, Kasnian terrorists, 他跟国际帮和卡兹亚国恐怖分子都有关系
[30:45] and the genocide in Corto Maltese. 还涉嫌柯尔多·马提斯的屠杀案
[30:48] If you want somebody high-profile killed, 如果谁想杀位高权重的人
[30:49] this is the guy to hire. 就应该找他
[30:50] But who would want Lena Luthor dead? 但是谁会想杀莉娜·卢瑟
[30:52] Hey, where’s Kara? 卡拉在哪里
[30:53] Trying to talk Lena out of 正在劝莉娜
[30:54] going through – with the renaming ceremony. 不要举办更名典礼
[30:56] Sound likes she’s just as stubborn as her brother. 看来她跟她哥一样倔
[30:58] I’ll have Agent Danvers on hand. 我让丹弗斯特工现场待命
[31:00] This Corben doesn’t seem like he cares 这位科本只在乎能否达成目标
[31:01] who gets hurt so long as he gets his target. 并不在乎谁会因此受伤
[31:03] Kara and I will be there, too. 我跟卡拉也会在现场
[31:05] Don’t you think you two should talk? 你不觉得你们应该聊聊吗
[31:07] Apparently, you do. 你显然这样觉得
[31:13] People think we should talk. 大家觉得我们应该聊聊
[31:15] What’s there to talk about? 有什么好聊的
[31:17] You keep – kryptonite here, J’onn. 你手里有氪星石 荣恩
[31:19] It could kill me. It could kill Kara. 能杀死我 也能杀死卡拉
[31:20] I would never let it be used like that. 我不会用氪星石伤害你们
[31:21] I know you wouldn’t. 我知道你不会
[31:23] But what happens when you’re not in charge anymore? 但是如果有一天你说了不算怎么办
[31:25] What happens if you get an order from a superior? 如果有上级给你下命令呢
[31:27] The President herself? 比如总统本人
[31:30] As long as you have kryptonite here, 只要你手里有氪星石
[31:31] I can’t be a part of what you do. 我就不能参与你做的事
[31:41] My brother’s serving 32 consecutive life sentences. 我哥身上有32个叠加无期徒刑
[31:44] I guess I shouldn’t be surprised 就算没多少人出席
[31:46] there isn’t a bigger turnout. 我也毫不惊讶
[31:47] You’re taking an awful risk, 你这样是在冒险
[31:49] going ahead with the renaming ceremony with your life in danger. 这次更名典礼可能会让你有生命危险
[31:52] I won’t have a life if I can’t make this company into something positive. 公司无法转型 我也没必要活着
[31:55] All it will be remembered for is Lex’s madness. 大家只会记得莱克斯的孽行
[32:02] I want to thank you all for coming. 谢谢各位拨冗出席
[32:05] I’m in the main plaza. 我在主广场
[32:07] No sign of Corben. 还没看到科本
[32:09] My brother hurt a lot of good, innocent people. 我哥哥伤害了很多无辜的好人
[32:12] My family owes a debt, 我的家族欠了债
[32:13] not just to Metropolis, but to everyone. 不仅是欠了大都会 是欠了每个人
[32:16] I intend to pay that. 我希望能够还债
[32:18] By renaming my company L-Corp, 我将把公司更名为L公司
[32:20] we will usher in a new age of cooperation and community. 我们将开启合作发展的新篇章
[32:24] Together, we will chart a brighter future. 让我们共同迎来更美好的明天
[32:49] Go! 快走
[32:58] You’re late. 你来晚了
[32:59] There was really bad traffic. 堵车严重
[33:06] I’ve got eyes on Corben. 我看到了科本
[33:08] Officer, thank God. 警官 谢天谢地
[33:16] Winn! 温
[33:17] Kara, Corben took out the southwest retaining column. 卡拉 科本炸掉了西南角的承重柱
[33:19] Basically, he targeted – the building’s one weak spot. 他瞄准了这座大楼唯一的弱点
[33:21] Just like that perfectly placed shot to take out the Death Star. 就像一举击毁死亡之星的狙击位置
[33:24] I don’t need a Star Wars reference right now, 温 别扯《星球大战》了行吗
[33:26] Winn. I need a plan. 快想计划阻止他
[33:27] If you repair the column, the building should hold. 如果把那个柱子修好 应该能撑住
[33:30] Repair it with what? 用什么修
[33:35] I’m going to fix the building. 我来修
[33:36] Go, go. I’ve got this. 去吧 我撑着
[34:28] She did it. 她做到了
[34:41] – Let her go. – You’re gonna let me out of here. -放开她 -除非你放我离开
[34:43] Lex Luthor hired you to kill his sister, didn’t he? 莱克斯·卢瑟雇你来杀他妹妹 对吗
[34:45] Luthor still has resources and reach, 虽然卢瑟被关在最严密的监狱里
[34:47] even rotting in maximum security lockdown. 他也有能力和人脉来发号施令
[34:50] Now I’m leaving, 我要走了
[34:51] and there’s nothing you can do… 你却无能为力…
