Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] I want to do something good for the world. 我想为这个世界出一份力
[00:42] You can make me a suit. 你可以给我做件战衣
[00:44] I will help you. 我会帮你的
[00:45] – I didn’t know you were into girls. – I’m not. -我不知道你喜欢女孩 -我没有
[00:49] There’s some truth to what you said. 你说的可能是对的
[00:52] You were fired. 你被辞了
[00:53] So, does this mean I don’t need to get a job? 所以这代表我不用找工作了吗
[00:55] – You still need to get a job. – Right. -你还是要干活的 -好吧
[00:57] I’m a member of an organization called Cadmus. 我是卡德摩斯组织的一员
[01:04] Dr. Jones, there’s something you need to see. 琼斯博士 我有样东西要给你看
[01:07] Has the permafrost thawing accelerated? 永久冻土层解冻加速了吗
[01:09] It’s already melting at a rate 按照目前的融化速度
[01:10] that’ll put Helsinki underwater in the next decade. 再过十年 赫尔辛基[芬兰首都]就要沉入海底了
[01:13] Sir, we… We don’t know what this is. 先生 我们不知道这是什么
[01:21] A frozen wolf? 一匹冻僵的狼
[01:22] We found a stone spearhead in the body. 我们在它体内找到了石制的矛头
[01:26] It dates to around 3000 BC. 这要追溯到公元前3000年
[01:27] So, Bronze Age Vikings visited Svalbard. 这么说青铜时代的维京人造访了斯瓦尔巴特群岛
[01:31] I mean… 我是说
[01:32] We’re studying climate change, not archeology, doctor. 我们在研究气候变化 而不是考古学 博士
[01:34] Touch it. 摸一下
[01:40] This wolf has been trapped in the ice for over 5,000 years. 这匹狼被冻在冰里五千多年了
[01:43] Okay. 好吧
[01:51] It’s not possible. It’s still warm. 不可能 它还有体温
[01:54] One hour out of the ice, 从冰里捞出来一小时后
[01:56] the tissue is soft, 它的组织变软了
[01:58] and at a normal body temperature. 而且恢复到了正常体温
[02:08] What the hell survives 5,000 years under ice? 什么鬼东西可以在冰里存活五千多年
[02:12] You mean, besides a disease? 你是说 除了疾病之外吗
[02:22] Help me! 救救我
[02:29] Aldebaran rum. Deadly to humans, 阿鲁狄巴朗姆酒 人类喝了一杯倒
[02:31] but a refreshing cocktail for the two of you. 但对二位来说是一款很爽口的鸡尾酒
[02:33] Did you order this thing? 这是你点的吗
[02:35] Did I order this thing? 这是我点的吗
[02:36] No, it’s from Giggles. 不 是笑笑送的
[02:38] Oh, she’s blue. 她是蓝色的
[02:42] This is unbelievable. 太不可思议了
[02:43] That’s the fourth round of drinks some girl has sent over. 这是女孩子送你的第四杯酒了
[02:46] Your friends are nice. 你的朋友很友善
[02:48] Yeah, yeah. I’m lucky to have them in my life. 是啊 能遇到他们是我的福分
[02:53] Makes being here on Earth a little less lonely. 让我在地球上的生活不再那么孤单
[02:56] Working here does that for me. 在这里工作就能让我不再寂寞
[02:59] I’m glad we found this place. 我很高兴发现了这个地方
[03:00] I am, too. 我也是
[03:05] Hey, hello? Can you stop flirt-drinking for one second? 喂 你能不能不要边喝酒边调情了
[03:10] – Okay. – You have been dodging me for days. -好吧 -你已经躲了我好几天了
[03:12] You promised me we would talk about a job. 你答应过我要找工作的
[03:14] Even if it’s not Catco, you have to work. 哪怕不在凯特科干 你也得工作啊
[03:17] – I’ve found work. Mmm-hmm. – That’s great! -我已经找到工作了 -太棒了
[03:19] What is it? 什么工作
[03:20] Various things, and odds… Odds and ends. 各种事情 零七碎八的
[03:23] At least, let me train you. 至少让我培训你吧
[03:25] You have all these powers 你拥有各种超能力
[03:27] and you’re not learning how to control them. 却没学会如何控制它们
[03:28] – I can control things. – That’s dangerous. -我能控制好 -这样很危险
[03:30] You have to know how to… 你得学会怎么…
[03:34] – This was not the prime example of that. – Sure. -我刚才确实没控制好 -是的
[03:37] I’ll make a trade with you. 我跟你做个交易
[03:38] You drink this drink, and I will train with you. 你喝了这杯酒 我就接受你的训练
[03:41] – I… I don’t think so. – You scared? -我不想答应你 -你怕了吗
[03:49] Oh, my God. 天呐
[03:51] That was very quick. How do you feel? 喝得好快 你感觉如何
[03:55] Floaty. 轻飘飘的
[03:59] – But I’m not floating. – No, you’re sitting. -但我没飘起来 -对 你坐着呢
[04:06] – Yes. – And, ha! Ha, ha, ha, ha, ha! -是的 -哈哈哈哈哈哈
[04:08] You have to train with me now! 你现在得接受我的训练啦
[04:12] – Tomorrow. – Anything you say. -明天吧 -我都听你的
[04:14] Whoa. That hits you fast. 这酒劲来得真快
[04:16] I’m going to get us two more drinks. 我再去点两杯酒
[04:17] I’m going to clean up while you’re gone. 你点酒的时候 我把这里收拾干净
[04:27] Hey, you look like my sister. 你看起来像我老姐
[04:29] Are you slurring your words? 你大舌头了吗
[04:31] Am I? 是吗
[04:33] Chocolate. 巧克力
[04:36] Chocolate. 巧克力
[04:39] Kara Danvers drunk. That’s… That’s a first. 卡拉·丹弗斯喝醉了 这还是头一遭
[04:43] Hey, have… 你…
[04:44] Hey, have you seen… 你看没看到…
[04:48] You… I’m driving you home. 你 我等会开车送你回家
[04:50] I’m not flying. That’s for sure. 我肯定没法飞回家了
[04:53] Danvers! You’re alive. 丹弗斯 你还活着
[04:56] Yeah. Uh… Sorry. 是啊 对不起
[04:58] For what? 为什么要道歉
