Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] My blood is turning you into a White Martian. 我的血液正把你变成白色火星人
[00:06] You’re Hank Henshaw. The real Hank Henshaw. 你是汉克·亨肖 真正的汉克·亨肖
[00:09] Hank Henshaw is dead. 汉克·亨肖已经死了
[00:11] I’m Cyborg Superman. 我是机械超人
[00:14] – What did they do to you? – They took my blood. -他们对你做了些什么 -他们抽了我的血
[00:17] Hello, Kara Zor-El. 你好 卡拉·佐·艾尔
[00:19] How can I help you today? 我能为您做什么
[00:21] Tell me everything you know about the project you call Medusa. 告诉我一切与美杜莎计划有关的信息
[00:32] I will never get tired of watching you do that. 看你烤火鸡真是怎么都看不厌
[00:35] – I’m gonna tell her. – Just… -我要告诉她 -不过
[00:37] Let me start it out, all right. 让我先引出话题
[00:38] I’m gonna casually drop how badass the suit is… 我会不经意地提起那件战衣有多牛逼
[00:41] – Oh, my God. – Yeah, yeah, it’s like… -天呐 -我可以这么说
[00:42] “Oh! Oh, this is so good! “这战衣简直太棒了
[00:44] “It’s like somebody from the DEO must have made it.” 肯定出自超查部里的某人之手”
[00:45] Enough with the suit, already. Okay, it’s a badass suit. 不要再提战衣的事了 虽然它确实牛逼
[00:47] But I’m the one in the badass suit, 但身穿牛逼战衣的人是我
[00:49] so I should be the one to tell her. 所以应该由我来告诉她
[00:50] – Yeah. – Tell who what? -嗯 -告诉谁什么
[00:52] Alex… 艾丽克斯
[00:53] Um, okay, so we thought about what you said… 我们考虑了你之前所说的
[00:55] About Kara. 关于卡拉
[00:56] Right, about not keeping secrets from her. 不要对她隐藏秘密的事情
[00:58] We talked about it and, um… 我们讨论了一下
[01:01] I’m gonna be the one that tells her I’m the Guardian. 我要告诉她我就是守护者
[01:03] – No, no, no, no, you’re not. – Yeah. -不行 你不能说 -我要说
[01:06] No, because I have something to say, something very important. 不 因为我有重要的事情要宣布
[01:09] And I’m not going to have you two hijacking the night 我可不要让你们说出自己做义警逞英雄的事
[01:12] with your vigilante hijinks. 抢了我今晚的风头
[01:15] I’m sorry, um, I couldn’t sleep a wink last night. 抱歉 我昨晚一夜没睡
[01:17] – No, I can’t wait. – Can’t wait for what? -我等不及了 -等不及干什么了
[01:22] Eliza’s glazed carrots! 吃伊莉莎做的糖汁胡萝卜
[01:25] Oh, yeah. 是啊
[01:26] Yeah, I mean… 我是说
[01:27] Winn was gushing about those ever since last Thanksgiving. 自从去年感恩节 温就念叨着想吃
[01:31] Family tradition! 家族传统嘛
[01:32] Oh, I’ll get it. 我去开门
[01:37] – Jolly Thanksgiving! – Thanks! -感恩节欢乐 -谢谢
[01:40] Thank you, and it’s “Happy Thanksgiving.” 谢谢 应该是”感恩节快乐”
[01:41] – Oh, right. Happy… – What’s this? -好吧 快乐 这是什么
[01:44] Oh, that? You asked for stuffing. 这个吗 你想要填料
[01:45] So I ripped open my mattress and pulled some out. 于是我就把床垫撕开 扯了一些出来
[01:47] Oh, uh, well, that’s not quite what I meant. 这不是我说的那种填料
[01:50] Kara, is this your friend from Daxam you were telling me about? 卡拉 这就是你说的那位达克萨姆星的朋友吗
[01:54] Yes! 是的
[01:55] – Um, this is my adopted mother… – Dr. Danvers! -这位是我的养母 -丹弗斯博士
[01:57] It is an honor and a privilege. 见到您甚是荣幸
[01:58] – Please, call me Eliza. – Eliza. -叫我伊莉莎就好 -伊莉莎
[02:00] Well, Kara tells me that you’re a brilliant scientist. 卡拉说您是一位出色的科学家
[02:03] That must be riveting. 这份工作肯定很有趣
[02:05] I have to hear about this science. What is science? 快跟我讲讲科学的事情 什么是科学
[02:11] – Are you okay? – Yeah. -你还好吧 -嗯
[02:14] – What? – Yeah. -怎么了 -没事
[02:16] I think Mon-El is hitting on Eliza. 我觉得蒙·艾尔在撩伊莉莎
[02:18] – No way. – Mmm-hmm. -不可能 -就是
[02:20] And, uh… He brought stuffing. 还有 他带来了填料
[02:22] Oh, boy. 天呐
[02:24] No, please. 别介啊
[02:31] So… 所以
[02:33] You really hit it off with Mon-El. 你跟蒙·艾尔很谈得来嘛
[02:35] Oh, Kara. He’Hes chatting me up because I’m your mother. 卡拉 他跟我聊天是因为我是你母亲
[02:39] – What? – He likes you! -什么 -他喜欢你
[02:41] – Uh, no. No. – Yes. -不会的 -是的
[02:43] He’s trying to score points with me to impress you. 他想通过跟我套近乎来博取你的芳心
[02:46] There’s no way. 不可能
[02:47] Believe me. A mother knows. 相信我 这是做母亲的直觉
[02:57] Kara, will you do us the honors? 卡拉 你来主持吧
[02:59] Oh, yes. Okay. Okay. 好的 好的
[03:01] So, it is a Danvers family tradition that, before the meal, 丹弗斯家有个传统 在开饭之前
[03:05] we go around and we say what we’re thankful for, so… 我们要轮流说出自己所感恩的东西
[03:09] I like that. 我喜欢这个传统
[03:10] Whoever wants to go first… 谁想第一个说都行
[03:12] – Okay. – I wanna go first. -好 -我想先说几句
[03:16] Kara, I for one would like to say 卡拉 我想说
[03:18] how thankful I am to have such an understanding friend. 我非常感恩能有你这样一位善解人意的朋友
[03:21] – Oh, he’s right. You are so understanding. – You are. -他说得对 你太善解人意了 -是的
[03:24] – No, she’s not. – Yes, she is. -她才没有呢 -她有
[03:26] No, she’s not. 不 她没有
[03:32] Yeah, I just wanna… I just wanna say something. 我想… 我想说几句