[34:56] Bullet went through-and-through. 子弹穿过了他的身体
[34:58] But he needs a hospital. 但他需要去医院
[35:00] Nice work, Supergirl. 干得漂亮 超女
[35:02] I had help. 有人帮我
[35:13] Thank you, Mr. Kent. 谢谢你 肯特先生
[35:15] This is exactly the kind of press 昨天的袭击事件过后
[35:16] my company needs after yesterday’s attack. 公司正需要这样的报道
[35:19] And thank you for including that part about me shooting the guy. 谢谢你写道是我射杀了他
[35:22] That’ll teach Lex to mess with me. 让莱克斯以后少惹我
[35:24] He’ll be the laughingstock of cell block X. 他会变成重监牢房的笑柄
[35:26] Well, that’s not exactly why I wrote it. 我这么写不是因为这个
[35:27] I wrote it because it’s the truth. 是因为这是事实
[35:29] I was wrong about you, Ms. Luthor. 我误会你了 卢瑟女士
[35:31] I’m sorry. 抱歉
[35:34] Well, if I can make a believer out of Clark Kent, 如果我能让克拉克·肯特相信我
[35:35] there’s hope yet. 那我还有希望
[35:38] What about you, Ms. Danvers? 你呢 丹弗斯女士
[35:40] I didn’t see your name on the byline. 署名行没看到你的名字
[35:44] Well, like I said, I’m not a reporter. 我也说过 我不是记者
[35:46] You could have fooled me. 我可不信
[35:51] I hope this isn’t the last time we talk. 希望这不是我们最后一次聊天
[35:53] I hope not either. 我也希望不是
[35:58] Okay… 好了
[36:01] I made my decision. 我决定了
[36:05] Forty-three minutes before the deadline. 比最后期限提前了43分钟
[36:07] This better be good. 最好别让我失望
[36:10] I wanna be a reporter. 我想成为一名记者
[36:14] I can’t believe I didn’t see it before. 真不敢相信之前自己怎么没意识到
[36:16] Being a reporter is about connecting with people, 记者的使命是以人为本
[36:18] it’s about finding hidden truth and sharing it with the world. 挖掘隐藏的真相并公之于众
[36:23] It’s about service, 服务社会
[36:26] and telling stories that need to be told 讲述公众理应知晓的事件
[36:28] in order to make the world a better, 目的是为了让世界变得更美好
[36:29] more comprehensible place. 更容易理解
[36:31] And it’s going to make me the best version of myself, 而且这会让我自己变得更加完美
[36:34] because it will definitely 因为这项职业
[36:36] push me out of my comfort zone. 绝对逼我走出了舒适区
[36:38] This is it for me. This is my calling. 这工作适合我 是我的内心所向
[36:43] Open it. 打开
[36:47] Is this my resume? 是我的简历吗
[36:49] 卡拉·丹弗斯 记者
[36:50] The minute you came in – to interview as my assistant, 你来应聘做我助理的时候
[36:52] I had an instinct about you. 我就有种直觉
[36:54] So I scribbled “Reporter” on your resume, 所以我在你的简历上标注了”记者”
[36:57] and I stuffed it right here in this drawer, 然后就塞到了这个抽屉里
[36:59] and I hired you on the spot. 并当场录用了你
[37:03] You knew even then? 那时你就知道吗
[37:06] – How? – Instincts. -怎么会呢 -直觉
[37:08] And I guess I saw a little bit of myself in you. 可能在你身上我看到了自己的身影
[37:12] Obviously not your strip mall wardrobe, 当然不是从你的穿衣品味
[37:16] and I probably curse more in one day 也许你在我这遭受的训斥
[37:18] than you’ve cursed in your entire lifetime, 比你一辈子遭受的都多
[37:21] but you have integrity 但你敢于
[37:23] to right wrongs and to see justice done. 纠正错误并确保正义能得到伸张
[37:28] You inspire me, Kara. 你鼓舞了我 卡拉
[37:31] I can see the hero within you. 我能看到你内心的英雄情结
[37:36] Now get out and make me proud. 出去好好干 让我为你骄傲
[37:40] Thank you, Ms. Grant. 谢谢 格兰特女士
[37:43] You know, you do have a really good instinct about other people, 你在看人方面的直觉真的很准
[37:48] just letting them know how to live their best lives. 能让人发觉该如何过得更好
[37:51] Please. I’m just glad that you decided to take the plunge. 得了吧 我只是很高兴你能决定放手一搏
[37:56] It’s actually good advice for all of us. 这对我们所有人来说都是个好的建议
[38:02] You sure you’re okay? 你真的没事吗
[38:05] I will be. 我会没事的
[38:11] Ms. Tessmacher, 泰斯马克女士
[38:13] I need you to come in here, please. I… 请进来一下 我…
[38:15] I need to make some calls. 我需要打几个电话
[38:20] You know, what’s funny is, 知道吗 有趣的是
[38:22] on Krypton, by my age, 在氪星上 像我这个年纪
