Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] He needs a blood transfusion. From you. 他需要输血 需要输你的血
[00:43] – My blood? – The blood of a Green Martian. -输我的血 -绿色火星人的血
[00:48] Who are you? 你是谁
[00:50] Guardian. 守护者
[00:52] I shouldn’t get involved with someone who’s just fresh off the boat. 我不该和刚刚出柜的人交往
[00:55] I’m here for you, but as a friend. 我会在你身边支持你的 但是以朋友的身份
[01:01] Welcome to Cadmus. 卡德摩斯欢迎你
[01:14] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[01:16] Because it’s time for you to die. 因为你的死期到了
[01:21] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[01:25] This place is… 这个地方
[01:27] Exotic. 好有异域情调
[01:29] You know, for a place that caters to aliens, 对于一个招待外星人的酒吧来说
[01:33] they have some pretty good chicken wings. 这里的鸡翅好吃到爆
[01:35] How do you know that’s chicken? 你怎么你知道那是鸡肉
[01:38] The latest in a series of armored truck robberies 装甲车系列抢劫案中最新的一起
[01:40] was thwarted last night 于昨晚得到制止
[01:41] when National City’s newest crime fighter took a stand. 纳欣诺市最新的犯罪斗士挺身而出 表明了立场
[01:45] The new guy. Of course. 新来的 好吧
[01:48] Guardian? I thought you said he helped you. 守护者 你不是说他帮了你的忙吗
[01:51] He did… 虽说是这样
[01:53] – But? – But, I don’t know, -但是 -但是
[01:54] I just don’t think the city 我只是觉得纳市
[01:56] should be putting its trust in him so quickly. 不该这么轻易地相信他
[01:58] Well, I mean the armored truck robbery 他阻止的那起装甲车抢劫案
[02:00] that he stopped wasn’t a joke. 可不是闹着玩的
[02:02] Apparently, it was, like, three versus one. 他可是三打一呢
[02:20] I didn’t say he wasn’t impressive. 我并不是否认他的成绩
[02:22] I just said I didn’t know if he’s trustworthy. 我只是说 我不确定他是否值得信任
[02:24] Well, what do you have against the guy? 你看他哪里不顺眼
[02:26] Ah, well, for starters, why wear a mask? 首先 为什么要戴面具呢
[02:29] Why cover your face 既然光明磊落
[02:30] when you’re on the up and up? I don’t wear a mask. 为什么要把脸遮起来呢 我就不戴面具
[02:32] I will say this about the guy. 我得替他说句话
[02:34] He photographs well. 他这样很上相
[02:35] Like, well, his suit does. 他的战衣很上相
[02:38] I bet he’s working with a partner. 他肯定有个搭档
[02:40] Why? Why would you say that? 为什么 你为什么这么说
[02:43] Whoa, bad guy number three at your six! 三号坏蛋在你正后方
[02:44] He is gonna need some shield in three, two, one. 用盾牌挡住他 倒数三 二 一
[02:49] I love it when they go clang. 我真喜欢这种铿锵声
[02:50] – So what’s next? – Flasher in Finley Park? -接下来是什么 -芬利公园里的暴露狂
[02:52] Uh, hard pass. 还是算了吧
[02:54] I’m just saying, in every situation, 我是说 在任何情况下
[02:56] Guardian seems to be one step ahead. 守护者似乎都能先人一步
[02:58] That screams sidekick. 所以他肯定有助手
[03:00] Sidekick? 助手
[03:01] Okay, so if, if this guy actually had a number two, 好吧 就算这家伙真的有同伴
[03:04] I think they would actually be more equals. 我觉得他们俩也是平等的
[03:06] My cousin worked with a vigilante once. 我堂弟就曾经跟一名义警合作过
[03:08] Tons of gadgets, Lots of demons. 他有成堆的装置和守护程序
[03:10] I mean, vigilantes are nuts. 义警都是疯子
[03:12] Or maybe you are just afraid of the competition. 或许你只是怕有人跟你竞争
[03:15] No. No. No. No. Alex, you agree with me, right? 不不不 艾丽克斯 你同意我的看法吧
[03:17] I mean, masks, the voice changer thing, it’s weird. 他的面具和变声器都很奇怪
[03:20] It’s weird. 很奇怪
[03:21] Danvers! 丹弗斯
[03:24] Hi. It’s been a hot minute. How are you? 有段日子没见了 你还好吗
[03:27] Yeah. Good. Good, yeah. 嗯 我很好
[03:30] Uh, everybody, this is Maggie. 各位 这是玛吉
[03:31] Maggie, this is, um, everybody. 玛吉 这是我的朋友们
[03:34] James, Winn and Kara. 詹姆斯 温和卡拉
[03:37] Oh! The sister! 你就是她妹妹
[03:39] Oh, I’ve heard so much about you from Alex. 艾丽克斯跟我讲了好多关于你的事情
[03:41] And I’ve heard all about you. 我也听说了不少你的事情
[03:44] Um, can I borrow you a minute? 能跟你借一步说话吗
[03:48] Yeah. 好
[03:50] Hey, so, you haven’t returned any of my calls. 你一直都不回我的电话
[03:52] I’ve been worried about you. 我很担心你
[03:54] Oh, I’ve been working. 我一直在忙工作
[03:56] Right. Must have been a lot of rogue aliens at large. 好吧 最近肯定有好多逍遥法外的外星人
[04:00] There always are. 一直都有
[04:01] Listen, I… 听着
[04:03] I just wanted to make sure things were okay with us. 我只想知道我们之间没有芥蒂
[04:06] Because the last time we saw each other, things got a little, uh, 因为咱们上次见面的时候 事情变得有点…
[04:09] you know, like, complicated. 复杂
[04:11] I don’t know. I thought they were pretty straightforward. 我不知道 我以为说的很明白了
[04:14] I’m fresh off the boat. 我是刚出柜的人
[04:16] That’s not your thing. 不是你的菜
[04:17] It’s no big deal. 没什么大不了的
[04:19] Yeah, I like you, Alex. It’s just, you know, the situation. 我喜欢你 艾丽克斯 只是情况有点复杂
[04:23] -It’s nothing personal. -No, I didn’t think it was. -并不是针对你 -我也没这么觉得
[04:25] Okay. Good. 好吧
[04:28] Still friends? 还是朋友吧
[04:31] Of course. 当然
[04:34] Yeah. 好的
[04:37] -You okay? -Yeah, I’m good. -你还好吧 -我还好
[04:40] So, where is Mon-El? 蒙·艾尔跑哪去了
[04:42] I mean, doesn’t he practically live at this place? 他还在这里生活吗
[04:43] Oh, knowing him? He’s probably at Darla’s apartment 你知道他的 他大概在达拉的公寓
