Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] You’re not gonna go crazy on me, are you? 你不会为我疯狂吧
[00:43] Probably. 很有可能
[00:44] I’m shutting you down. Roulette. 我要让你关门大吉 萝莉特
[00:47] Guardian has been hailed as a hero. 守护者被视为英雄
[00:49] Yeah, I don’t think the city 我只是觉得纳欣诺市
[00:50] should be putting its trust in him so quickly. 不该这么轻易地相信他
[00:52] What’s wrong with us? 咱俩这是有什么毛病
[00:53] Nothing. We’re heroes, man. 没什么毛病 我们是英雄 兄弟
[00:55] I’m training you. So that, one day, 我在训练你 如果有一天
[00:57] if you are so inclined you can make a difference. 你想通了 你能有所作为
[00:59] Look, I never said I wanted to save the world. 我从没说我想拯救世界
[01:01] You are so selfish. 你真是太自私了
[01:14] Do you see her? 你看见她了吗
[01:34] – Yeah! – Yes! Yes! -好啊 -好啊 真棒
[01:39] Faster. Faster! 开快点 快点
[01:58] Didn’t you have friends? 你不是还有几个同伙吗
[02:03] End of the line, fellas. 到此为止了伙计们
[02:35] He’s coming to you. 他朝你的方向跑了
[02:37] What am I supposed to… Oh, there he is. 我能做什么 他来了
[02:38] Do something! 快做点什么
[02:46] Oh, yeah baby. I did it! 天呐 我做到了
[02:48] I did it! That was big. 我做到了 真是太了不起了
[02:56] No, no, don’t, no! 不 不 别开枪 不
[03:01] Winn, you okay? 温 你没事吧
[03:13] – Jewel thieves? – Nabbed. -珠宝窃贼 -当场逮捕
[03:15] I nabbed them. 我抓到了他们
[03:16] But, of course, Guardian had to show up 当然 守护者也一定要参一脚
[03:19] and pick up some of the stragglers. 抓了几个掉队的
[03:21] That guy is really starting to get on my nerves. 他越来越让我火大了
[03:22] But he did help. 但他确实也帮了忙
[03:23] – That’s something… – Yeah, barely. -这就够了 -他没帮上什么
[03:25] I was the one who had to dodge the surface-to-air missiles. 要躲地对空导弹的人是我
[03:28] All he did was slap cuffs on wrists. 他除了给人上铐外什么也没做
[03:31] Okay, what’s bothering you? 好吧 你在烦什么
[03:32] And it’s not Guardian. 肯定不是在烦守护者的事
[03:34] Who says anything’s bothering me? 谁说有东西烦到我了
[03:35] – Crinkle. – Crinkle. -有皱纹 -皱纹
[03:37] I’m gonna get Botox for that. 我要去打一针肉毒杆菌
[03:39] If you can figure out a way to get a needle in my skin, I mean. 如果你能找到什么针能刺破我的皮肤的话
[03:41] Kara. 卡拉
[03:43] I don’t know, I just… 我不知道 我只是
[03:47] I’m in a funk. 我有点沮丧
[03:48] I mean, stopping jewel thieves 我的意思是 我阻止了珠宝盗窃
[03:50] and that bank robbery last week, it’s just… 上周还阻止了银行抢劫 但这有点
[03:54] It’s easy. 太简单了
[03:55] – So? – So… -所以呢 -所以啊
[03:56] So lately, I feel like I’m protecting jewels and money 所以最近我觉得自己没怎么保护人民
[04:00] more than I’m protecting people. 而更多的是在保护珠宝和钱财
[04:02] You were a hero tonight, so go home, celebrate. 你今晚是个英雄 回家庆祝一下
[04:06] Do you wanna come over? We could catch up on The Night Of. 你要过来吗 我们可以一起看《罪夜之奔》
[04:08] I can’t… 我来不了
[04:11] I have plans. 我有安排了
[04:13] Unless you need me to cancel though. 除非你想让我取消的话
[04:14] No, no. I need you to go be with your girlfriend. 不用了 你想让你去陪你的女朋友
[04:18] I can’t have a…I have a girlfriend. 我才没有 好吧我有女朋友
[04:20] Go, honey. 去吧亲爱的
[04:36] You’re wearing my T-shirt. 你穿着我的衣服
[04:37] – Yeah, is that okay? – That’s amazing. -对 没问题吧 -这太棒了
[04:39] I mean, like, you’re in my apartment 我是说 你在我公寓里
[04:42] and it’s morning and you slept in my apartment, 已经早上了 你昨晚在我公寓里过的夜
[04:45] and now you’re wearing my T-shirt 现在你还穿着我的衣服
[04:47] and making coffee 一边煮着咖啡
[04:48] and I can’t believe this is happening 我简直无法相信这是真的
[04:50] and everything coming out of my mouth is very cliche. 还有我说的每句话都好俗套哦
[04:52] It’s called being happy. Get used to it, Danvers. 这叫幸福 赶紧习惯吧 丹弗斯
[04:58] I think I am getting used to it. 我觉得我在渐渐习惯了
[05:02] Oh, we’re late for work. 我们要迟到了
[05:04] I don’t care if I ever go to work again. 我根本不在乎上不上班这回事了