[03:36] I’m also thankful for you, Kara, um… 我也对你表示感激 卡拉
[03:40] Because not only are you understanding, but you’re also gracious. 因为你不仅善解人意 还很亲切
[03:43] Out of everybody who could have found me in that pod, 谁都有可能在那个飞行舱里发现我
[03:46] I’m the luckiest guy in the world that it was you. 而发现我的人恰好是你 我真是世上最幸运的人
[03:49] I’m just going to jump in and say 我也来说几句
[03:50] there are so many things that I’m thankful for. 我有好多要感恩的东西
[03:53] And, honestly, 说实话
[03:55] I don’t think I’ve ever really felt this much like myself than right now, 我从未像现在这样 感觉如此自在过
[03:59] and so there’s a reason for that. 这是有原因的
[04:02] And that reason… 而原因就是
[04:06] Well, that reason is… 原因就是
[04:16] Does that normally happen on Thanksgiving? 感恩节一般都会发生这种事吗
[04:22] So, last night, the space-time continuum 昨晚 时空连续体
[04:25] ripped apart in the middle of your apartment. 在你们公寓中央撕开了一道口子
[04:27] Which only makes it slightly less intense than last year’s Thanksgiving. 把气氛搞得没有去年感恩节那么紧张了
[04:31] Any idea what caused it? 知道是什么引起的吗
[04:32] Oh, maybe some extra-dimensional being 有可能是某个额外维生物
[04:34] just had a craving for your mom’s cranberry relish. 非常想吃你妈做的蔓越莓调味酱
[04:38] Yes. 没错
[04:39] Ugh. Okay, time to keep scanning for tachyons 好了 我该去继续扫描超光速粒子
[04:42] and other reality-shredding particles. 和其他撕裂现实的粒子了
[04:44] All right, people, holiday is over, let’s get back to work. 好了 各位 假期结束了 我们开工吧
[04:46] Now, question of the day, what did Cadmus want with Supergirl? 现在的首要问题是 卡德摩斯抓走超女有何企图
[04:49] And why did Lillian Luthor take your blood? 莉莉安·卢瑟抽你的血又有何用意
[04:52] I mean, why not just kill you? 为什么不直接杀了你
[04:53] I think she probably has something a little more nefarious planned. 我觉得她大概有个更邪恶的计划
[04:57] Oh, yeah, those Luthors do love an epic criminal scheme. 是啊 卢瑟家的人确实喜欢搞犯罪大阴谋
[05:00] I just need to know what Lena knows. 我得知道莉娜都知道些什么
[05:03] Will do. I will tap every phone. 交给我 我会监听每一部手机
[05:06] I will hack every computer. 黑进每一台电脑
[05:07] No. I’ll do it. 不 交给我
[05:09] I mean, I know her. 我是说 我认识她
[05:10] I bet you I could get her to say what she knows. 我敢保证能撬开她的嘴
[05:12] – How? – Reporting skills. -怎么撬 -利用采访技巧
[05:15] And good old-fashioned sneakiness. 还有老式的”偷偷摸摸”
[05:19] – Solid plan. No problem. – Yeah, absolutely. -计划很周全 没问题 -必须的
[05:22] You guys! I can be sneaky when I want to be. 拜托 我也是会偷偷摸摸的好吗
[05:26] Definitely. 那可是
[05:27] Sounds like a plan. 计划不错
[05:32] – Hack Lena anyway. – Duh. -还是黑一下莉娜 -废话
[05:38] So what is this interview for, really? 这次采访的内容是什么
[05:40] Oh, it’s a puff piece. 这是一篇吹捧性文章
[05:41] “Women of Power and the Mothers Who Molded Them.” 《权势女性及塑造她们的母亲》
[05:45] Oh, I mean, of course, I’m happy to help, Kara, 我当然很乐意帮你 卡拉
[05:47] I’m just not sure how interesting my mother and I really are. 我只是不确定我跟我妈能有多吸引人
[05:50] Oh, I’m sure your mother is fascinating. 你妈妈肯定很有魅力
[05:53] Listen, Kara, you can write whatever sounds good, 卡拉 你可以尽情用华丽辞藻
[05:56] but the truth is, 但事实是
[05:58] as a daughter, I always seemed to fall short. 我其实不是个好女儿
[06:02] We could never agree on anything. 我们总是在争吵
[06:04] What sort of things didn’t you agree on? 争吵什么事
[06:08] Was it with the business or… 是公司的事吗 还是…
[06:09] Oh, God, no! My mother couldn’t care less about L-Corp. 当然不是 我妈才不管L公司如何呢
[06:12] What about back when it was Luthor Corp? 那她在乎原来的卢瑟公司吗
[06:15] How did she feel when you changed the company’s direction? 你对公司进行了改革 她怎么看
[06:19] You mean when I changed it 你所说的改革
[06:20] from its “Murdering world domination” direction? 是指我阻止公司谋害全世界吗
[06:25] Sure, yes. 对
[06:28] It’s just, you said to me once 你曾经跟我说过
[06:30] you wanted L-Corp to be a “Force for good.” 希望L公司成为正能量
[06:33] She has to be proud of that. 她应该很为你骄傲
[06:36] Yeah, I would hope so. 但愿吧
[06:40] Look, Kara, you know, I’m a complete idiot. 卡拉 我犯蠢了
[06:42] I forgot I had a meeting. 我忘记还有会要开
[06:44] – I trust you will do us justice. – Yes. -你肯定会好好写的 -放心吧
[06:47] It’s good to see you. 见到你很开心
[06:59] Mom? 妈
[07:01] We need to talk. 我们得聊聊
[07:14] Can I get you anything? 要喝点什么吗
[07:16] No. 不必了
[07:18] Suit yourself. 好吧
[07:25] Wow. You must be a regular here. 你肯定是这里的常客
[07:35] So, are you looking for some company? 你需要人陪吗
[07:38] I am very good company. 我很擅长陪别人
[07:39] Yeah, I’m sure you are. 我想也是
[07:41] And I actually am looking for company, but with someone else. 我确实在找人陪 但可惜不是你
[07:49] I’m sorry, excuse me. 抱歉 失陪
[08:01] J’onn! 荣恩