[05:00] Well, for coming in here and dropping a bomb on you. 因为我之前朝你扔了个重磅炸弹
[05:04] That’s not the first bomb that’s ever been dropped on me. 反正那也不是我第一次被炸了
[05:07] How you doing with all that? 你适应得怎么样
[05:10] I just… I don’t know what to do now. 我… 我现在不知道该怎么办了
[05:13] You know, I mean, I’m almost 30. 我都快三十岁了
[05:16] And I feel like a kid again. 结果现在感觉跟个小孩子似的
[05:19] Well, everyone’s experience is different. 每个人的经历都不一样
[05:20] I can only tell you what I did. 我只能告诉你我当时做了什么
[05:22] – Which was what? – I came out to my family. -什么 -我向家里出柜了
[05:26] – How did they take it? – Well, uh… -他们反应如何 -这个嘛
[05:28] My dad isn’t exactly known for his open-mindedness, 我爸不是个思想开放的人
[05:31] but he was pretty good. 但他欣然接受了
[05:33] And, so was my mom. 我妈也是
[05:35] Maybe it’s just a phase. 也许这只是我的一个阶段
[05:37] You know, maybe it isn’t real. 也许这不是真的
[05:39] No, it’s real. You’re real. 不 这是真的 你是真实的
[05:42] And you deserve to have a real, full, happy life. 而且你值得拥有真实 完满 幸福的人生
[05:45] Okay? Tell your family. 告诉家里人吧
[05:48] This is the biggest thing that’s ever happened to you, 这是你生命中最重要的事情
[05:50] and you shouldn’t have to do it alone. 你用不着独自面对
[05:52] – I have you. – Yeah, you do. -我还有你 -是的
[05:55] And I’m good for a drink when you come out. 等你出柜之后 我可以请你喝一杯
[05:57] – You promise? – Cross my heart. -你保证吗 -我保证
[06:05] I have to go. 我得走了
[06:07] – I’m fine, I’m fine. – Yes, I’m sure you are. -我没事 我没事 -好吧 你没事
[06:09] – Everything is fine, A-okay. – Let’s just take a seat. -一切都好得很 -你先坐下吧
[06:12] – Come on, there you go. – Where do… -来 就坐这儿 -那啥
[06:14] Hey, you’re really tall. 你好高啊
[06:17] Where did you go? 你去哪儿了
[06:21] What’s the emergency, Mr. Schott? 有什么急事 肖特先生
[06:23] Is she drunk? 她喝高了吗
[06:24] Mon-El took me to happy hour. 蒙·艾尔带我去喝减价鸡尾酒了
[06:27] – Of course he did. – He knows how to drink drinks. -可不是嘛 -他很会喝酒
[06:29] Of course he does. 可不是嘛
[06:30] – Come on, let’s move it along. – Yeah, okay. -说工作吧 -好的
[06:32] Thorul Arctic Research Station in Norway… 挪威的索拉北极研究站
[06:36] Please! Please! 拜托 拜托
[06:39] It’s not human! 那不是人类
[06:42] So, after the SOS went out, 求救信号发出后
[06:43] nobody has been able to get in touch with them. 没人能联系上他们
[06:45] The government put the whole place 在超查部调查前
[06:46] under quarantine until the DEO could investigate. 政府完全隔离了这个地方
[06:49] All right. Supergirl and I will fly up there. 好吧 我和超女飞过去
[06:54] Alex and I will take the jet. Let’s go. 我和艾丽克斯坐飞机去 出发
[07:22] Have you ever seen anything like it? 你见过类似的东西吗
[07:25] – No. – It’s like something sucked him dry. -没有 -感觉有东西吸干了他
[07:30] – Who’s there? – Come on out! -是谁 -快出来
[07:34] Cold… 冷
[07:36] Cold… Cold. 冷 好冷
[07:39] He’s gone into shock. 他快休克了
[07:40] We got to get him back to the DEO. 我们得送他去超查部
[07:45] They’re all dead, aren’t they? 他们都死了吧
[07:47] I’m sorry. 抱歉
[07:49] You’ve been through a lot in the last 24 hours. 你过去24小时经历了太多
[07:52] I would like to keep you for observation. 我想将你留部查看
[07:55] Global warming isn’t taking a break. 全球变暖仍在继续
[07:58] Our planet is being destroyed. 地球正在衰亡
[08:01] And not by any invader or army. By us. 不怪入侵者或敌人 怪我们自己
[08:04] Just taking it for granted. 我们任意消耗地球
[08:06] My colleagues gave their lives to stop climate change. 我的同事为阻止气候变化付出了生命
[08:08] I’m still here. 我幸存了
[08:10] I have to carry on in their name. 我得继续他们的事业
[08:14] We may need to ask you further questions. 我们可能得问你些问题
[08:18] You can find me at National City University. 你们可以来纳欣诺市大学找我
[08:20] All right. 行
[09:00] Okay. 好吧
[09:04] I slipped. 我滑倒了
[09:06] Better. Again. 有进步 再来
[09:07] Yep, okay. 好吧
[09:17] Less better. Again. 进步不大 再来
[09:24] Come on. 来
[09:35] – Too hard? – No, I’m fine. -太难了吗 -不 我没事
[09:38] Again. 再来
[09:43] Okay… 好吧
[09:45] Is this because I got you drunk? 这是因为我把你灌醉了吗
[09:47] Let’s never discuss that again. 不许再提那件事
[09:50] You need a break? 你要休息一下吗
[09:52] Okay, I accept your surrender. 好吧 就当你认输了
[09:53] Ha, ha. This is serious. 这可不是开玩笑
[09:56] You have to learn how to defend yourself. 你得学会保护自己
[09:58] How often are you planning on attacking me? 你准备多久打我一次
[09:59] I’m training you. So that, one day, 我在训练你 如果有一天
[10:02] if you are so inclined, you can make a difference. 你想通了 你能有所作为
[10:04] – And what if that’s not me? – Sure it is. -如果我不是你这种人呢 -你当然是
[10:08] Kara, hey… Can I talk to you? Alone? 卡拉 我能跟你单独谈谈吗