[04:46] or Eve’s apartment or with that blond Valeronian. 伊芙的公寓 或者和那个金发妹在一起
[04:49] What’s the word for a male floozy? 形容男荡妇的那个词是什么
[04:52] A Daxamite? 达克萨姆星人
[04:55] Well, at least he’s having fun on Earth. 至少他在地球上玩得开心
[04:59] If you could just tell me why I’m here, 如果你能告诉我为什么抓我来这儿
[05:00] I promise it would be a good conversation starter. 我保证那会是个不错的开场白
[05:06] Okay. I give up. 好吧 我放弃
[05:08] What’s your favorite baseball team? 你最喜欢哪支棒球队
[05:11] That’s the one with the hoop 是那个有篮筐
[05:11] and the tall guys bouncing the ball, right? 大个子们上下拍球的运动 对吧
[05:14] Oh. A courtship ring. 求偶戒指
[05:17] You know, I’ve just learned that 我才知道
[05:18] there is a long-standing mating ritual here 这里有一个存在已久的交配仪式
[05:20] where if you like it, you should’ve put a ring on it. 如果你喜欢谁 就该给她戴上戒指
[05:24] Clearly you’ve been successful in this arena. So… 显然你在这个领域取得了成功
[05:28] But from the looks of you, she can’t be that pretty. 但是以你的长相来说 她不会有多漂亮
[05:31] What do you call ugly women on this planet? 这个星球上管丑女叫什么
[05:33] Is it cats? No, dogs… 猫吗 不是 狗吧…
[05:36] Don’t think you’re so important that I won’t shoot you. 别以为你很重要 我不会开枪打你
[05:38] Well, that would be a relief from staring at your ugly face. 不必继续看你的丑脸 也算是解脱了
[05:50] Leaving so soon? 这么快就要走吗
[05:53] -J’onn! -Mon-El. Get out of here. -荣恩 -蒙·艾尔 离开这儿
[05:55] If you want your friend to live, 如果你想让你的朋友活命
[05:56] I suggest you don’t listen to him and stand down. 我建议你别听他的并且后退
[06:00] Don’t listen to her. Run! 别听她的 快跑
[06:01] No! 不
[06:04] Okay. Okay. 好吧
[06:06] Now that’s a good choice. 这是正确的选择
[06:14] Knock. Knock. 打扰啦
[06:16] M’gann. 梅根
[06:18] We’re good, we’re good. 没事的
[06:20] To what do I owe this unexpected pleasure? 大驾光临 有何贵干
[06:23] I just wanted to see how you were feeling. 我只是来看看你感觉怎么样了
[06:25] Well, thanks to you and your Martian blood, I’m almost at 100%. 多亏了你和你的火星血 我几乎彻底康复了
[06:29] I hope you don’t want it back. 我希望你不是来让我”以血还血”的
[06:32] I, uh, whipped up a batch of K’rkzar’s tonic for you. 我做了一份卡扎补汤给你
[06:37] My grandmother would make us drink this whenever we were unwell. 每次我们身体不舒服 我奶奶就会让我们喝这个
[06:40] I used ghost peppers to replicate z’arr roots. 我用印度鬼椒代替了扎尔根
[06:44] First you save my life, then you make it better. 你先是救了我的命 又帮助我康复
[06:51] J’onn? What is it? 荣恩 怎么了
[06:59] I’m good. I should, uh… 我还好 我该…
[07:03] I should get back to work. 我该工作了
[07:05] Okay. 好吧
[07:07] Well, I’m, I’m glad you’re feeling better. 我很高兴你感觉好多了
[07:36] You ain’t the police. 你不是警察
[07:38] This is wrongful imprisonment, kidnapping. 这是非法监禁 绑架
[07:41] I know a lawyer, you freak! 我认识个律师 你个变态
[07:42] Good. You’re going to need one. 很好 你是需要个律师
[07:47] What about a hostage situation? 人质事件怎么样
[07:49] Now, that is more my speed. 这才是我的节奏
[07:53] What? You costumed freaks rove in packs? 怎么 你个穿戏服的变态又回来了
[07:58] No… 不
[08:08] Where’s the fire? 怎么这么急
[08:09] Breaking news on the Guardian. 关于守护者的重大新闻
[08:11] Okay. Who’d the Guardian save this time? 守护者这回救了谁
[08:13] Saved? You mean murdered. 救 你是说谋杀吧
[08:18] Snapper, what’s this about the Guardian? 史力柏 守护者出了什么事
[08:21] One of our police sources sent us this security footage. 有位警局线人给我们发来了监控录像
[08:28] Looks like a hero to me. 我看着他是个英雄
[08:30] Wait for it. 等一等
[08:34] No, that’s not right. 不 这不对
[08:36] The Guardian didn’t kill that guy. 守护者没有杀死那个人
[08:37] You need glasses, Olsen. You just saw it. 你要配副眼镜了 奥尔森 你刚看到了
[08:39] What no… What I saw was the Guardian leave. 我看到的是守护者离开了
[08:41] When the Guardian left, that man was alive. 守护者离开的时候那人还活着
[08:43] So he changed his mind, came back and blew the guy away. 他改了主意 回来杀了那人
[08:46] No. He wouldn’t do that. 不 他不会这么做的
[08:47] Oh, God. I should’ve known. 天哪 我就知道
[08:49] Should have known what? 就知道什么
[08:50] You’re a textbook case of confirmation bias. 你就是个证实性偏见的典型例子
[08:53] You only side with those who confirm your already pre-existing beliefs 你只支持那些证实你固有看法的言论
[08:56] and ignore anyone who disagrees with you. 而忽视与你意见相左的人
[08:58] You’re in the tank for superheroes. 你是超级英雄那一派的
[09:00] I’m not in a tank for superheroes. 我不是超级英雄那一派的
[09:03] Oh, please. As the kids say, you’re BFFs with Superman. 省省吧 就像孩子们说的 你和超人是好基友
[09:06] You’ve assigned 18 front page stories 单是上个月
[09:08] in the past month alone to Supergirl. 你就批了十八个超女的封面故事
[09:10] You said it yourself, Olsen. The camera doesn’t lie. 你自己说过 奥尔森 镜头可不会说谎
[09:15] Uh, hi. Very sorry. 你好 不好意思
[09:17] Uh, excuse me. I have an emergency that only James Olsen can solve. 抱歉 有件急事只有詹姆斯·奥尔森能处理
[09:23] We are screwed. Do you hear what they’re saying, dude? 我们完了 你听说了吗 伙计
[09:26] – You need to calm down. – I cannot calm down! -你得冷静 -我冷静不了
[09:29] You have gone from National City’s golden boy 你从纳欣诺市的宠儿
[09:31] to Public Enemy Number One in a matter of hours! 在几小时内成了头号公敌