[08:52] – Hey, what happened? – They’re dead! All the aliens are dead! -发生了什么事 -死了 外星人都死了
[09:08] Is this really necessary? 有必要这样吗
[09:09] I feel fine. I could do 1,000 push-ups one-handed. 我感觉没问题 能做一千个单手俯卧撑
[09:13] While that’s very impressive, 虽然我很佩服你
[09:15] we can’t risk you transmitting whatever you were exposed to 但这是为了确保你在酒吧遇到的东西
[09:17] in the bar to the rest of us. 不会传染给我们
[09:19] Which begs the question, 那么问题来了
[09:20] what the hell was he exposed to? 他到底遇到了什么东西
[09:21] Tell us what happened again. 你再说一遍当时的情况
[09:23] I already… I told you guys… 我已经 告诉过你们了…
[09:28] I saw you. But not you, 我看到了你 但却不是你
[09:31] the real you, the original Hank Henshaw. 是真正的你 真正的汉克·亨肖
[09:35] I followed him outside, we fought and I lost. 我跟着他出去 打了起来 我输了
[09:40] And then I heard the screams. 之后我听到了尖叫声
[09:45] If I hadn’t followed him outside, I could have stopped this. 如果我没有跟他出来 也许能阻止这一切
[09:47] The only reason you’re still alive 你之所以现在还活着
[09:49] is because you chased Hank Henshaw outside. 就是因为你追着汉克·亨肖出来了
[09:53] I have never heard of a weapon, bio or otherwise, 我从没听过任何生化或非生化武器
[09:56] that can target only alien physiology. 能够只针对外星生物
[09:58] And that thing killed everything in that bar 可这个武器杀光了酒吧里的所有外星人
[10:00] except human beings. 人类却毫发无损
[10:03] I would like to bring my mother in to help analyze the crime scene. 我想让我妈妈也一起来分析案件现场
[10:05] She specializes in astrobiology, I think she could really help. 她专攻宇宙生物学 应该能帮到我们
[10:09] That’s a good idea. 好主意
[10:09] – Great, let’s get going. – No, no, no, no, no, no. -那就出发吧 -不 不行
[10:13] You and I will remain quarantined here at the DEO 我们要留在超查部 保持隔离
[10:15] until we can figure out exactly what sort of toxin we’re dealing with. 直到查清楚我们遇到的是什么武器
[10:18] J’onn, this is Cadmus. 荣恩 肯定是卡德摩斯干的
[10:20] I know it. They’re planning something. 我清楚 他们一定有什么计划
[10:22] My alien sister is not leaving here 你不许离开
[10:24] until we figure out how Cadmus was able to target only aliens. 除非我们弄清楚卡德摩斯如何做到只袭击外星人
[10:28] It’s better safe than sorry. 安全总比后悔好
[10:41] This is quite a depressing sight. 这场景真叫人难过
[10:43] I’m used to celebrating holiday weekends alone at my desk. 我已经习惯独自加班过节假日
[10:46] Overworking does run in the family. 加班真是遗传的
[10:48] Now I know you’re in the holiday spirit. 我知道你现在有过节的心情
[10:51] Usually that kind of thought is followed by the backstabbing jibe 但那种想法之后往往紧接着是你的冷嘲热讽
[10:53] about how I’m not really a Luthor. 说我不是卢瑟家的人
[10:58] You never let me forget that I’m adopted. 你总是让我记住我是养女
[11:01] When it comes to your children, Lex was always your favorite. 谈及孩子 莱克斯一直是你心头爱
[11:07] And you always your father’s. 你一直是你父亲的心头爱
[11:09] You sound almost jealous. 感觉你很嫉妒啊
[11:10] You shouldn’t take it all so personally. 你不应该往心里去
[11:13] No parent truly loves their children equally. 父母不会同等地爱自己的孩子
[11:15] And though maybe I loved Lex more, 虽然我更爱莱克斯
[11:19] I do love you, Lena. 但我确实爱你 莉娜
[11:21] In my own way. 以我自己的方式
[11:23] Well… 好吧
[11:25] Now that we’ve got the pleasantries out of the way, 既然客套话都已经说开了
[11:27] let me ask, what the hell are you up to? 我问你 你究竟有何企图
[11:31] We’ve hardly spoken since Lex’s trial. 莱克斯被审判后 我们几乎没交流
[11:34] I thought maybe you called me here to make amends. 我以为你打电话叫我来要补过呢
[11:38] It’s Thanksgiving, after all. 毕竟这是感恩节
[11:41] But I see I was mistaken. 但看来我弄错了
[11:44] There’s a reporter sniffing about. 有个记者在打听消息
[11:48] She’s smart. 她很聪明
[11:51] She knows something about you. 她知道你的一些事情
[11:54] What is it? 什么事情
[11:55] I couldn’t possibly imagine. 我完全想不到
[11:57] See, I know you’re lying. 我知道你在说谎
[11:58] And how would you know that? 你怎么知道的
[12:01] Because you told me you love me. 因为你说你爱我
[12:04] And we both know that’s not true. 我们都知道这是假的
[12:08] Thanks for stopping by, Mom. 谢谢你过来看我 妈
[12:13] Oh, crap. 该死
[12:14] Aw, sucks for you. 你真倒霉
[12:17] My turn. 该我了
[12:19] I mean, please. 请帮我
[12:22] And you’re in jail. 你进监狱了
[12:25] That feels appropriate. 很符合现实
[12:27] You’ll be out of here soon enough. 你很快就会出来的
[12:29] Both of us will. So don’t pout. 我们都是 所以别撅嘴
[12:34] Hey, you don’t, uh… You don’t like me, do you? 你不… 你不喜欢我吧
[12:37] Of course I like you. 我当然喜欢你
[12:39] No, I mean, like, you don’t “like me” like me? 我说的是那种喜欢
[12:42] “‘Like you’ like you”? 那种喜欢
[12:44] Sorry, English is my second language. 抱歉 英语不是我的母语
[12:47] My mom, Eliza, she… She thought you were being 我妈 伊莉莎 她觉得你在感恩节