[10:13] So, what’s going on? Is something wrong? 怎么回事 有问题吗
[10:16] No, no. I, um… 不 不 我…
[10:19] Just, uh… 只是…
[10:21] I wanted to talk to you about something. 我想跟你谈些事情
[10:23] Something about me. 我的事情
[10:25] Alex, whatever it is, you can tell me. 艾丽克斯 你可以告诉我一切
[10:32] It’s about Maggie. 是玛吉的事
[10:34] Your cop friend. 你的警察朋友
[10:37] She and I started working on a couple of cases together. 我和她合作过几个案子
[10:40] And, you know, we started hanging out after work. 我们私下一起玩过几次
[10:43] And you know, I… I started, um… 然后…我就开始…
[10:48] Thinking about her. 总想着她
[10:51] I don’t know what that means. 这是什么意思
[10:53] I mean… Um… 意思是…
[10:56] I started to… 我逐渐…
[10:59] Develop feelings… 加深了对她的…
[11:03] For her. 感情
[11:07] Feelings? Like… 什么感情
[11:10] Yeah, those… Those feelings. 就是…那种感情
[11:17] So, Maggie thought that I should… 玛吉觉得我应该…
[11:20] Tell you. And so I did. I just… I just did. 告诉你 所以我说了 我刚刚说了
[11:27] So… So, she’s gay? 所以她是同性恋吗
[11:31] – Yeah. – And, are you saying, you’re gay too? -没错 -你想说你也是同性恋吗
[11:36] I don’t know. 我不确定
[11:37] I’m just trying to make sense of it all. 我只想把这一切弄明白
[11:40] It’s so complicated. 这很复杂
[11:42] Alex, it kind of sounds like you’re coming out to me. 艾丽克斯 感觉你这是在出柜
[11:46] Have you felt like this before? 你有过这种感觉吗
[11:50] Not like this. 没有
[11:52] Have you ever been with a girl? 你和女生在一起过吗
[11:54] No. Never. 从来没有
[11:56] Okay, what’s different? 现在不一样了吗
[11:58] I know you haven’t been dating much lately… 我知道你最近没怎么约会
[12:00] This isn’t because I haven’t found the right guy. 这并非因为我没找到对的男人
[12:03] I never said it was. I’m just… 我没这么说 我只是…
[12:05] I’m just trying to understand, okay? 我只是想弄明白
[12:10] You know, I’m up all night, 我整晚睡不着
[12:14] just thinking about it. 一直思考这件事
[12:19] And if I’m being honest, you know, I realize that… 如果要说实话 我发现…
[12:25] Maybe I’ve had thoughts like this before. 我可能也有过这种想法
[12:32] Do you remember my best friend in high school? 你还记得我高中最好的朋友吗
[12:35] – Vicki Donahue? – Yeah, I remember Vicki. -维姬·多纳休 -是 我记得维姬
[12:37] You guys had a really bad falling out, right? 你们俩绝交得可真狠
[12:39] I used to love sleeping over at her house. 我以前很喜欢在她家过夜
[12:46] In her room… 睡她房里
[12:50] In her bed. 睡她床上
[12:54] And I think, uh… I think I felt something then, 我那时就有所察觉
[12:58] and it scared me. 我很害怕
[13:01] You know, because… Because next thing I knew, 因为紧接着
[13:04] I’m fighting with her over something so stupid. 我就为一点小事和她争执
[13:08] And we just… 然后我们…
[13:12] We just drifted apart. 我们就疏远了
[13:16] I… 我…
[13:18] I shoved that memory down so deep inside, that… 我把那段记忆藏在内心深处
[13:24] It’s like it never happened. 当作没发生过
[13:30] I’m remembering stuff like that now. 我现在重拾了那段记忆
[13:34] So, are you and Maggie like, um… 所以你和玛吉
[13:38] – I mean, do you know if she likes you… – I don’t know. I… -你觉得她喜不喜欢你 -我不知道
[13:43] – I don’t really want to talk about it anymore. – Alex. -我不想再谈这件事了 -艾丽克斯
[14:00] The organism seems to be absorbing my red blood cells, 这生物好像吸收了我的红细胞
[14:03] rewriting my DNA into something new. 重新编码我的基因
[14:06] We’re not two distinct beings any longer. 我们不再是两个物种
[14:09] We’ve become one. 我们合二为一
[14:12] One greater than the sum of its parts. 获得了一加一大于二的力量
[14:15] Jones! You should be at home, resting. 琼斯 你应该在家休息
[14:19] After what you have been through. 你经历了那么多
[14:22] What I’ve been through is extraordinary. 我的经历绝无仅有
[14:24] It has energized me to continue my work with a new fervor. 这份经历给予了我继续工作的动力
[14:28] The world’s not going to end overnight. 世界不会一夜之间毁灭
[14:30] Not today. But one day soon. 今天不会 但就快了
[14:37] I’m right about this. The world is changing, 我是对的 世界正在剧变
[14:40] and not for the better. 越变越差
[14:42] Perhaps you better take more than a day off, Dr. Jones. 也许你该多休息几天 琼斯博士
[14:46] Your erroneous obsession with climate catastrophes 你对气象灾害的过度痴迷
[14:49] might be better indulged at a different institution. 最好去其他机构里继续了
[14:53] – You’re firing me? – It’s not the first time I’ve had cause. -你要解雇我吗 -这不是我第一次找到理由了
[14:57] No. 不
[15:01] No, we don’t accept that. 不 我们不能接受
[15:03] “We”? “我们”
[15:04] You and who else? 你还有谁
[15:06] We. 我们
[15:07] So, I analyzed the laptops of the dead scientists up at Thorul. 我分析了死在索拉的科学家们的电脑
[15:10] I found some kind of video 我在贝利博士的电脑上
[15:12] of an autopsy on a Dr. Bailey’s computer. 发现了一段尸检视频