[09:34] Okay. Everything we’ve built is coming down, man. 好了 我们的努力要白费了
[09:36] Just keep your voice down. Take a breath. 小点儿声 深呼吸
[09:39] – Now. Okay? – Okay. -快 行吗 -行
[09:40] First and foremost, and most importantly, I didn’t kill that guy. 首先 最重要的是我没杀那个人
[09:43] Dude. They’ve got you on tape. 他们拍到你了
[09:44] – It wasn’t me! – Well, it’s on tape, all right? -那不是我 -拍到了 好吗
[09:45] And if they find you, they find me. 如果他们找到你 就会找到我
[09:47] I’m your accomplice. I can’t survive in prison! 我是你的同党 我在监狱里活不下去
[09:49] I’ve seen every season of Oz. 我看了每一季《监狱风云》
[09:51] We gotta shut this Guardian thing down right now. 我们现在得放弃守护者的事情
[09:52] No! No. We are not shutting this down 不行 我们不能放弃
[09:54] because some gun nut wants to use us as a smoke screen. 因为有个枪械狂想利用我们掩人耳目
[09:57] Okay, not when we’re making a difference. I mean, come on. 我们在为纳市做贡献 现在还不能放弃
[09:59] Well, how are we supposed to make a difference in jail? 我们进监狱了还怎么做贡献
[10:02] Look. You have to trust me, okay? 你得相信我
[10:07] Now, I have a lead 我有条线索
[10:09] on a drug shipment coming in to the wharf tonight. 今晚码头会有毒品运过来
[10:11] Now this copycat lunatic shows up, 如果这个山寨疯子出现
[10:13] we’ll get two bad guys for the price of one. 我们就能一石二鸟
[10:16] It’s the only way to clear our names. 这是我们正名的唯一办法
[10:18] Why am I strong enough to say no 为什么我有勇气拒绝
[10:20] to joining your fantasy football league, but not this? 参加你的梦幻橄榄球联盟 但却抵抗不了这种诱惑
[10:43] That was really beautiful. 动作真美
[10:45] I learned it from a Shaolin Monk in the late 1800s. 19世纪末 一位少林僧人教我的
[10:49] Whenever I’m feeling out of sorts, 我状态不佳时
[10:52] it brings me back to center. 打拳总能让我恢复
[10:56] Are you still feeling sick from the parasite? 寄生虫还让你难受吗
[11:00] I keep seeing my wife and daughters. 我总是看到我的妻女们
[11:07] K’hym. T’ania. 金姆 塔尼娅
[11:10] Like they’re in the room with me. 好像她们也在房间里
[11:13] Maybe this has something to do with M’gann. 也许这和梅根有关
[11:17] When I got to Earth, I saw my parents everywhere. 我刚到地球时 总是看到我的父母
[11:21] I was in my room one night, I remember looking up at the stars 有一晚我在房间里 我记得我仰望星空
[11:26] and feeling so alone. 感觉很孤独
[11:30] I started to cry. 我开始哭泣
[11:32] And Eliza came in my room. 伊莉莎进来了
[11:34] And I yelled at her to get out. 我冲她喊 叫她出去
[11:36] Yelled? 喊
[11:38] It’s hard to imagine you as a teenager. 很难想象你小时候的样子
[11:40] Well, I wasn’t always this mature. 我也是慢慢懂事的
[11:43] Eliza refused to leave. 伊莉莎没有离开
[11:46] She said 她说
[11:48] that my parents would want me to be loved, 我的父母也想让我感觉到爱
[11:51] and that nothing would replace them. 任何事物都不能替代他们
[11:54] That they were a part of who I am. 我体内流着他们的血
[12:02] It was the first time I ever let her really hug me, 那是我第一次让她真正拥抱我
[12:07] and that was the first time I didn’t feel alone anymore. 那也是我第一次不再感到孤独
[12:11] Having M’Gann in your life doesn’t mean losing your family. 接纳梅根不代表忘记你的家庭
[12:16] It means feeling whole again. 而是让你再次感到完满
[12:27] Three keys dust. 三份毒粉
[12:29] You couldn’t put it in a briefcase or something? 你就不能放到公文包里吗
[12:30] You’ve got to carry it around like a goldfish? 非得拿在手上到处转悠吗
[12:32] I’m cutting down on overhead. 我要减少开销
[12:47] Who are you? What’re you doing? 你是谁 你要干什么
[12:49] Keeping our city safe just like you. 像你一样保护这座城市
[12:53] I don’t kill. 我不杀人
[12:55] Maybe you should. 也许你该杀人
[13:13] I thought we could be allies, 我们本可以合作
[13:15] but you aren’t willing to do what’s necessary 但你不愿意做必要的事
[13:16] to see justice done. 来伸张正义
[13:25] NCPD! Drop the shield and get your hands in the air! 纳市警局 放下盾牌 举起双手
[13:31] You’re making a mistake. 你在犯错
[13:37] Damn it. 该死
[13:39] NCPD has Guardian pinned down near the wharf. 纳市警局在码头附近发现了守护者
[13:41] They just called for backup. 他们刚叫了后援
[13:43] Let’s get this guy once and for all. 让我们将他一举拿下
[13:48] – Hello, Kryptonian. – Cadmus. -你好 氪星人 -卡德摩斯
[13:50] Got it in one. 一语中的
[13:52] And do you know why we call ourselves that? 你知道我们为什么叫这名字吗
[13:54] Cadmus was the very first Greek hero. 卡德摩斯是第一位希腊英雄
[13:56] If you think you’re a hero, you’re crazier than I thought. 如果你们自诩为英雄 那真是疯狂到超乎想象
[13:59] I’m inviting you over. 我想请你过来
[14:00] We already have a guest waiting for you. 我们有个客人在等你
[14:02] Your Daxamite friend. 你的达克萨姆朋友
[14:04] But if you tell anyone where you’re headed, he dies. 但如果你透露你的行程 他会死
[14:07] If you refuse to come, he dies. 如果你不来 他也会死
[14:10] Come to me, Supergirl. 来找我 超女
[14:12] But I should warn you. In the myths, 但我该警告你 在神话里
[14:14] Cadmus was really only famous for one thing. 卡德摩斯只因为一件事出名
[14:18] He killed monsters. 斩妖除魔
[14:39] J’onn, what’re you doing here? 荣恩 你来这里干什么
[14:42] I think the real question is, what are you doing here? 我觉得问题是 你来这里干什么
[14:48] I should have locked you in that laboratory when I had the chance. 我本该把你锁在那间实验室里的