[12:51] extra nice to her on Thanksgiving. 对她太好了
[12:53] That’s like a thing that boys on this planet do. 地球男孩喜欢一个人就会这么做
[12:57] They’re nice to the moms of girls they have crushes on sometimes. 他们有时会对中意女孩的母亲很好
[13:02] “Crush”? 中意
[13:03] Sorry, I’m not following. 抱歉 我没听懂
[13:06] You don’t want to mate with me, do you? 你不想做我的配偶吧
[13:12] I mean, have you seen the women that I’ve been attracting, 自从我来这个星球以后
[13:15] earthlings and otherwise, since I’ve been on this planet? 你见过被我吸引的地球或外星女孩吗
[13:19] Uh-huh, thank you for the clarification. 谢谢你把话说明白
[13:25] Mon-El! 蒙·艾尔
[13:31] – Oh, Mon-El! – Warning! Containment breach. -蒙·艾尔 -警报 屏蔽墙出现缺口
[13:34] Warning! Containment breach. 警报 屏蔽墙出现缺口
[13:35] – Stay with me! Stay with me! – Warning! Containment breach. -振作 振作 -警报 屏蔽墙出现缺口
[13:38] Help! 救命
[13:44] – He’s stable for now. – Thank Rao. -他暂时稳定了 -感谢拉奥
[13:46] But he is infected. 但他被感染了
[13:49] Did he pass it on to Kara? 他传染给卡拉了吗
[13:50] The virus isn’t transmittable organism-to-organism. 病毒不能在生物体间传播
[13:53] You have to come in contact with a weaponized aerosol 想被感染 你得接触
[13:56] in order to be infected. 喷雾武器
[13:57] Well, that’s some good news. 这倒是好消息
[13:58] There’s something else. 还有
[14:00] I isolated a strand of the virus from Mon-El’s blood. 我从蒙·艾尔血液中分离了病毒株
[14:03] Based on the protein code, 根据蛋白质编码
[14:04] I’m fairly certain the virus is from Krypton. 我很确定这是氪星病毒
[14:07] A Kryptonian virus? 氪星病毒
[14:09] How did Cadmus even get its hands on that? 卡德摩斯手里怎么会有这个
[14:12] My blood. 我的血
[14:14] That’s why they needed it. To get in. 所以他们需要我的血获得权限
[14:16] To get into what? 获得什么权限
[14:18] The Fortress of Solitude. 进入孤独堡垒
[14:48] Kelex, what happened here? 凯里克斯 这里发生了什么
[14:50] Kara Zor-El, there is an intruder in the Fortress. 卡拉·佐·艾尔 堡垒有入侵者
[14:53] Where? Who is it? 哪里 是谁
[14:56] You. You are the intruder. 你 入侵者是你
[14:59] And you will be destroyed. 你要死了
[15:39] What did you want here, Henshaw? 你来这里干什么 亨肖
[15:49] “Project Medusa…” “美杜莎计划”
[15:58] Dad. 爸爸
[16:00] Hello, Kara. 你好 卡拉
[16:02] What do you wish to know? 你想知道什么
[16:09] What is, uh… What is Project Medusa? 什么是…美杜莎计划
[16:12] Medusa, a weaponized virus that 美杜莎是我创造的
[16:15] I created for the defense of the planet Krypton. 用来保护氪星的病毒武器
[16:18] Wait, a… A virus you created?‬ 等等 你创造的病毒
[16:22] It was a joint partnership between the Science and Military Guilds. 是科学与军事协会合作的成果
[16:27] We bio-engineered the virus to attack non-Kryptonian physiology. 我们改造了病毒 使其攻击非氪星生物
[16:31] In the event of an invasion, 在入侵计划中
[16:33] Medusa could be deployed to kill alien combatants 美杜莎可以用来杀死外星战士
[16:37] while keeping our civilians and infrastructure safe from harm. 保护我们的民众与建筑不受损害
[16:42] Growing up, you told me your work was saving lives. 你之前告诉我 你的工作是救人
[16:46] I was saving Kryptonian lives. 我是在救氪星人
[16:50] It was the perfect weapon. 这是完美的武器
[16:53] Well, now your perfect weapon is in the hands of my enemy. 你的完美武器现在落到敌人手中了
[17:00] Henshaw stole the virus’s formula from the Fortress of Solitude, 亨肖从孤独堡垒偷了病毒分子式
[17:04] which means Cadmus can make as much of the virus as they want. 所以卡德摩斯可以随心所欲地制造病毒了
[17:08] An unstoppable bio-weapon that kills every alien except Kryptonians. 这种无法阻止的生物武器可以杀死所有非氪星人
[17:12] The news just gets better and better. 真是祸不单行
[17:13] Well, that explains why Mon-El is still alive. 这能解释为什么蒙·艾尔还活着
[17:15] Kryptonians and Daxamites share similar DNA. 氪星人和达克萨姆星人基因相近
[17:18] So, he’ll recover? 所以他会恢复吗
[17:19] His immune system is battling the virus and he is fighting hard. 他的免疫系统在艰难地消灭病毒
[17:22] But without a cure, the infection will win. 但如果没有解药 他会死于感染
[17:26] Well, here’s everything I found on the virus at the Fortress. 这是堡垒里关于病毒的全部资料
[17:30] Mom and I will get to work on it right away. 我和妈妈会立刻开始研究
[17:31] We’ll find a way to combat it. 我们会想办法战胜它
[17:34] Are you all right? 你没事吧
[17:35] Yeah. Yeah, I’ll be fine. 嗯 我会没事的
[17:56] So, what is it? 所以怎么了
[17:58] Oh, I’ve got the mainframe 我找到了能够
[18:00] breaking down the virus on a molecular level. 从分子水平上分解病毒的主机
[18:02] No, I mean, I know you’ve been trying to tell me something. 不 我知道你有话想跟我说
[18:08] No. 没有啊
[18:11] No? 没有吗
[18:16] How? 你怎么知道的
[18:19] Keeping a secret disagrees with you, sweetie. 你不擅长隐藏心事 宝贝
[18:24] This isn’t like that, Mom. 这次和过去不一样 妈
[18:26] Does it have anything to do with Maggie? 是不是与玛吉有关
[18:29] You mention her a lot. 你总提到她