[15:15] Here we go. 你们看
[15:18] What the hell survives 5,000 years in ice? 什么鬼东西可以在冰里存活五千多年
[15:22] You mean, besides a disease? 你是说 除了疾病之外吗
[15:30] Are you all right? 你没事吧
[15:39] – Please! – Dr. Jones… -拜托 -琼斯博士
[15:41] – It’s not human! – He’s infected. -那不是人类 -他被感染了
[15:44] Oh, God! 天啊
[15:47] – Dr. Jones? – Alex… -琼斯博士 -艾丽克斯
[15:53] It’s just like the other bodies we found up in the Arctic. 就像是我们在北极找到的另一具尸体
[15:55] I guess we know why Rudy Jones was the only survivor. 我想我们知道为什么只有鲁迪·琼斯幸存了
[15:58] – He killed them all… – You can’t stop us. -他把他们都杀了 -你们无法阻止我们
[16:01] You can’t stop what we’re changing into. 你们无法阻止我们正在经历的转变
[16:03] This planet is being destroyed by the human race, 这个星球正在被人类毁灭
[16:06] which lives only to suck the life from it. 他们活着只为吸取地球的生命力
[16:09] Like parasites. Only we can save it. 就像是寄生虫 只有我们能拯救星球
[16:12] Sorry, pal. Saving the world’s my job. 抱歉伙计 拯救世界是我的工作
[16:17] Such power… We like it. 如此强大 我们喜欢
[16:43] What just happened? 刚才发生了什么
[16:47] Whatever was under the ice is inside Dr. Jones. 冰下的东西进入了琼斯博士的身体里
[16:50] But it’s not killing him. It needs him to feed. 但是却没杀死他 它需要利用他进食
[16:54] And I figured out which alien! 我找出了是哪种外星人
[16:56] Parasitus alienus, 寄生异形生物
[16:58] if we’re going by the Wile E. Coyote classification system. 如果根据歪心狼分类系统来说的话
[17:02] It’s an alien parasite, guys. Come on. 是一种外星寄生虫 伙计们
[17:04] It’s probably from the Angon system. 大概来自安贡系统
[17:06] Most likely got stuck here during the ice age. 很有可能是在冰河时代的时候被困在了这里
[17:08] So, it finds a host, 所以 它找到宿主
[17:09] feeds whatever energy the host comes into contact with, 吸取所有与宿主接触的能量
[17:12] turning them into those husks we found. 把他们变成我们找到的那些外壳
[17:14] It’s more than just food. 那不仅仅是食物
[17:16] The second he touched me, he got more powerful. 他触碰我的一瞬间 他变得更强大了
[17:19] The more he absorbs, the more dangerous he is. 他吸收的越多 就会越危险
[17:21] Kara, you all right? 卡拉 你还好吗
[17:23] I’m fine. 我没事
[17:25] Agent Schott, start looking into 肖特特工 开始寻找
[17:27] the other victims Dr. Jones’ might be targeting. 其他琼斯博士的潜在目标
[17:29] Supergirl, go home and rest. 超女 回家休息休息
[17:31] You’ll need your strength for the next fight. 你需要气力进行下一场战斗
[17:33] – I want to help. – James, we got this. -我想要帮忙 -詹姆斯 交给我们吧
[17:37] I should come with you. Just to make sure you’re okay. 我应该和你一起走 确保你没事
[17:40] No, no. I’m okay. Don’t worry. 不不 我没事 别担心
[17:47] How did you even hear about what happened? 你是怎么知道发生了什么事的
[17:49] Oh, you know, reporters, they have their anonymous sources. 你知道 记者们都有自己的匿名线人
[17:53] You know, I’m going to show you out, 我来带你出去吧
[17:55] photojournalist James Olsen. 新闻摄影师 詹姆斯·奥尔森
[17:58] God… 天啊
[18:00] So, what, are you out of your mind? 怎么 你是失去理智了吗
[18:02] – Like, what’s… – Are you? -还是什么… -我还想说你呢
[18:04] Kara almost died, Winn! 卡拉差点死了 温
[18:07] You think that I don’t know that? 你以为我不明白吗
[18:09] I… Get out of here. 我… 出去
[18:13] Look, I’m sorry, okay? 我很抱歉
[18:14] I know I don’t hold the copyright on caring for Kara. 我知道不是只有我能关心卡拉
[18:17] But we’re out of time, man. I need that suit now. 但我们没时间了 我现在就需要战衣
[18:19] When it’s ready, I’ll will let you know. 等它准备好的时候 我会告诉你的
[18:20] No. Now, Winn! 不行 就现在 温
[18:23] Are you serious? 你认真的吗
[18:25] No, no. I’m not taking orders from you. 不不 我可不听从你的号令
[18:28] Dude, I’m not your assistant. 老兄 我不是你的助理
[18:29] – I’m not the IT guy. – I know. -我不是技术员 -我知道
[18:31] – I’m the guy who knows what he’s talking about. – I know. -我是个懂行的人 -我知道
[18:33] In fact, I am better at this kind of stuff 事实上 我会是你遇到过
[18:35] than anyone else you will ever meet! 在这方面最在行的人
[18:38] Until I finish making it all fancy, 在我搞定它的花哨功能之前
[18:41] it’s just going to be a glorified Halloween costume. 它不过就是件华丽的万圣节服装
[18:43] So, when I tell you the suit is not ready, 所以当我告诉你衣服没准备好的时候
[18:45] that means, if you go out there right now, you’re going to die! 那意味着 如果你现在穿出去 你就会死
[18:49] You will die. 你一定会死
[18:54] And then what? You’re not going to be helping anyone. 然后呢 你谁的忙也帮不上了
[18:59] Okay. 好吧
[19:03] – James… – Okay. -詹姆斯 -好吧
[19:09] Okay. 好吧
[19:25] I said, I was fine. 我说了 我没事
[19:27] You didn’t need to check on me. 你不需要来查我的岗
[19:28] I’m not checking on you. 我不是来查你的岗
[19:32] You’ve been weird ever since I told you. 在我跟你出柜之后 你就一直很奇怪
[19:34] I don’t mean to be. 我不是故意的