[14:52] You’re Hank Henshaw. The real Hank Henshaw. 你是汉克·亨肖 真正的汉克·亨肖
[14:57] You survived? 你还活着
[14:58] Yes, I survived. 是的 我还活着
[15:03] But that alien, 但是那个外星人
[15:05] that thing from Mars, stole my life. 那个火星人 窃取了我的生活
[15:08] It took everything from me. 夺走了我的一切
[15:10] But Cadmus saved me. 但是卡德摩斯救了我
[15:12] And now you work for them? 所以你现在为他们卖命吗
[15:15] When I ran the DEO, we hunted aliens. 在我负责超查部时 我们追捕外星人
[15:18] Now Cadmus has inherited that glorious purpose. 现在卡德摩斯继承了这个光荣的目标
[15:22] To end alien life on this planet. 终结外星人在这个星球上的生活
[15:26] Good luck with that. 那祝你好运了
[15:31] My turn. 轮到我了
[15:43] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[15:44] Because it’s time for you to die. 因为你们的死期到了
[15:53] You and the rest of the alien scum 你和其余的外星渣滓
[15:56] have no place on this planet. 在这个星球上没有立足之地
[16:20] Hank Henshaw is dead. 汉克·亨肖已经死了
[16:24] I’m Cyborg Superman. 我是机械超人
[16:28] We’ve issued an arrest order 我们已发出逮捕令
[16:30] for the vigilante known as “Guardian” 逮捕名为守护者的义警
[16:32] on multiple counts of assault and murder. 他犯下了多项袭击及谋杀罪
[16:34] We urge any citizens with 我们强烈要求
[16:35] knowledge of Guardian’s whereabouts or identity… 任何知道守护者行踪或身份的市民…
[16:37] Hey, Winn, have you heard from Kara? 温 你有卡拉的消息吗
[16:39] The last I heard she was on her way to help capture Guardian. 上次我听说她正要去追捕守护者
[16:42] Huh, she, she probably just missed him. 她可能刚好错过他了
[16:44] She’s at CatCo, I’m sure. 我想她在凯特科公司
[16:45] Um, speaking of Guardian, 说到守护者
[16:47] you’ve got to tell your friend to lay off him. 你要叫你的朋友别再追捕他
[16:48] Like… 那
[16:49] Why? What’s it to you? 为什么 关你什么事
[16:53] You know, it’s, um, you know, it’s just, with your sister, 你知道 就像你妹妹
[16:56] and Superman, and Hank even, 超人 还有汉克
[16:58] sometimes or J’onn… Well, I just… 有时是荣恩 我只是
[17:00] I really support the vigilante cause. 我真的很支持义警的存在
[17:03] Yeah, well, you heard it from my “Friend” on the TV. 你也听到我”朋友”在电视上说的话
[17:06] Guardian isn’t a vigilante. He’s a murderer. 守护者不是义警 而是杀人犯
[17:07] Actually. No. He’s not. He’s… 其实他不是 他是…
[17:11] Do you know something about Guardian, Winn? 你知道守护者的事吗 温
[17:15] Is… I just… I know he’s not a bad guy. 我只知道他不是坏人
[17:17] All right. So, if you can just have your friend, Maggie, 所以如果你能不能让你朋友玛吉
[17:19] please give him a break. 放他一马
[17:22] I know six different very painful ways 我知道六种不同且令人痛苦的方法
[17:24] to get you to tell me who Guardian is, 能让你告诉我守护者的身份
[17:26] using my index finger. 只需要用我的食指
[17:29] – But before I go there… – It’s James. -但在我折磨你之前 -是詹姆斯
[17:30] It’s James. It-it’s James. 是詹姆斯 是詹姆斯
[17:33] Guardian… Guardian is James. 守护者是詹姆斯
[17:37] Are you kidding me? 你在说笑吧
[17:42] What’re you doing? What’re you doing? 你要干什么 你要干什么
[17:43] – I’m calling Kara. – No! You can’t call Kara. -我要打给卡拉 -不 不能打给卡拉
[17:46] Alex, you can’t tell anybody about this, 艾丽克斯 这事你不能告诉任何人
[17:48] not your sister, not Maggie. 包括你妹妹和玛吉
[17:49] No one. Right, James is out there, trying to help. 谁都不行 詹姆斯在外面一心想要帮忙
[17:52] And he helped, he helped stop Parasite. 他帮忙阻止了寄生虫
[17:54] And he’s going to help stop whoever 不管这个真正的杀人犯是什么人
[17:55] this is who’s really killing these people, 他都会帮忙阻止他的
[17:57] because you and I both know, 因为我们俩都很清楚
[17:59] James… James Olsen isn’t a murderer. 詹姆斯·奥尔森不是杀人犯
[18:04] Thank you. 谢谢
[18:05] I’ll deal with the both of you later. 我晚点再处理你们两个
[18:17] – Mon-El. – Are you okay? -蒙·艾尔 -你还好吧
[18:19] Now I know how the bad guys feel when I pummel them. 现在我才知道坏人被我揍的感受
[18:24] Yeah, I’m okay. 我还好
[18:26] They captured J’onn, too. 荣恩也被他们抓了
[18:27] That wasn’t J’onn. 那不是荣恩
[18:29] Remember I once told you J’onn assumed the identity of a human? 还记得我和你说过荣恩假扮人类吗
[18:33] That’s the human, Hank Henshaw. 假扮的就是那个人 汉克·亨肖
[18:36] Only they enhanced him somehow. 只是他们增强了他的能力
[18:39] They tricked me. 他们骗了我
[18:42] The bars are made from Nth metal from Thanagar. 这些栏杆是由塞纳刚星上的N金属制成的
[18:44] They’re unbreakable. 坚不可摧
[18:46] So, what is this place? Who are these people? 这是什么地方 这些都是什么人
[18:48] It’s called Cadmus. 这里是卡德摩斯
[18:50] It’s run by scientists 由科学家来管理
[18:51] who want to wipe aliens off the face of the planet. 他们要铲除这个星球上的外星人
[18:53] News just gets better by the second. 消息真是”越来越棒”了
[18:55] So what? I’m the, uh, the lucky first contestant? 那又怎样 我是第一个幸运儿吗
[19:00] No… No, they kidnapped you to get to me. 不 他们绑架你 是为了要抓到我
[19:09] Huh, Danvers, I was just texting you. 丹弗斯 我正好在给你发短信
[19:11] I need you to lay off Guardian. 我要你别再通缉守护者了
[19:13] You mean National City’s masked serial killer? No way. 你是说纳欣诺市的面具连环杀手吗 不行
[19:16] He’s not a killer, Maggie. You’re targeting the wrong guy. 他不是杀人犯 玛吉 你追捕错人了
[19:19] Okay, I’m listening. 好吧 我洗耳恭听
[19:20] That’s it. 说完了
[19:22] If you want me to drop my prime murder suspect, 如果你想我放弃我的主要谋杀疑犯