[18:32] Oh, my beautiful Alexandra, 我美丽的艾丽桑德拉
[18:34] why is it so hard for you to tell me? 为什么你这么难以对我开口
[18:38] I feel like I’m, uh… 我觉得我
[18:40] I’m letting you down somehow. 我好像让你失望了
[18:45] Why would your being gay ever let me down? 你是同性恋为什么会让我失望呢
[18:49] You always wanted me to have a regular life. 你总希望我能拥有普通的生活
[18:52] Alex, look at the life our family has led. 艾丽克斯 看看我们一家如今的生活
[18:56] Look at me, look at your sister. 看看我 看看你妹妹
[18:59] I don’t think you believe 我不认为你真的觉得
[19:01] I ever expected you to have a regular life. 我希望你拥有普通的生活
[19:05] You were always gonna be different, Alex. 你注定与众不同 艾丽克斯
[19:08] Because you were always exceptional. 因为你一向是那么出众
[19:10] And I love you however you are. 无论你是怎样的人 我都爱你
[19:15] Come here. 来抱抱
[19:25] I like this view much better than 我喜欢这里的风景
[19:26] the stalactites at our last office. 比旧办公室的钟乳石好多了
[19:30] Here, the lives we’ve been charged to protect are always in view. 在这里 我们负责保护的生命总在视野内
[19:34] Kinda reminds me of the view from my room on Krypton. 让我想起还在氪星时窗外的景象
[19:39] I could see the whole city from that window. 我能从那扇窗看到整个城市
[19:42] All the lights, pods zooming by… 各种灯光 掠过的飞行舱
[19:50] But then again, 可如今看来
[19:52] I guess I didn’t truly see anything. 我想我可能根本没看到过真实的景象
[19:56] All my life I thought my parents were the good guys. 我这一辈子都以为我父母是好人
[20:02] And now, the more I learn, 如今我知道得越多
[20:04] the more I see things, how they really are. 我就越能看清真相和他们的本色
[20:10] And the more I’m ashamed to be their daughter. 我也就越以身为他们的女儿为耻
[20:14] Kara, your parents tried to protect a planet. 卡拉 你的父母想保护整个星球
[20:17] They tried to save lives. 他们想拯救生命
[20:18] I’m sure Lex and Lillian Luthor 我很肯定莱克斯和莉莉安·卢瑟
[20:20] thought their intentions were good, too. 也认为他们的初衷是正义的
[20:27] Is this their legacy? 这就是他们的遗产吗
[20:30] Death and destruction across the universe? 穿越宇宙的死亡与毁灭
[20:34] Your parents’ legacy 你父母的遗产
[20:35] is not death and destruction, Kara Zor-El. 不是死亡与毁灭 卡拉·佐·艾尔
[20:39] It’s you. 是你
[20:42] J’onn! J’onn! 荣恩 荣恩
[20:48] What’s… What is happening to you? 你 你这是怎么了
[20:55] M’gann’s, uh, blood infusion saved my life, but… 梅根的输血救了我的命 但是
[21:02] it also poisoned me. 也毒害了我
[21:08] I’m, uh… 我
[21:11] I’m turning into a White Martian. 我正逐渐变成白火星人
[21:13] Oh, my God. 我的天哪
[21:16] But Alex and Eliza, they can find a cure, 但艾丽克斯和伊莉莎能找到治愈的办法
[21:18] we can fix this. 我们能治好你
[21:19] The priority has to be Medusa. 美杜莎是当务之急
[21:21] I don’t want them or anybody else 我不希望她们或其他任何人
[21:22] being distracted from the primary mission. 从主要任务上分心
[21:24] We have to stop Cadmus. 我们必须阻止卡德摩斯
[21:28] We found out how Cadmus intends to weaponize Medusa. 我们查出卡德摩斯打算怎样将美杜莎武器化了
[21:31] They need a dispersion agent, one not available on our planet, 他们需要一种分散剂 我们星球上没有
[21:34] but there is an analogous element, Isotope 454. 但有一种类似元素 同位素454
[21:37] Which is incredibly rare because it’s made exclusively by L-Corp. 极为罕见 因为是L公司独占研发的
[21:40] If Cadmus gets their hands on it, 如果被卡德摩斯得手
[21:41] they’ll be able to spread the virus across the entire city. 他们就能让病毒在整个城市内传播
[21:43] There’s nothing we’ll be able to do to stop them. 到时我们就无力回天了
[21:49] Maggie? 玛吉
[21:50] Get every available unit you have to L-Corp now. 立刻将所有可调动的人马集中到L公司
[21:58] Keys, belt, any metal… 钥匙 皮带 任何金属
[22:01] Hey, wait! 等一下
[22:03] Stop! 站住
[22:21] I should have known you’d show up. 我早该知道你会出现
[22:59] Get out of here! 快走
[23:04] Back away! Back away! 往后退 往后退
[23:06] Get down! Get down! 蹲下 蹲下
[23:09] All this time trying to save the world… 一直以来 你想要拯救这个世界
[23:11] Who’s gonna come and save you? 谁又来救你呢
[23:13] No one’s coming to your rescue! 不会有人来救你的
[23:32] Maggie! 玛吉
[23:36] Just get the bastard! 快去抓那个混蛋
[23:40] He’s gone. 他逃走了
[23:44] Did you secure the isotope from L-Corp? 你安置好L公司的同位素了吗
[23:47] No. No, but Henshaw didn’t get it either. 没有 但亨肖也没拿到手
[23:50] How’s Mon-El? 蒙·艾尔怎么样了
[23:52] He’s not getting better, sweetie. 他没有好转 亲爱的
[23:53] And we’re no closer to a cure. 我们完全找不到治愈方法
[23:55] There’s got to be something 孤独堡垒的那块水晶上
[23:56] on that crystal from the Fortress that’ll help. 肯定会有所帮助的
[23:59] So far there’s plenty describing 目前有很多解释
[24:01] how to synthesize and disseminate the virus. 如何合成和散布此病毒
[24:03] But I… I don’t think they ever even considered a cure. 但是我认为他们从未考虑过治愈方法
[24:07] – What about Lena Luthor? – What about her? -那莉娜·卢瑟呢 -她怎么了