[38:25] I’d be a spinster. 已经是大龄单身女了
[38:31] I know it seems like I should have 我知道到如今
[38:32] everything figured out by now, but I don’t. 我应该想明白所有的事 但我并没有
[38:37] Last year was all about 去年一整年
[38:38] figuring out how to be Supergirl, and now… 我都在试图理清如何做好超女 而现在
[38:43] Now it’s time I figure out how to be Kara. 现在是时候该想想如何做好卡拉
[38:50] You were right, James. 你说得对 詹姆斯
[38:52] Something has changed for me. 我的确变了
[38:56] You and me together, that’s all I wanted. 以前我想要的就只是能跟你在一起
[38:58] But now when I listen to my heart, 但现在 我的内心告诉我
[39:01] I just… I know that we are best as friends. 我… 我知道我们最好还是做朋友
[39:09] And we will always be friends. 我们永远都会是朋友
[39:14] I was going to go see Clark. You wanna come? 我要去看克拉克 你要一起去吗
[39:17] No. Say hi for me. 不了 替我向他问好
[39:21] Okay. 好的
[39:28] Welcome to the DEO, Mr. Schott. 欢迎来到超查部 肖特先生
[39:30] Thank you, Hank, or Director Henshaw. 谢谢你 汉克 或者该称亨肖局长
[39:31] Or was it J’onn, or Martian Manhunter? 还是荣恩 或火星猎人
[39:33] – What’s the protocol here? – “Sir” will do just fine. -协议里这是怎么写的 -叫”长官”就行
[39:36] Yes, sir, Hank. J’onn, no… 遵命 汉克长官 荣恩 不…
[39:39] Congratulations, Winn. 恭喜你 温
[39:40] It’s good to have you officially on the team. 你终于正式加入我们的队伍了
[39:42] Oh, I was just wondering… 我想知道…
[39:43] And this is not a deal-breaker whatsoever, 也不是什么影响大局的事
[39:45] but I had a pretty sweet IRA over at Catco. 不过我在凯特科有个退休金账户
[39:48] Does that transfer over here? 能转到这里吗
[39:50] Or… 还是…
[39:54] Doesn’t bother you that I got top credit on this one, 这次的事我得了头功 你不介意吗
[39:55] does it? Not even a little bit? 不介意吗 一丁点都不介意吗
[39:58] Honestly, I’ve never been more offended. 说实话 我从没受过这么大的羞辱
[40:00] Really, I’m flying home right now. 真的 我现在要飞回家了
[40:03] No, I’m very proud just to be working beside you. 不 能跟你一起共事已经让我很骄傲了
[40:06] In fact, I was thinking that I’d stick around for a little while. 事实上 我打算在这里待一段日子
[40:09] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[40:10] I didn’t realize how nice it was 之前没意识到
[40:12] to be around someone like me. 跟同类人相处感觉会这么好
[40:13] You know, just to be with family. 而且是跟亲人在一起
[40:15] Me, too. 我也是
[40:17] And I know everything there is to know about Krypton 而且关于氪星 我所了解的
[40:20] from the archives in the Fortress. 都是源于堡垒里的那些档案
[40:22] But I really like it when you tell me stories about home. 不过我真的很喜欢听你讲家乡的那些事
[40:27] You make it real. 你让家乡变得真实
[40:29] So, maybe while I’m here, 所以 我在这里的时候
[40:32] you can tell me some more about my parents. 也许你能再给我讲一些我父母的事
[40:34] Of course. I would love nothing more. 当然了 我很乐意
[40:36] Good. 好极了
[40:37] Hey, I’m not sure if you’re interested, 不知道你们是否感兴趣
[40:39] but there is an armored car robbery on Sixth and Stagg. 第六街和斯塔格路口有一起装甲车抢劫事件
[40:44] – Up, up? – And away. -带你装逼 -带你飞
[40:59] You’re not in a hospital, Mr. Corben. 这并不是医院 科本先生
[41:01] It’s just as well. 其实这里也不错
[41:03] All they could do for you there is watch you die. 他们能做的也只不过是看着你死去
[41:05] Whereas here with me, 不过这里有我
[41:06] you have a chance at continued life. 你就有机会继续活下去
[41:10] I press the red button, 当我按下红色按钮
[41:11] and your ventilator shuts down. 你的呼吸机就会停止
[41:13] The pain will end, and you’ll drift off 疼痛会终结 而你会渐渐进入
[41:15] to whatever afterlife you believe in. 你所信仰的死后世界
[41:18] But if I press the green button, 但如果我按下绿色按钮
[41:21] I can promise you life. 我能保证你继续活着
[41:23] Blink once if you want to live. 如果想活就眨一下眼睛
[41:27] Good choice. Welcome to Cadmus. 明智的选择 欢迎来到卡德摩斯
[41:38] John Corben dies today. 约翰·科本已死
[41:42] Long live Metallo. 金属人万岁
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号