[19:24] you gotta give me more than that. 你的理由要更充分才行
[19:25] I can’t. It’s classified. 我不能说 这是机密
[19:27] Come on, Alex. We’re friends. 少来了 艾丽克斯 我们是朋友
[19:29] No, Maggie, 不 玛吉
[19:31] we’re not friends. 我们不是朋友
[19:34] Oh. Okay, I’m lost. What happened? 好吧 我不懂了 怎么了
[19:38] We hung out, 我们一起出去玩
[19:39] we got close, 变得亲密
[19:40] then you called me out for liking you, 你发现了我喜欢你
[19:43] and then I had the guts to admit, “Yes, it’s true.” 我鼓起勇气承认”没错 我喜欢你”
[19:47] And you told me that my feelings were real 你说我的感情是真的
[19:51] and that I deserved to be happy, 说我应该得到幸福
[19:53] and so I thought you meant I deserved to be happy with you. 我以为你的意思是我可以跟你在一起
[19:56] – Alex… – No, no, no. I’m not done. -艾丽克斯 -不 我还没说完
[19:58] Because then you convinced me to come out to my sister. 你后来说服我跟我妹妹出柜
[20:01] And I did, 我照做了
[20:03] because I was sure of one thing. 因为我有一点非常肯定
[20:06] And that was my feelings for you. 就是我对你的感情
[20:09] Initially, I was terrified. 最初 我很害怕
[20:11] But ultimately, 但是最终
[20:13] I was proud to come out 我为自己出柜而骄傲
[20:16] because it wasn’t just some concept. 因为这不仅是公布我的性取向
[20:20] It was about my feelings for this amazing woman. 重点在于我喜欢上了一位好姑娘
[20:25] But now? 可现在
[20:27] I don’t feel liberated, 我并不觉得获得了解放
[20:29] or like I’m on some great journey. 也不觉得我在经历什么伟大旅程
[20:31] All I feel is pain 我只觉得痛苦
[20:34] because you don’t want me. 因为你不想要我
[20:36] – Alex, that’s not why… – Just, -艾丽克斯 我不是因为… -算了
[20:37] you know what, save it. Okay, let’s… 不必了 不说这个
[20:40] It’s not what’s important right now. 现在这个不重要
[20:42] What’s important is that you back off Guardian. 重点是这件案子你别插手
[20:51] Hey, um, have you heard from Kara? 你有卡拉的消息吗
[20:54] No. She hasn’t checked in yet. 没有 她还没联系我们
[20:56] – Are you worried? – It’s not like her to go radio silent. -你担心了吗 -一言不发不像她的风格
[20:59] Let’s give her sometime before we press the panic button. 先别慌 给她点时间
[21:07] J’onn! Put your weapon down. J’onn! 荣恩 放下武器 荣恩
[21:17] Stand down. 别动手
[21:20] Alex, you need to run some tests on me. 艾丽克斯 你得帮我做几项检查
[21:22] Something’s wrong. 出问题了
[21:27] Supergirl. 超女
[21:29] I don’t believe we’ve been introduced. 我们还没正式认识过
[21:32] I’ve seen you before 我见过你
[21:35] in Lena Luthor’s office. What were you doing there? 在莉娜·卢瑟的办公室 你当时在做什么
[21:39] I might ask you the same. 我也可以问你同样的问题
[21:41] I don’t like the idea of you around my daughter. 我不喜欢你靠近我女儿
[21:45] You’re Lillian Luthor. 你是莉莉安·卢瑟
[21:48] Lex and Lena’s mother. 是莱克斯和莉娜的母亲
[21:49] I’m a lot of things. 我有很多身份
[21:50] A doctor, a patriot, a mother… 医生 爱国者 母亲
[21:52] A liar, a kidnapper, a killer. 骗子 绑匪 杀手
[21:55] Does Lena know about Cadmus? 莉娜知道卡德摩斯的事吗
[21:58] Does she know who her mother really is? 她知道她母亲真正的身份吗
[22:00] And what are you to my daughter? 那你跟我女儿又是什么关系
[22:01] I’m a friend. 我是她的朋友
[22:03] I’ve heard that before. 我以前也听说过
[22:05] Years ago, Superman came to my son, Lex, 多年前 超人来找我儿子莱克斯
[22:07] and promised him the world. 声称会给他全世界
[22:09] A new dawn for mankind. 为人类带来新时代
[22:12] Lex believed him, poor thing. 可怜的莱克斯相信了
[22:15] And then he watched 他眼睁睁看着
[22:17] as your kinsman infected this country with his propaganda, 你那位同类洗脑了整个国家
[22:21] as his power became unchecked. 能力也开始不受控制
[22:24] And when Lex tried to take that power back, 等莱克斯想要收回那股力量时
[22:26] Superman convinced the world Lex was evil. 超人欺骗全世界 说莱克斯是坏人
[22:31] My darling boy. 我可怜的宝贝
[22:33] My genius son. 天才儿子
[22:35] An actual Superman, behind bars for life. 他才是真正的超人 却要坐牢一辈子
[22:40] Because you and your kind 因为你跟你那些同类
[22:42] will stop at nothing to poison the Earth. 会不惜一切代价毒害地球
[22:45] You’re out of your mind. 你疯了
[22:47] We’ll agree to disagree. 求同存异吧
[22:50] So, what am I doing here? 我来这里干什么
[22:52] I need something from you. 我需要你帮个小忙
[22:53] I need you to be human for a little while. 我需要你变成凡人一段时间
[22:56] I know from your fight with Red Tornado 我知道你跟红旋风的一战中
[22:58] when you expel enough of your heat vision, 你使用热视力过量
[23:00] you deplete the solar radiation in your cells, 耗尽了细胞中的太阳辐射
[23:03] leaving you as helpless as any mere mortal. 让你变得跟凡人一样脆弱
[23:05] I’ve designed this helmet to absorb the radiation. 这个头盔可以吸收太阳辐射
[23:09] You want me to solar flare? 你要我发射太阳耀斑吗
[23:12] That’s never gonna happen. 绝对不可能
[23:13] I can’t hurt you. 我伤不了你
[23:15] But I can hurt him. 但我可以伤害他
[23:19] No! Mon-El! 不 蒙·艾尔
[23:21] Now we’ve been studying your friend. 我一直在研究你的朋友
[23:24] He’s powerful, but has a very bad lead allergy. 他很强大 但是却对铅过敏
[23:30] Say you’ll do it and I’ll let him live. 同意我的要求 我就留他一命
[23:35] Or I could just put one in his heart right now. 或者我可以一枪正中他心脏
[23:36] No! Okay, okay! I’ll do it. Stop! 不 好吧 我同意 住手
[23:39] Please. Don’t. 求你 不要
[23:40] I’m not gonna let you die. 我不会让你死的
[23:45] Give me the helmet. 把头盔给我
[24:23] Thank you. 谢谢你
[24:29] Well. 很好