[24:10] Lena’s mother took the Kryptonian virus 莉娜妈妈拿走氪星病毒
[24:12] and synthesized it on Earth. 将其在地球上合成
[24:14] If Lena is working with her… 如果莉娜和她合作
[24:16] Lena was shocked to see Henshaw. 莉娜看到亨肖时很震惊
[24:17] He would’ve killed her, too. 他也会杀掉她的
[24:18] Ah, the Luthors are pretty good actors. 卢瑟家族的人都是演戏高手
[24:20] Or, well, sociopaths. 或者是反社会者
[24:22] Either way, they know how to fool people. 不管怎样 他们知道如何糊弄人
[24:23] No, no. I looked into Lena’s eyes. 不不 我直视了莉娜的双眼
[24:25] She doesn’t know anything about Cadmus and her mother. 她完全不知道卡德摩斯和她妈妈的事
[24:28] I know it. 我知道的
[24:29] Would you stake Mon-El’s life on that? 你要拿蒙·艾尔的性命来打赌吗
[24:40] You know that door’s not really an entrance. 你知道那扇门不是真的入口
[24:44] Yeah, actually, I just wanted to thank you for earlier on. 其实 我只是想为之前的事谢谢你
[24:47] Not only did you save the lives 你不止拯救了
[24:48] of countless numbers of my employees, 我无数员工的性命
[24:49] but mine as well. 也救了我
[24:50] – Now I need your help. – Anything. -现在我需要你的帮忙 -当然
[24:53] I need help finding your mother. 我要你帮我找到你母亲
[24:55] My mother? 我母亲
[24:57] Your mother is behind Cadmus. 你母亲是卡德摩斯的幕后主脑
[25:01] She’s their leader. 她是他们的带头人
[25:08] – You’re lying. – I’m not. -你在骗我 -我没有
[25:10] She kidnapped me. 她抓过我
[25:11] And now she possesses a virus that she could wipe out 而现在她手握的病毒
[25:14] the entire alien population of National City. 能把纳欣诺市的所有外星人口彻底消灭
[25:17] I need you to help me find her, 我要你帮我找到她
[25:19] so that she doesn’t hurt any more innocent people. 这样她就不会伤害更多无辜的人
[25:24] You know, I thought you were different. 我还以为你与众不同
[25:27] You wear that symbol on your chest 你胸口挂着那个标志
[25:29] and everyone thinks you’re good. 每个人都认为你是好人
[25:32] How many times did your 你堂弟多少次
[25:33] cousin put on that high-and-mighty costume 穿上那件趾高气扬的战衣
[25:35] and come after Lex? 追捕莱克斯
[25:40] My mother is no saint, 虽然我母亲不是圣人
[25:42] but you come in here and accuse her of being the Devil incarnate? 但你却来这里 指责她是魔鬼的化身
[25:47] How long before you come after me? 还有多久你也要追捕我呢
[25:49] I know what it’s like to be disillusioned by our parents. 我知道对自己父母幻想破灭的感受
[25:54] But I’m a pretty good judge of character. 但是我看人很准
[25:57] And you are not like your mother. 你和你母亲不一样
[26:01] She is cold and dangerous. 她冷漠又危险
[26:03] And you are too good and too smart to follow in her path. 你既善良又聪明 不会步她后尘
[26:10] Be your own hero. 做你自己的英雄吧
[26:17] You can leave the same way you came in. 你可以走了
[26:33] Sorry. You okay? 抱歉 你还好吗
[26:35] Oh, I’m okay. 还好
[26:37] Just a little nervous, you’re not very good at this. 只是有点紧张 你不太擅长缝针
[26:39] Oh, well, clearly the drugs have kicked in, 显然药物起效了
[26:42] because you are done. 因为我缝好了
[26:48] Thank you. 谢了
[26:50] No. 不
[26:52] Thank you. 谢谢你
[26:54] For what? 为什么
[26:57] I told my mom. 我告诉我妈了
[26:59] You did? How did she take it? 真的吗 她什么反应
[27:01] Better than me. 比我好
[27:04] You know, when you first suggested that 当你第一次暗示说
[27:09] I was gay, I, uh… 我是同性恋
[27:11] I denied it. 我否定了
[27:12] And then I thought that it was just about you. 然后我以为是因为你
[27:15] I mean, how could I not like you? 我怎么会不喜欢你呢
[27:18] But, you know, deep down, I think I still wasn’t comfortable 但是内心深处 我还是不太习惯
[27:23] that that was my new normal. 这是我的新常态
[27:28] But it is my new normal. 但这确实是我的新常态
[27:31] And I’m happy that it is. 我很高兴
[27:34] ‘Cause, um… 因为…
[27:36] I, uh… I don’t know, I finally… I get me. 也许我终于了解了自己
[27:41] And now I realize that it wasn’t about you, 现在我意识到不是因为你
[27:45] but it’s about me living my life. 是因为我要享受自己的生活
[27:50] So, thank you. 所以谢谢你
[27:54] Anytime. 不客气
[28:10] Did you learn a new power where you can duplicate yourself? 你又学了一项可以复制自己的新技能吗
[28:14] – Because I’m seeing two of you and it’s really cool. -No. -因为我看到了两个你 真酷 -不是
[28:17] No, sorry. No new powers. Just… 抱歉 不是新技能 只是…
[28:21] I think the double vision is all you. 是你看重影了
[28:23] – Oh, so I have a new power? – Yeah. -是我有新技能咯 -是的
[28:27] Your Earth mother, Eliza, she thinks I’m dying. 你的地球母亲 伊莉莎 她认为我要死了
[28:32] I might not have your hearing, but mine’s pretty good. 我没有你听力那么好 但是我的听力也相当不错
[28:36] She’s gonna find a cure. 她会治好你的
[28:39] It’s okay. 没关系
[28:42] I’ve, uh… 我已经
[28:43] I’ve cheated death more times than anyone should. 我已经大难不死无数次了
[28:45] It’s not okay, you shouldn’t be dying. 不可以 不该你死
[28:48] The only reason you are dying is because of my family. 因为我的家人你才生命垂危
[28:50] – Eliza did her best. – No. Not her. -伊莉莎尽力了 -不 不是她