[19:36] Kara, I know when you’re sad. 卡拉 我看得出你伤心的样子
[19:38] Or when you’re disappointed. 也看得出你失望的样子
[19:42] I don’t know what I would do if you were disappointed in me. 你对我失望的话 我不知道要怎么办
[19:44] I would never be disappointed in you, 我永远不会对你失望
[19:46] but you said you didn’t want to talk about it anymore. 但你说了你不想再谈论那事了
[19:49] Well, I do if you’re not okay with it. 如果你介意的话 我当然想谈谈了
[19:51] I am so okay with it. 我完全不介意
[19:57] Sit down. 坐下来
[19:59] Alex… 艾丽克斯
[20:03] Come and talk with me. 来和我聊一聊
[20:12] I… 我…
[20:14] I think I owe you an apology. 我想我欠你一个道歉
[20:18] For what? 为了什么
[20:19] For not creating an environment 我没能营造一种环境
[20:24] where you felt like you could talk about this with me. 让你感觉可以和我谈这件事
[20:30] All those years we spent together growing up, 我们一起长大的这些年
[20:33] the endless nights talking and sharing… 在无数个夜晚里聊天分享
[20:36] Now I realize that they were all about me and my secret. 现在我意识到那时我们都在说我和我的秘密
[20:40] There’s never been room for you, and that’s my fault. 从来都没聊过你的心事 这都是我的错
[20:45] And I’m so sorry. 所以我很抱歉
[20:47] – You didn’t do anything wrong. – And I know… -你什么都没做错 -我知道
[20:49] I know that this is not the same at all, 我知道这事完全不一样
[20:50] but I do know how it feels 但我知道那是种什么感觉
[20:55] to keep a part of yourself shut off, 要关闭你自己的一部分
[21:01] to keep it inside. 把它埋在心里
[21:03] And I know how lonely that can make you feel. 而我知道那会让人感到多么孤单
[21:07] But Alex, you are not alone. 但是艾丽克斯 你不孤单
[21:17] – I can’t do this without you. – No, you don’t have to. -我没有你不行 -你不必如此
[21:24] So what about Maggie? What’s she like? 那玛吉呢 她是个什么样的人
[21:29] I… Um… I just like her so much. 我 我就是非常喜欢她
[21:33] You know she’s so… 她非常…
[21:34] She’s smart, and she’s tough, and she’s just… 她聪明 她还很坚强 她简直…
[21:40] Beautiful. 美极了
[21:42] – She’s so beautiful. – So are you. -她非常漂亮 -你也是
[22:01] Uh… DEO’s reporting an alien 超查部报告有一名外星人
[22:03] attacking civilians in an alleyway downtown. 在城中小巷攻击平民
[22:05] I’ll go get the alien. You get the girl. 我去对付外星人 你去找女孩
[22:19] Hold it! 住手
[22:24] Mon-El? 蒙·艾尔
[22:25] Ah, okay, before you say anything, 好吧 在你说什么之前
[22:27] you should know that this gentleman here… 你应该知道这位先生…
[22:29] Stand up, Brian. 站起来 布莱恩
[22:32] Hi, there. 你好
[22:32] Brian here has a bad habit of not paying back his debts promptly. 布莱恩有欠债不还的坏习惯
[22:36] – I do. – And, if his bookie wants to pay me -是的 -然后他的债主想要付钱给我
[22:38] to help him improve his habits, 帮他改进他的习惯
[22:40] I mean, who am I to say no, right? 我有什么理由拒绝呢 对吧
[22:43] I mean, who’s the victim here, really? 谁才是真的受害者呢
[22:46] – Run along, Brian. – Yes, ma’am. -赶紧走 布莱恩 -是的 女士
[22:55] Are you kidding me? 你逗我呢
[22:58] This is how you’re using your powers? 你就是这么利用超能力的吗
[23:01] As muscle for hire? 做雇佣打手
[23:03] It’s a living. 也算是个营生
[23:04] – A temporary living. – You’re supposed to help people. -暂时的营生 -你应该去帮助别人
[23:07] You cannot use your powers for money. 你不能用你的能力赚钱
[23:10] – Why? Don’t you? – Absolutely not! -为什么 你不用吗 -当然不了
[23:12] Well, that’s a missed opportunity, because… 那可真是浪费了 因为…
[23:14] This goes against everything we stand for. 这违背了我们所象征的一切
[23:17] Um, everything you stand for. 是你象征的一切
[23:20] Look, I never said I wanted to save the world. 我从没说我想拯救世界
[23:22] Things in this world cost money, 在这个世界买东西是要花钱的
[23:24] and if I can make a few bucks using my powers, why shouldn’t I? 如果我能用超能力赚点钱 为什么不呢
[23:26] – Okay, I get it. – What? -好吧 我懂了 -怎么了
[23:27] No. You are so selfish. 不 你真是太自私了
[23:30] Okay. 好吧
[23:31] I don’t know what else I should have expected from a… 你们这类人一直都是这副德性
[23:37] From what? 哪类人
[23:38] – From a Daxamite? – I didn’t say that. -达克萨姆星人吗 -我没这么说
[23:39] Yeah, but you were going to, Kara. 但你准备要说 卡拉
[23:41] Okay, I may have your powers but I don’t have this… 虽然我拥有你的超能力 但是我没有
[23:44] This innate desire to go leaping into trouble. 这种纵身跳进麻烦堆里的天生欲望
[23:46] But that doesn’t make me a bad person, all right? 但那并不代表我是坏人
[23:48] – It kind of does. – No, it doesn’t. -那就是 -不是
[23:49] You’re no saint, Kara Zor-El! 你并不是圣人 卡拉·佐·艾尔
[23:52] Excuse me? 你说什么
[23:53] You fly around, rescuing people, 你飞来飞去 救人于水火
[23:55] like you’re just pure of heart. 心灵纯净如水
[23:57] But that is crap. 但那都是废话
[23:59] Because you love that attention. 只是因为你喜欢被人关注
[24:00] You love people loving you. 你喜欢人们爱戴你
[24:02] You are not selfless. 你并不是没有私心的