[24:31] It worked. Take her. 成功了 带走
[24:36] Supergirl! 超女
[24:38] Supergirl! 超女
[24:48] What are you going to do with me? 你们要对我做什么
[24:57] What are you doing? 你们要做什么
[24:59] She was supposed to save Mon-El. 她本该为蒙·艾尔治疗的
[25:02] That was our deal! 我们说好的
[25:04] Where is she? 她人呢
[25:05] I suggest you relax. 我建议你放轻松
[25:07] It will all be over soon. 很快就会完事了
[25:12] Why do you need my blood? 你抽我的血要干什么
[25:21] Where have you been, bro? We’ve got to get this guy. 你跑哪去了 兄弟 我们得抓住这家伙
[25:22] Dude, genius takes time. Okay. 哥们 天才也是需要时间的 好了
[25:26] – I think I’ve found something. – What you got? -我认为我找到头绪了 -说说看
[25:28] All right. So our evil, trigger-happy vigilante, right? 我们要抓的这个坏人是个好战的义警对吧
[25:31] If his MO is killing all criminals, 如果他的作案手法是杀光罪犯
[25:33] why didn’t he kill the drug dealer? Huh? 那他为什么没杀那个毒贩呢
[25:35] He completely skipped over the guy selling the drugs, 他完全略过了贩毒的那个人
[25:37] and only targeted the guy buying the drugs. 只攻击了买毒品的那个人
[25:39] Strange, right? 很奇怪 对不对
[25:40] – Yeah. – Right. So, -是很怪 -没错 于是
[25:42] I looked into the background of our drug buyer 我查了一下那个买毒品的人的背景
[25:45] and he was convicted of drug possession 他曾因持有毒品而被定罪
[25:47] but he was released from jail on a technicality. 但由于技术性原因被释放出狱了
[25:49] – So? – So, the first guy -所以呢 -所以上一次
[25:51] that your evil twin shot, 被你那个邪恶双胞胎射杀的人
[25:52] the stick-up guy you hung upside-down? 就是那个被你倒吊起来的家伙
[25:54] Awesome. Uh, he had a prior murder conviction 你做得漂亮 他也曾被定罪为谋杀
[25:58] but was also released on a technicality. 但也由于技术性原因被释放
[26:01] Juror misconduct. 陪审团行为不当
[26:02] So he’s targeting criminals that he thinks gamed the system. 所以他的目标都是他认为钻了体制漏洞的人
[26:05] Right. So I looked into more bad guys who got lucky. 没错 于是我查了更多撞大运的坏人
[26:07] And one jumped out at me. 有一个吸引了我的注意力
[26:08] This guy, now he was accused 这家伙 他曾经被指控
[26:10] of shooting a woman named Julie Karnowsky. 射杀一个名叫朱莉·卡诺斯基的女人
[26:13] But the judge declared a mistrial after the murder weapon 但在凶器被视作分类不当后
[26:16] was deemed improperly classified. 法官宣布审判无效
[26:18] – Okay. – So Julie’s husband, Phillip, -好的 -所以朱莉的丈夫菲利普
[26:21] was understandably very upset about all this. 理所当然地对这一切非常愤怒
[26:23] Thing is, Philip Karnowsky 重点是 菲利普·卡诺斯基
[26:25] is an ex-SEAL. 是一名前海豹突击队队员
[26:27] Three tours in the worst parts of Iraq. 在伊拉克战况最激烈的战区服役过三次
[26:29] 副指挥官 菲利普·卡诺斯基
[26:29] And no one has seen him for months. 他已经失踪几个月了
[26:31] You think Karnowsky’s our man? 你认为卡诺斯基是我们要找的人吗
[26:33] The guy who killed his wife was found dead last week. 杀害他妻子的那个人上周被杀了
[26:36] Shot. 是枪杀
[26:36] Now my hunch is Karnowsky got a taste for revenge 我的直觉告诉我卡诺斯基尝到了复仇的滋味
[26:39] and now he wants to make 现在他想让所有
[26:40] everybody he thinks got away with murder pay for it. 他认为逍遥法外的人付出代价
[26:42] And do you have any clue where he might be now? 关于他现在的下落 你有没有线索
[26:44] Better. I think I know 岂止 我觉得我知道
[26:45] who his next victim is. 他的下一个受害人是谁
[26:51] I thought it was my mind 当我看到我家人的幻觉时
[26:52] playing tricks on me when I saw the vision of my family, 我还以为是我的头脑不清醒
[26:54] but now I realize it’s much more than that. 但现在我意识到不止那么简单
[26:59] All your blood work came back 在梅根为你输血后
[27:00] normal after M’Gann’s blood transfusion. 你的各项血液指标都正常了
[27:02] Seeing my family is one thing. 看到我家人的幻觉是一回事
[27:04] Almost killing a DEO agent I thought was a White Martian, 差点把超查部特工当成白火星人杀掉
[27:06] that’s something else entirely. 就完全是另外一回事了
[27:12] Okay. Blood cell count is normal. 好的 血细胞计数正常
[27:15] Creatine, enzymes, platelets, too. 肌酸 酶 血小板数也都正常
[27:19] Oh, that’s odd. Your hematocrit levels are down. 这就怪了 你的红细胞比容很低
[27:22] Could be dehydration, 可能是脱水了
[27:23] higher concentration of sodium, so let me check. 钠浓度过高 让我查查看
[27:32] I’ve never seen that before. 我从没见过这种情况
[27:37] I have. 我见过
[27:41] Going somewhere? 你想逃到哪去
[27:44] J’onn, let me explain. 荣恩 你听我解释
[27:46] Explain how you’re a White Martian? 解释你其实是白火星人
[27:48] – How you intend to exterminate me? – No! -解释你其实想铲除我 -不是的
[27:50] Then where were you running off to? 那你本来是想逃到哪去
[27:52] To tell your people where I am? 去告诉你的同族我的位置吗
[27:54] I would never hurt you. 我永远不会伤害你的
[27:56] I’m not like the others. I wanted to protect you. 我和他们不一样 我想保护你
[27:59] – You’re a liar! – You’re right. -你是个骗子 -你说得对
[28:02] But I am not like them. 但我和他们不一样
[28:04] You need to believe me. 你得相信我
[28:07] It was me 我就是那个白火星人
[28:09] at the internment camp near the Galle Crater, 我所说的那个在加勒火山口附近的俘虏营里
[28:11] the one I told you about. 叛变的人
[28:14] I was that White Martian. 我就是那个白火星人
[28:16] I was the one who couldn’t bear to watch another innocent die. 我就是那个无法再眼看着无辜的人死去的人
[28:19] I refused the kill order. 我不愿再杀害你的族人
[28:20] I tried to free as many Green Martians as I could. 我尽可能地救出绿色火星人