[28:55] My birth father created Medusa. 我的生父创造了美杜莎
[29:01] He’s the reason you are in so much pain, 因为他 你受了这么多苦
[29:03] and he’s the reason that I can’t do anything about it. 因为他 我什么也做不了
[29:15] You know, you look beautiful, 把世界的重担扛在肩上
[29:20] with the weight of all these worlds on your shoulder. 这样的你真漂亮
[29:22] You don’t have to make me feel better. 你不用这样让我感觉好些
[29:40] Yeah. 是的
[29:42] Absolutely beautiful. 真的很漂亮
[29:55] Twice in one day. 一天见两次
[29:56] It’s almost like we have a real mother-daughter relationship. 就像我们有正常的母女关系一样
[30:00] The Medusa virus. 美杜莎病毒
[30:03] That’s why you sent your goon here. 所以你才叫你的小喽罗来这儿
[30:05] For Isotope 454. 为了同位素454
[30:10] You’re in charge of Cadmus. 是你在领导卡德摩斯
[30:11] Is this the part where you lecture me, 你要对我说教了吗
[30:13] like you’d lecture Lex? 像你对莱克斯那样
[30:18] No. 不
[30:22] What you said before, 你之前说的那些话
[30:25] there was truth in that. 也并非全是谎言
[30:30] Ask me for my help and I’ll give it to you. 你向我求助 我就会帮你
[30:33] It’s that easy? 这么简单吗
[30:36] It’s that easy. 就这么简单
[30:44] I didn’t think you believed in the cause. 我以为你不相信我们的事业
[30:46] Then maybe it’s time you 那或许你应该
[30:47] got to know your daughter a little better. 增进一下对你女儿的了解
[30:53] What is it? 怎么了
[30:54] The radiological alarm. 放射警报
[30:56] Isotope 454 has a radioactive signature. 同位素454有放射性特征
[30:58] So I set a program to alert us 所以我写了个程序
[30:59] if it was ever moved from the stockpile at L-Corp, and… 一旦它离开L公司就会发出警报 现在
[31:02] Let me guess. 让我猜猜
[31:03] It’s moving? 它在动了
[31:05] And how. 怎么会这样
[31:06] Looks like Cadmus is preparing to release the virus 看来卡德摩斯准备在纳欣诺市港口
[31:08] at the Port of National City. 释放病毒
[31:10] But why? 但为什么
[31:11] The Port isn’t a drinkable water supply. 港口那里不属于饮用水资源的一部分
[31:13] It’s the perfect place to launch the virus in the air. 那是将病毒释放至空气的绝佳地点
[31:16] Disperse it right across National City. 散布到纳欣诺市正对面
[31:18] Tonight, our nightmare ends. 今晚 我们的噩梦将会结束
[31:20] Tonight, every alien who has stepped foot 今晚 所有踏足到我们星球的外星人
[31:22] on our planet will die. 都将会死去
[31:24] Because Earth is for the humans. 因为地球属于人类
[31:26] The future is for the humans. 未来属于人类
[31:29] We are Cadmus. 我们是卡德摩斯
[31:31] We have to move. Right now. 我们得立刻行动
[31:33] Call Alex 给艾丽克斯打电话
[31:34] and get a strike team to meet me at the Port now. 叫她带突击队去港口和我汇合
[31:35] There’s no time, Supergirl. It’s just you and me. 没时间了 超女 现在只有你和我
[31:37] J’onn, you can’t go out there. 荣恩 你不能出去
[31:39] If the virus spreads… 如果病毒散布出来
[31:40] I’ll die, I know. 我会死 我知道
[31:42] But it’s a fate I’m willing to accept. 但我愿意接受那样的命运
[31:43] No. I am not gonna let you do this. 不 我不会让你这样做
[31:46] I know you’re upset about what’s happening to you, 我知道你在为身体的变化而不安
[31:48] but I’m not gonna let you go on some kamikaze mission. 但我不会让你去参与自杀式任务
[31:50] Kara, if I die, 卡拉 如果我会死
[31:51] I want to die as myself. 我也希望能以自己的面貌而死
[31:53] Fighting for what I believe in. 为我相信的东西奋战
[31:54] Not as some mutant horror show. 而不是变得像什么异形恐怖秀
[31:58] Let me share the fate of my alien brothers and sisters, 让我走向与我外星兄弟姐妹相同的命运
[32:00] come what may. 无论发生什么
[32:16] Some mothers wear lockets with pictures of their children. 一些母亲会戴着放有自己孩子照片的项链
[32:19] You wear the keys to a bazooka. 你戴着火箭炮盒子的钥匙
[32:23] It’s a rocket launcher. 这是火箭发射器
[32:25] And it’s yours. 而且这是你的
[32:29] Take it. 拿着吧
[32:31] Prove you’re with me. 证明你和我站在一边
[32:32] Unleash Medusa 释放美杜莎
[32:33] and end Earth’s alien menace once and for all. 彻底终结地球的外星人威胁
[32:49] – Don’t do it, Lena. – Why not? -莉娜 别这样做 -为什么不呢
[32:51] I’m a Luthor. 我是卢瑟家的人
[33:02] Go, I’ve got this. 快去 这里交给我
[33:06] You two are finished. 你们俩无路可逃了
[33:07] You’re wrong about that. 你错了
[33:36] You’re a monster, 你是个怪物
[33:37] and I’m gonna send you back to hell. 我会把你送回地狱
[33:58] You’re finally right, Henshaw. 亨肖 你总算对了一次
[34:02] I am a monster. 我就是个怪物
[34:35] Gotcha! 抓到你了
[34:59] Oh, my God. 天啊
[35:05] You may be an alien, 你也许是个外星人
[35:07] but I’m Cyborg Superman! 但我是机械超人
[35:15] You may be a cyborg, 你也许是个机械人
[35:17] but you are no Superman. 但你不是超人
[35:31] I’m coming, M’yri’ah. 我来了 媚拉
[35:57] They should be dead. 它们应该死了
[35:59] All aliens should be dead. 所有外星人应该都死了
[36:05] You. 你
[36:07] You switched out the isotope. 你换掉了同位素
[36:09] You made the virus inert. 你让病毒无效了
[36:11] I did. 是的
[36:14] And I called the police. 而且我还叫了警察
[36:27] You’re okay. 你没事