[24:04] And you are no hero. 而你也不是英雄
[24:08] I thought you could be, but I was wrong. 我以为你能成为英雄 但是我错了
[24:11] Kara… 卡拉
[24:19] I need to punch somebody. 我要打人
[24:22] – Your timing’s perfect. – Your IT prophet has a lead. -来得正巧 -你的IT先知有所发现
[24:25] Rand O’Reilly. He’s a lobbyist for climate-change deniers. 兰德·奥莱利 他是个反气候变化论者说客
[24:29] He’s also on the board of National City University. 也是纳欣诺市大学董事会成员
[24:31] He’s been working behind the scenes 长期以来 他一直在暗地里
[24:32] to oust Rudy Jones for a long time. 驱逐鲁迪·琼斯
[24:34] Where is he now? 他现在在哪
[24:38] Mr. O’Reilly. 奥莱利先生
[24:41] We’ve never had the pleasure of meeting in person. 非常荣幸见到你本人
[24:43] Dr. Rudy Jones. 我是鲁迪·琼斯博士
[24:46] You had me fired. 你炒了我
[24:47] If you’re looking to get your job back, 如果你想回来工作
[24:48] – that’s not going to happen. – No. -那是不可能的 -不
[24:50] I’m looking to stop you before you harm our world 我想阻止你近一步地
[24:52] any more than you already have. 危害我们的世界
[24:57] You’re sick, Rudy. 你生病了 鲁迪
[24:59] – You need to come with me. – Not before we drain him. -你要跟我走 -不抽干他 我不走
[25:01] Well, I’m afraid Mr. O’Reilly isn’t on the menu tonight. 恐怕奥莱利先生今晚并不在菜单上
[25:06] This planet doesn’t take to kindly to parasites. 这个星球不喜欢寄生虫
[25:09] This planet is dying, 这个星球要灭亡了
[25:10] and we’ve been chosen to save it. 我们经过挑选 要来拯救它
[26:01] Agents down! 有探员受伤
[26:06] Something changed when Dr. Jones drained Kara 琼斯博士同时抽干卡拉和荣恩时
[26:08] and J’onn at the same time. 有东西发生了变化
[26:10] I don’t know. 我不知道
[26:11] It might be one too many alien DNAs in his system, 也许是因为他体内有太多外星人DNA
[26:13] but he’s mutated. 但是他突变了
[26:14] Okay, well, that’s something the DEO can handle, right? 那超查部总有办法解决吧
[26:21] Any updates? 有进展吗
[26:24] Sorry, I-I have to go. 抱歉 我得走了
[26:29] Are they going to be all right? 他们会好起来吧
[26:30] Kara will be, eventually. Yeah. 卡拉最终会的
[26:33] The yellow sun lamps are bringing her back very slowly. 黄光灯会非常缓慢地在让她恢复
[26:36] Way too slowly, if this thing attacks again. 如果再发生袭击 这个速度就实在太慢了
[26:38] – And J’onn? – He’s lost a lot of blood. -那荣恩呢 -他失血过多
[26:40] Yeah, and hard to get a transfusion 当你成为最后一个火星男人
[26:42] when you’re the last son of Mars. 就很难找到献血者了
[26:46] He’s the last son, 他是最后一个火星男人
[26:48] but he’s not the last. 但不是最后一个火星人
[26:51] Stay here. Monitor them. 待在这里 看着他们
[26:52] You let me know if anything changes. 有什么变化 立刻通知我
[27:02] Hey, you. 你好
[27:09] We can’t wait any longer. 我们不能再等了
[27:11] The real Rand O’Reilly is due to speak 今晚真正的兰德·奥莱利
[27:12] at a climate-change deniers conference this evening. 要在反气候变化论者会议上演讲
[27:14] Just lots of evildoers in expensive shoes. 有很多有钱有势的恶人出席
[27:18] And since Dr. Jones seems 而由于琼斯博士
[27:20] to be targeting environmental enemies… 在袭击那些与环境为敌的人
[27:22] He’s not going to be able to resist. 他肯定忍不住要现身
[27:24] Come on. 帮我一把
[27:26] I better suit up. 我最好穿上装备
[27:31] Before you open it, 在你打开之前
[27:33] I need you to make sure you are sure. 我要确定你真要这么做
[27:36] All right, this will be the end of James Olsen. 这将是詹姆斯·奥尔森的终结点
[27:39] Full stop. You do this, you are someone else. 句号 一旦这么做 你就再也不是你了
[27:43] There’s a cost. Are you sure? 要付出代价的 你确定吗
[27:48] I’ve been ready to do this since the day I found out 自从我发现拉克·肯特真实身份的那天起
[27:50] the truth about Clark Kent. 我一直在为此做准备
[27:53] This is who I am. 这才是真正的我
[27:56] I can’t hide behind my camera anymore. 我不能再躲在镜头之后了
[27:59] If there’s a cost, 如果需要付出代价
[28:02] I’ll pay it. 我愿意
[28:04] That’s a pretty good answer. 这个回答不错
[28:17] M’gann, thank God. You’re here. 梅根 感谢上帝 你在这里
[28:19] – What’s wrong? – J’onn needs your help. -怎么了 -荣恩需要你帮忙
[28:20] – Is he okay? – No, he’s in really bad shape. -他没事吧 -他的情况令人堪忧
[28:23] Yeah, uh, just let me get my stuff. 让我去拿我的东西
[28:25] Okay. 好
[28:34] – Thirsty? – Not particularly. -你很渴吗 -不渴
[28:36] I’ve just found that drinking 只是我刚刚发现
[28:37] is the fastest way to get drunk, so… 喝酒是最快喝醉的方法 所以…
[28:40] This city could really use a hero right about now. 这座城市现在很需要一位英雄
[28:44] Fighting rampaging creatures isn’t on my resume. 打击狂暴生物不是我的强项
[28:46] Oh, that’s right. Kara told me. 没错 卡拉和我说了
[28:48] Uh, beating people up for money is though, right? 打黑拳赚钱就是吗
[28:51] Hey, here’s an idea. 我有个想法
[28:52] Why don’t you go believe in somebody else, Alex? 你不如去相信别人吧 艾丽克斯
[28:54] Thanks. 谢谢
[28:57] I don’t believe in you, Mon-El. 我并不相信你 蒙·艾尔