[28:22] I wanted to get them all to safety 我想把他们全救出来
[28:25] but the other guards, they came after us. 但其他守卫来追杀我们
[28:29] I barely escaped. 我差点送命
[28:39] Show yourself! 现出真身来
[28:53] What did they do to you? 他们对你做了些什么
[28:56] They took my blood. 他们抽了我的血
[28:59] And? 还有呢
[29:01] And that was it. 没别的了
[29:04] Are you okay? 你还好吗
[29:06] I’m scared. 我好怕
[29:09] Mon-El? 蒙·艾尔
[29:12] If something happens, if… 如果发生了什么 如果…
[29:16] If I don’t get out of here, 如果我没能从这里逃出去
[29:20] I need you to tell Alex something for me. 我需要你去替我告诉艾丽克斯一些事
[29:23] I need you to tell her to just 我需要你去告诉她
[29:25] keep living her life on her own terms. 按照自己的想法生活
[29:31] Tell her I wasn’t scared, okay? 告诉她我不害怕 好吗
[29:37] Well, if I don’t make it and you do, 如果我没出去而你出去了
[29:38] you’re welcome to tell everyone I was scared out of my mind. 你可以告诉所有人我吓得要死
[29:43] I have to think, why me? 我禁不住想 为什么是我
[29:46] Why am I the only one who survived Daxam? 为什么达克萨姆星只有我幸存了下来
[29:51] If I die in this cell, maybe I deserve to. 如果我死在这牢里 也许是我应得的
[29:53] You don’t deserve to die. 死不是你应得的
[29:57] You deserve to survive. 你应得的是幸存
[30:01] That Prince on Daxam sacrificed himself 达克萨姆星上的那个王子牺牲了自己
[30:04] because he saw you were worth it. 因为他看到了你的价值
[30:08] Kara, about Daxam, there’s… 卡拉 关于达克萨姆星 有些事…
[30:11] There’s something I have to tell you. 有些事情我得告诉你
[30:15] – Come with me. – Who are you? -跟我来 -你是谁
[30:20] Kara. It’s me. 卡拉 是我
[30:23] Jeremiah. 耶利米
[30:25] I can’t believe it. 真不敢相信
[30:31] We have to move. 我们得走了
[30:36] Oh, my God. Mon-El! 我的天 蒙·艾尔
[30:40] The lead poison is spreading. 铅毒正在扩散
[30:42] I need to take the bullet out now. 我需要立刻把子弹取出来
[30:44] We should have found you sooner. 我们应该早点找到你
[30:46] That doesn’t matter now. 现在不重要了
[30:48] You were off saving the world. 你是在外边拯救世界
[30:49] I’m so proud of who you’ve become. 我真为你现在的样子感到骄傲
[30:53] But, but Alex… 但是 但是艾丽克斯
[30:55] When she sees you, she’s… 当她看到你后 她…
[30:58] She’s had to be so strong. She took over everything. 她必须坚强起来 她自己撑起了一切
[31:00] She was always been too strong for her own good. 她总是过于坚强了
[31:03] Almost got it. 快拿到了
[31:10] Thank you. 谢谢你
[31:12] Come on. We’re out of time. 快点 我们没时间了
[31:16] Go down this hallway. There’s an escape at the end. 从这里走 到头有个出口
[31:18] No! I’m not leaving you. 不 我不能留下你
[31:20] I’m not losing you again. 我不能再失去你了
[31:21] Kara, I’ll be fine. 卡拉 我没事的
[31:24] Please. Just go. I’ll slow them down. 求你 快走吧 我来拖住他们
[31:27] I’ve been here 15 years, I’ll survive a little longer. 我来这里十五年了 我能再活久一点的
[31:31] If I leave you here, 如果我把你留在这里
[31:32] Alex will never forgive me. 艾丽克斯永远不会原谅我的
[31:34] Kara, if you die here, there will be no one to forgive. 卡拉 如果你死在这里 她就没人可原谅了
[31:40] I love you. 我爱你
[31:43] I love you, too. 我也爱你
[31:45] Now go. Go! 快走吧 走
[32:28] Show me your true self. 现出真身
[32:30] I want to look my enemy in the eye 我要看着我敌人的眼睛
[32:31] as I avenge the deaths of my wife and daughters. 为我的妻子和女儿报仇
[32:34] Kill me, if that’s what you want. 杀了我吧 如果这是你想要的
[32:36] But not like that. 但我不要现原形
[32:39] This is who I want to be. 这才是我想成为的样子
[32:57] It’s okay. I’m here to rescue you. 没事了 我是来救你的
[33:01] It’s not you he’s afraid of. 他怕的可不是你
[33:17] Go high and to the left. 往上走 然后去左边
[33:28] I thought you said high and left! 你不是说往上然后向左吗
[33:30] That was to avoid bullets. I did not realized he had grenades. 那是为了躲子弹 我没想到他还有手雷
[33:36] Did it feel good, killing that boy? 感觉是不是很好 杀掉那个孩子
[33:39] I got off. They let me go. 我脱罪了 他们放了我
[33:41] That just makes you lucky. 那只能说是你运气好
[33:44] Well, your luck’s just run out. 不过你的运气已经用完了
[34:14] Your wife wouldn’t want this, Phillip. 你妻子不会想要这样的 菲利普
[34:16] That is your name, isn’t it? 这是你的名字 对吧
[34:19] Phillip Karnowsky? 菲利普·卡诺斯基
[34:21] Do you have any idea what it’s like to lose someone you love? 你了解失去挚爱的感觉吗
[34:25] It’s like never being able to breathe again. 就像是再也不能呼吸了
[34:28] I understand loss, Phillip. 我理解失去 菲利普
[34:30] I lost my father. 我失去了我父亲
[34:31] But I’m not killing people in his name. 但我不会以他的名义去杀人
[34:33] Because I want to honor his memory, not destroy it. 因为我想要尊重他的回忆 而不是毁掉
[34:38] Then you’re a fool. 那你就是个傻瓜
[35:01] Those sirens are getting louder. 警报越来越响了
[35:06] Well, he better get out of here while he can. 他最好趁还有机会赶快离开这里
[35:19] Oh, my God. I just heard. 我的天 我刚听说
[35:20] – Alex… – I had no idea Cadmus took you. -艾丽克斯 -我不知道卡德摩斯抓了你
[35:22] – I should have been there… – Alex. Alex! -我应该去救你… -艾丽克斯
[35:24] Jeremiah helped us escape. 耶利米帮我们逃走的
[35:27] – You saw Dad? – And I know where he is. -你看到了爸爸 -我还知道他在哪
[35:49] Damn it. 该死
[36:02] Thanks for sparing my life. 谢谢你饶我一命
[36:04] I spared you 我饶了你
[36:06] so you can rot in this cell for all eternity. Not because I care. 是让你蹲一辈子大牢 不是因为我在乎你
[36:14] You’re still sick, J’onn. 你依然生着病 荣恩