[36:29] We all are. 我们都没事
[36:36] He’s gone. 他跑了
[36:54] My lords. 陛下
[36:55] We’ve reached the Well of Stars. 我们抵达了星之井
[36:57] And? 然后呢
[36:58] There is no sign of the Kryptonian pod. 没有氪星分离舱的迹象
[37:00] Find it. 找到它
[37:01] The ion trail has dissipated. 离子踪迹已经消散
[37:03] I would not know where to look. 我不知道从哪找起
[37:05] Find it. 找到它
[37:07] I do not care how much space we must cross. 我不管要跨越宇宙多远
[37:10] How many lives we lose, 会损失多少条性命
[37:12] or how many suns we burn. 或是要烧掉多少个太阳
[37:14] Mon-El of Daxam will be found. 达克萨姆星的蒙·艾尔必须被找到
[37:22] Am I dead? 我死了吗
[37:23] Is this heaven? 这里是天堂吗
[37:25] No. 不
[37:26] We were able to reverse engineer a cure 我们使用存活的病毒
[37:28] from a living sample of the virus. 逆向工程出来了解药
[37:31] And when my mother says “we,” She really means “she.” 而我母亲说的”我们”其实是指”她”
[37:34] But Winn and I watched enthusiastically. 但是温和我看得很来劲
[37:36] While this is good news, it gets even better. 虽然这是个好消息 但是还有更好的
[37:39] The Medusa virus was so easily weaponized 美杜莎病毒非常容易被武器化
[37:41] I was able to turn it against a common enemy, 我就将它对准了一个共同敌人
[37:44] J’onn’s White Martian blood cells. 荣恩的白色火星人细胞
[37:47] J’onn! 荣恩
[37:48] You look great! 你看起来棒极了
[37:50] I feel great. 我感觉也很棒
[37:51] Thank you, Eliza. 谢谢你 伊莉莎
[37:55] My pleasure. 我的荣幸
[37:58] I’m so glad you’re okay. 我真高兴你没事
[37:59] Yeah. Me, too. 我也是
[38:00] I don’t know what you would have done without me. 我不知道你没了我要怎么办
[38:04] So, are we gonna… 所以 我们要不要…
[38:07] Talk about what happened? 谈谈发生的事情
[38:09] Yes. 好的
[38:11] Yes, I want to hear all about how you chased that missile down. 我想要听听你怎么追上那枚导弹的
[38:15] No, I mean, are we gonna talk about 不是 我是说 我们要不要谈一谈
[38:18] what happened between us 在你临死之际时
[38:20] while you were dying? 我们俩之间发生的事
[38:22] I… What? What happened? What did I do? 我怎么 发生了什么 我做了什么
[38:28] You drooled. 你流口水了
[38:30] I… No. 我 不会吧
[38:32] You drooled all over yourself. 你流的满身都是口水
[38:35] That’s bad. 真糟糕
[38:38] But, that, that was… That was it? 但就 就是这事吗
[38:40] Yeah, that was it. 就这个
[38:41] Okay. 好
[38:43] Well, get some rest. 好好休息
[39:11] Hungry? 饿了吗
[39:12] Yes. 嗯
[39:13] Come in, please. Ignore the pajamas. 请进 抱歉我穿的是睡衣
[39:16] Oh, no, they’re cute. 不要紧 挺可爱的
[39:18] You, uh… 你
[39:20] It’s late. You got a case or something? 很晚了 是有案子要我帮忙吗
[39:22] Oh, God. I could really 天啊 我现在
[39:23] use a good old-fashioned murder right now. 特别想办些普通的谋杀案
[39:26] You know, I didn’t come here for work. 我来不是为了谈工作
[39:28] I just… I really needed to see you and talk to you. 我只是 我要亲自和你说些事
[39:34] Is everything okay? 你还好吧
[39:37] Well, here’s the thing. I… 是这样的 我…
[39:40] I almost died. 我差点死了
[39:42] Uh, yeah. No, I would not have let that happen. 我绝不会让这种事发生
[39:44] Wait. I know that, but, um… 不 我知道 但是
[39:47] It got me thinking that I… 这让我想了很多
[39:51] I was so stupid. 我之前犯蠢了
[39:52] I thought that… 我以为
[39:54] And I guess I was kind of right, 我想我说的是对的
[39:57] that you came out for me. 你是为了我而出柜
[39:59] And that scared me. 而这把我吓到了
[40:05] But, um… 可是
[40:09] Life is too short. 人生苦短
[40:13] And we should be who we are. 我们应该做真实的自己
[40:18] And we should kiss the girls that we want to kiss. 我们应该亲吻自己想要的女孩
[40:24] And I really just… 我真的…
[40:27] I… I want to kiss you. 很想吻你
[40:31] I just… 我…
[40:43] So, you’re saying, you like me. 所以你是在说你喜欢我
[40:45] That’s… 这…
[40:46] That’s what I got. 这回我没理解错吧
[40:48] Of course. You’re not gonna go crazy on me, are you? 当然没有 你不会为我疯狂吧
[40:50] Probably. Yeah. 很有可能
[41:08] – This better be the right place. – It is. -这地方没错吧 -没错
[41:11] ‘Cause if this isn’t the right place, 因为如果地方不对
[41:13] someone’s about to be real confused. 有人就要一头雾水了
[41:20] – Barry? – Hey. -巴里 -嗨
[41:22] I knew it. 我就知道
[41:23] I knew that was you. 我就知道是你
[41:24] I knew it was you in that weird space portal thing! 我就知道是你在那个奇怪的时空门里
[41:28] I’m sorry. It took a couple of tries to get here. 对不起 试了好几次才传到这儿
[41:30] This is my friend, Cisco. 这是我的朋友 西斯科
[41:31] Well, friend is a loose term. We work together. “朋友”形容得不太准确 我们是同事
[41:33] – Hi. Cisco. – Hi. -你好 西斯科 -你好
[41:35] I have to say it, 我得说
[41:35] this is a nice universe you got here. 你这个宇宙挺棒的
[41:38] Thank you. 谢谢
[41:39] Okay, do you remember last year, when I helped you out 你还记得去年我帮你的时候
[41:42] and you promised to do the same for me? 你答应过将来会为我做同样的事吗
[41:44] What are we up against? 我们的敌人是谁
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号