[29:01] I suspect you’re a coward, 我猜你是个胆小鬼
[29:03] and that you would run at the first sign of danger. 一有危险 你就会溜之大吉
[29:05] My sister, she’s the one who believes in you. 是我妹妹相信你
[29:09] That’s why she’s so upset with you all the time. 所以她一直以来才这么生你的气
[29:12] She thinks you have potential. 她认为你有潜能
[29:15] To make a difference, like she does. 能有所作为 就像她一样
[29:17] To be a hero. 成为英雄
[29:23] I don’t know how. 我不知道怎么做
[29:24] You can start by standing up. 你可以从挺身而出开始
[29:27] Like the rest of us. 就像我们一样
[29:36] What happened to him? 他怎么了
[29:38] He was attacked by a parasitic organism. 他遭到寄生生物袭击
[29:41] His vitals are getting worse. 他的器官每况愈下
[29:44] We don’t have much time. 我们的时间不多了
[29:46] What can I do? I’m not a doctor. 我能做什么 我不是医生
[29:48] He needs a blood transfusion. From you. 他需要输血 需要输你的血
[29:52] – My blood? – The blood of a Green Martian. -输我的血 -绿色火星人的血
[29:56] I can’t do that. 我做不到
[29:57] I don’t have time for squeamishness. 现在不是娇气的时候
[30:00] You have to help me save him. 你要帮我救他
[30:02] You don’t understand. 你不明白
[30:03] If J’onn knew, he would not want this. 如果荣恩知道了 他不会希望这么做的
[30:06] We’re not on Mars. 我们现在不在火星
[30:09] So, whether you’re saying no because of custom, or history, 无论你拒绝是因为习俗 历史
[30:13] or your own personal reasons, 亦或是出于你的个人原因
[30:15] none of that matters right now. 那些现在都不重要
[30:17] He is dying. 他要死了
[30:19] He will die if you do not help him. 如果你不帮他 他就会死
[30:22] Please. 求你了
[30:24] You’re his only chance. 你是他唯一的机会
[30:37] Thank you. 谢谢
[30:54] Gentlemen, gentlemen… 先生们 先生们
[30:55] Gentlemen, the Earth is in peril. 先生们 地球现正处于危险当中
[30:57] Not from climate change, 不是由于气候变化
[30:58] but from misguided scientists, 而是因为被误导的科学家
[31:02] and the liberal news media 自由的新闻媒体
[31:03] with its Chicken Little pronouncements of the end of the world. 及其有关世界末日的警告
[31:07] Want to watch where you’re going? 小心开车行吗
[31:23] Stop! 住手
[31:30] I regret this already. 我已经开始后悔了
[31:40] We are Parasite. 我们是寄生虫
[31:58] Please tell me you’re on my side. 请告诉我你是站在我这边的
[32:00] Who are you? 你是谁
[32:02] Guardian. 守护者
[32:08] Man in the van, you there? 货车里那位 你在吗
[32:10] I’m here baby, I’m here. 我在 兄弟 我在
[32:12] Your seven o’clock in the DEO speed wagon. 在你七点钟方向的超查部高速货车里
[32:14] Yeah, he’s coming back for more. 他要来战第二回合了
[32:16] Hey, hey. You know what to do. You got this. 你知道该怎么做 你能行
[32:17] Are you sure? 你确定吗
[32:18] Quit whining and trust me, okay? 别叽歪了 对我有点信心行不行
[32:21] – What now? – Now! Now! -现在怎么办 -就现在
[32:30] Oh, my God. It worked. 我的天 起作用了
[32:34] Hell, yes! Take that, Grimace! 太好了 接招吧 丑八怪
[32:39] Hey. Easy, easy. It’s okay. 慢点慢点 没事的
[32:41] Where’s Rudy? 鲁迪在哪
[32:42] He attacked a big climate conference. 他攻击了一个大型气候大会
[32:44] Mon-El is there doing what he can. 蒙·艾尔已经在那尽力帮忙了
[32:45] Alone? 就他自己吗
[32:48] Where’s the conference? 大会地址在哪
[32:49] Hey, you can’t fight him again. 你不能再和他打了
[32:51] He’ll drain you for everything you’ve got. 他会把你彻底吸干的
[32:53] Then I’ll have to get some power he can’t handle. 那我就找点他吸收不来的能量
[33:08] Get her out of here, now! 把她带走 快
[33:13] I do not support this plan. 我不认同这个计划
[33:14] It’s going to work. 肯定会有用的
[33:16] This is how Chernobyl happened. 切尔诺贝利事故就是这么发生的
[33:17] This won’t be Chernobyl. Trust me. 不会变成切尔诺贝利的 相信我
[33:20] Let’s see him drain this. 让他吸干这个试试看
[33:34] – A little help? – Crap! Crap! -帮点忙行不 -糟了糟了
[33:44] Oh! There she is! That’s my girl. 她来了 不愧是我家好妹子
[33:50] You want to change the world, 你想改变世界
[33:53] then change is good 改变是好的
[33:55] when you finally become what you were meant to be. 如果你能变成命中注定的模样
[33:59] But you were never meant to become this. 但你本不该变成这样
[34:05] Last chance. 这是你最后的机会
[34:08] Let me help you. 让我帮助你吧
[34:28] There is such a thing as too much power. 能量过多是会反噬的
[34:31] Plutonium 239. 钚239
[34:38] I’m sorry. 我很抱歉
[34:56] Is he… 他是不是
[35:02] You showed up. 你在危急关头赶来了
[35:04] Nobody’s more surprised than me. 没人比我自己更惊讶了
[35:06] Thank you. 谢谢你
[35:11] Both of you. 谢谢你们两个
[35:23] – Lead? – Couldn’t make it too easy on you. -铅 -岂能轻易被你看穿
[35:27] – Who are you? – A friend. -你是谁 -一个盟友
[35:44] Supergirl managed to destroy the creature, 超女最终击溃了该生物
[35:46] but it was this new masked hero 但整个纳欣诺市在谈论的
[35:48] who has all of National City talking. 却是这位新出现的蒙面英雄
[35:50] Who is the mysterious Guardian? 这位神秘的守护者究竟是谁