[36:15] More lies. 谎话连篇
[36:17] That’s why I was afraid to give you my blood. 所以我当初才不敢给你输我的血
[36:21] The White Aliens have been experimenting in the camps. 白色外星人一直在集中营里做实验
[36:25] They wanted to find alternative ways 他们想找到另一种办法
[36:27] to exterminate the Green Martian race. 来灭绝绿色火星人种族
[36:30] They found a way. 他们找到了方法
[36:32] It’s why your hands have been shaking 所以你的手一直在颤抖
[36:35] and you’ve been hallucinating. 而且总是产生幻觉
[36:38] My blood is turning you into a White Martian. 我的血液正把你变成白色火星人
[36:42] And there’s nothing you can do to stop it. 而你对此无能为力
[36:56] Who’s hungry? 谁饿了
[36:58] Yes! Comfort food! 棒 有东西吃咯
[37:00] You guys survived Cadmus, 你们撑过了卡德摩斯
[37:01] the least we could do is get you pizza and pot stickers. 我们至少能给你们带点匹萨和锅贴
[37:04] I’m sorry they’re cold. 抱歉有点凉了
[37:06] That’s okay. 没事
[37:09] – Not anymore. – Oh, yeah! She got her powers back. -现在热了 -她的能力也回来了
[37:13] Guardian has been cleared of all charges 守护者已经洗脱所有指控
[37:15] and hailed as a hero for assisting in the arrest 并因协助逮捕连环杀手菲利普·卡诺斯基
[37:17] of serial killer Phillip Karnowsky. 被视为英雄
[37:20] All right. I admit it. I was wrong about Guardian. 好吧 我得承认我错怪守护者了
[37:22] I’m really glad he was there to help you, Alex. 我很高兴他来帮你 艾丽克斯
[37:25] Well, I hate to say “I told you so,” But… 我不想重复”我早说过了” 可是
[37:27] You love to say “I told you so.” 你就喜欢说”我早说过了”
[37:29] Hmm, I do. 没错
[37:30] I still wanna know who’s under that mask though. 我还是想知道面具下的人是谁
[37:32] Oh, I’m sure he’ll reveal himself soon enough. 我敢肯定他很快就会自己揭露身份的
[37:41] Oh, yes. Thank you. 真棒 谢谢
[37:44] It’s good to be home. 回家的感觉真好
[37:46] You didn’t find our adjoining cells cozy? 你觉得我们的小牢房不舒服吗
[37:51] You were really brave, Mon-El. 你很勇敢 蒙·艾尔
[37:54] I told you I was scared. 我和你说了我很害怕
[37:55] Well, you could still be scared while being brave. 可以既害怕又勇敢嘛
[37:58] Maybe there’s a hero in you after all. 也许你的体内还是流淌着英雄血液
[38:04] Well, any, uh, any courage I do have, I learned it from you. 我拥有的每一丝勇气 都是从你身上学来的
[38:12] Kara! Hey, uh, Alex said that the oven’s taking too long, 卡拉 艾丽克斯说烤炉耗时太久了
[38:15] she needs your help heating up another pizza. 她要用你的超能力再加热一下匹萨
[38:18] Yup. A superhero’s work is never done. 来了 超级英雄的使命永不完结啊
[38:28] Is Kara mated to someone? 卡拉有配偶了吗
[38:31] Say what? 说啥呢
[38:32] On Daxam, we had arranged marriages, chosen for you at birth. 在达克萨姆星上 我们在出生时就被包办了婚姻
[38:36] You reach a certain age, boom. You’re latched to that person. 当达到一定年龄 你就属于那个人了
[38:39] Is that how it works here on Earth? 地球上是这样的吗
[38:41] Uh, well, here on Earth, we call it getting hitched, not latched. 在地球上 我们管这叫做结婚 不是占有
[38:45] And nowadays, you pretty much choose your own mate. 而且现在基本上都是自己选择配偶了
[38:51] Has Kara chosen? 卡拉有配偶了吗
[38:52] No, she has not. 她还没有
[38:57] Why do you ask? 你问这个做什么
[38:59] Just 就是
[39:01] studying Earthly customs. 学习地球风俗
[39:11] I got it. 我来
[39:24] What are you, um… What are you doing here? 你 你来做什么
[39:27] I really need to talk to you. 我真的要和你谈谈
[39:29] And if you give me two minutes of your time, 如果你能给我两分钟
[39:31] I promise I’ll get out of your hair. 我保证以后都不再烦你
[39:36] Two minutes. 就两分钟
[39:39] I heard everything you said. I get it. 你说的一切我都听进去了 我明白
[39:42] And if you never want to talk to me again, 如果你再也不想和我说话
[39:45] I’ll respect that. I’ll disappear. 我会尊重你的决定 我会自动消失
[39:50] But I don’t meet many people that I care about. 但我身边没有多少我在乎的人
[39:55] And I care about you. 而我在乎你
[39:57] A lot. 十分在乎
[39:59] You’ve become really important to me. 你对我来说很重要
[40:01] And, um, 还有
[40:03] I hope one day, you and I could be friends. 我希望有一天 我们能做回朋友
[40:09] Because I don’t want to imagine my life without you in it. 因为我无法想象没有你的生活会是怎样
[40:20] Pool. Tomorrow night. 台球 明晚
[40:23] Wouldn’t miss it. 一定到
[40:29] How was that? 怎么样
[40:31] Ugh. Spy much? 小间谍
[40:34] It was good. We’re just gonna be friends. 没什么 我们就做朋友吧
[40:38] Okay. 好
[40:41] We’re gonna find Jeremiah, Alex. 我们会找到耶利米 艾丽克斯
[40:43] I swear. 我保证
[40:45] But he seemed, um… 可他看起来
[40:47] He seemed okay? 他看起来还好吗
[40:49] He saved me. 他救了我
[40:51] And he was still… 他也还是
[40:53] him. 他
[40:57] I still can’t believe Lena’s mother is the head of Cadmus. 我还是不敢相信莉娜的母亲就是卡德摩斯的头儿
[41:00] I know. I wonder if she knows. 我知道 我在想她是否知道内情
[41:02] Well, I want to know what Cadmus wants with your blood. 我想知道卡德摩斯要你的血液做什么
[41:05] You and I both. 我也疑惑
[41:19] Unknown life form detected. 探测到不明生物
[41:20] Halt or you will be disintegrated. 止步 否则你将被消灭
[41:25] Halt or you will be disintegrated. 止步 否则你将被消灭
[41:31] This will be your final warning. 这是最后警告
[41:40] Hello, Kara Zor-El. 你好 卡拉·佐·艾尔
[41:42] How can I help you today? 我能为您做什么
[41:47] Tell me everything you know about the project you call Medusa. 告诉我一切与梅杜萨计划有关的信息
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号