[35:53] Guardian, huh? 守护者是吧
[35:57] Not bad, could have been better. 不算特别糟 也不算特别好
[36:02] Look, I want to help people, 我想帮助别人
[36:05] and what better says that than Guardian? 有什么名号比”守护者”更能说明这一点的
[36:09] You did pretty good out there last night. 你昨晚的表现挺棒的
[36:11] Taking down the Purple People Eater. 打倒那个紫色吃人狂魔
[36:16] Not too bad, yourself, man in the van. 你自己也不错 货车里的那位
[36:20] You want to keep on doing this, don’t you? 你还想继续行动 是不是
[36:22] Yeah. 是的
[36:26] – So do you. – Yeah, I do. -你也想 -是啊 我也想
[36:29] What’s wrong with us? 咱俩这是有什么毛病
[36:30] Nothing. We’re heroes, man. 没什么毛病 我们是英雄 兄弟
[36:34] Just like Kara. 就像卡拉一样
[36:36] We have no choice in the matter. 这不是我们自己选的
[36:38] It’s who we are. 是天生的
[36:42] Do you really think we should keep this a secret from Kara? 你真的认为我们该瞒着卡拉吗
[36:46] Just feels kind of weird, lying to her. 这样骗她感觉有点怪
[36:48] Yeah, I know what you mean, 是啊 我明白你的意思
[36:50] but I think we should. 但我认为我们该瞒着她
[36:52] At least until we get a handle on it. 至少瞒到我们能独当一面的时候
[36:55] Otherwise, all she’s going to do 否则她肯定会不遗余力
[36:56] is try to stop us. 试图阻止我们
[36:58] And she could. 她会成功的
[37:01] Long live the Super Friends, then. 那就祝超级朋友万岁吧
[37:04] To the Super Friends. 致超级朋友
[37:24] How are you feeling? 你感觉怎么样
[37:28] Like someone tried to suck the life out of me. 像有人把我的生命力都吸走了
[37:39] Yours? 是你的血吗
[37:41] Alex said you needed me. 艾丽克斯说你需要我
[37:43] And you came. 而你来了
[37:55] I should let you get some rest. 我不打扰你休息了
[37:57] No, stay. Stay. 不 别走 留下来
[38:04] Until you fall asleep. 那就等你睡着
[38:21] – Hey, Maggie. – Danvers! -玛吉 -丹弗斯
[38:23] Hey, I was hoping you’d turn up. 我正希望你能来呢
[38:25] Any interest in a game? 想来一局吗
[38:26] Well, actually, I was wondering 其实我正想着
[38:27] if you were still good for that drink you promised me. 你答应我那杯酒还愿不愿意请呢
[38:31] You told Kara? 你告诉卡拉了
[38:33] Yeah, you did! 你告诉她了
[38:34] I am so happy for you. 我真为你高兴
[38:37] I’m buying, all night. What are you having? 今晚的酒全算我的 你想喝什么
[38:48] I’ve been wanting to do that. 我想吻你很久了
[38:51] Yeah, I can tell. 我看出来了
[38:54] Was that not okay? 我吻技不好吗
[38:55] You didn’t do anything wrong. 你的吻技很好
[38:59] But something’s wrong. 但有其他什么事不对劲
[39:00] Well, we’re at really different places. 我们的处境完全不同
[39:05] And everything is changing for you. 你正经历翻天覆地的变化
[39:08] And everything is going to feel really heightened and shiny. 你会觉得一切都在提升 闪闪发亮
[39:13] And, um, you should experience that for yourself. 你应该为了自己好好去感受
[39:17] Not just to be with me. 而不是为了和我在一起
[39:21] And I shouldn’t get involved 再说我也不该
[39:22] with someone who’s just fresh off the boat. 和刚刚出柜的人交往
[39:23] Those relationships never really work out. 那样的感情总是不会长久
[39:29] I’m here for you, 我会在你身边支持你的
[39:31] but as a friend. 但是以朋友的身份
[39:37] Are we cool? 我们之间不会有芥蒂吧
[39:38] – Yeah. – Yeah? -当然没有 -是吗
[39:40] Yeah. No, no, we’re cool. 是的 没问题 没有芥蒂
[39:42] Alex, don’t go. 艾丽克斯 别走啊
[39:43] I’ll see you. 回头见
[39:48] Alex. 艾丽克斯
[39:50] Alex, ugh… I can see you in there. 艾丽克斯 我能看见你在家
[39:52] Let me in please. 拜托 让我进去吧
[39:54] Go away, Kara. 你走吧 卡拉
[40:00] What’s going on? 出什么事了
[40:02] Nothing. Nothing is going on. 没怎么 什么事都没有
[40:04] You shouldn’t have come over here. 你不该到这来
[40:05] Well, you didn’t show up for work, and that’s not like you, 你没有去上班 那一点都不像你
[40:07] – so I got worried. – You’re right. -让我很担心 -你说得对
[40:10] – I should… I should go in. – Wait, wait. -我该 我该去工作 -等等
[40:12] – Something is clearly wrong. – Everything is fine. -很明显出什么事了 -什么事都没有
[40:16] – Is this about you coming out? – No. -是关于你出柜的事吗 -不是
[40:18] And just forget I said anything about it. 忘记我说过的一切吧
[40:21] Okay, forget it. 都忘了吧
[40:22] Why? What does that mean? 为什么 你这是什么意思
[40:24] It means that I made a mistake. 意思是我犯了个大错
[40:27] Okay, I was wrong. 我错了
[40:28] And I shouldn’t have said anything. 我根本不该说出来
[40:30] I should have just kept my mouth shut. 我就该管住嘴巴
[40:35] What happened? 出什么事了
[40:40] She doesn’t like me. 她不喜欢我
[40:44] Like that. 对我没那种感觉
[40:52] Come here. 快过来
[40:56] – It’s so humiliating. – No, no. -太丢人了 -才不会
[41:04] I’m proud of you. 我为你感到骄傲
[41:26] Hey, can I help you? 有什么我能帮上忙的吗
[41:29] I’m trying to be better, 我想做个更好的人
[41:30] so I’d love to help out. 要是能帮上忙我很高兴
[41:46] Welcome to Cadmus. 卡德摩斯欢迎你
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号