[05:06] I mean, can’t we just quit? 我是说 我们可以辞职啊
[05:08] And stay here in this apartment forever? 然后在这个公寓里呆到天荒地老
[05:11] I don’t know about forever, 能不能呆到天荒地老我不清楚
[05:13] but maybe we can just settle for the morning? 但或许这个早上没问题
[05:17] We could call in sick… 我们可以请病假
[05:19] Maybe. 可能吧
[05:20] I’ve got the black lung. 我得了黑肺病
[05:22] The black lung. 黑肺病
[05:30] Hey, Chief, have I got a story for you. 头儿 我有个新闻要给你看
[05:32] I get five minutes to myself. 我就五分钟空闲
[05:34] Five minutes for my coffee and Danish. 五分钟的时间享受咖啡和丹麦酥
[05:36] It’s a great story. 这条新闻很赞
[05:37] It’s actually an inside look 是昨晚事件的内部报道
[05:39] on the jewel heist Supergirl stopped last night. 超女阻止了一场珠宝盗窃
[05:42] Actually, I heard the Guardian 其实 我听说守护者
[05:44] was pretty instrumental in stopping the heist. 在阻止抢劫案时做得不错
[05:45] And I had some free time this morning, so I wrote a piece on it. 我今早有空 我就写了篇报道
[05:48] Guardian? 守护者吗
[05:49] I mean, sure, he picked up Supergirl’s scraps, 当然 他捡了超女的漏
[05:52] but they were firing missiles at Supergirl. 但犯罪分子在对着超女射火箭炮
[05:55] I mean, I can’t believe that you’re still team Guardian. 我简直不敢相信你还站在守护者那边
[05:59] It’s so weird. 这太奇怪了
[06:01] Why wouldn’t I be? 我为什么不能站在他那边
[06:02] He’s doing a great job. And I…am I wrong, 他干得不错 我说错了吗
[06:04] or didn’t the Guardian actually catch the thieves? 不是守护者抓到了窃贼吗
[06:07] In the Venn diagram of things I care about, 所有我关心的事物之中
[06:09] there is coffee and there is Danish, 包括咖啡和丹麦酥
[06:12] the manna from heaven that keeps me barely, 是这些天赐的食物
[06:13] just barely tethered to the mortal coil. 才勉强让我留恋尘世
[06:26] I told you to leave me alone. 我说过让我清静一会儿
[06:27] Right, my desk is over here. 对 我就坐在那儿
[06:33] – Who are you? – I need your help. -你是谁 -我需要你帮忙
[06:39] My daughter Izzy disappeared three days ago. 我女儿依奇三天前失踪了
[06:43] We had a fight. 那之前我们吵了一架
[06:44] She told me that I never trust her judgment. 她说我一直不相信她的判断
[06:48] She slammed the door. 她摔门而出
[06:50] She never came home. 再没回过家
[06:57] I put these up all over. 我到处都贴了寻人启事
[07:00] I called her friends, her father, 我联系了她朋友 她父亲
[07:01] no one’s heard from her. 但没人知道她去了哪儿
[07:03] The police just say that she’s a runaway. 警察只是说她离家出走了
[07:06] And they say there isn’t anything they can do. 他们对此无能为力
[07:08] Your daughter ever run away before? 你女儿以前离家出走过吗
[07:15] It was my birthday yesterday. 昨天是我生日
[07:17] She would’ve called me. 她本来会给我打电话
[07:20] I know something’s wrong. 我知道肯定出事了
[07:26] We’re going to get her story out there, Ms. Williams. 我们会刊登她的新闻 威廉姆斯女士
[07:29] We’re going to find your daughter. 我们会找到你女儿
[07:31] Thank you. 谢谢
[07:35] Thank you. 谢谢
[07:39] “We’re going to find your daughter”? 我们会找到你女儿
[07:41] Why would you tell her that? 你为什么要这么讲
[07:44] Because we’re going to help her. 因为我们要帮助她
[07:47] We are going to help her, right? 我们会帮她的对吧
[07:49] Teenage runaways are not news. They are cliches. 青少年离家出走不是新闻 是陈腔滥调
[07:53] And we have more important stories to cover. 我们还有更重要的事要报道
[07:55] More important… 更重要的事
[07:56] What’s more important than a mother finding her daughter? 有什么能比让一位母亲找到女儿更重要
[07:59] My coffee and my Danish, 我的咖啡和丹麦酥
[08:00] and the five minutes of peace and quiet you stole from me. 还有你夺走的那五分钟宁静
[08:12] Excuse me? 有人吗
[08:14] Oh, hi. Could I… Could I just please have a club soda? 你好 能给我来一杯苏打水吗
[08:21] Do you work here? 你在这里上班吗
[08:22] I do. 对啊
[08:24] Yeah, you know after the, um… Gosh, after the incident, 你知道在 在那场事故后
[08:28] they were a little short-staffed, so I took a job. 他们急缺人手 所以我就来上班了
[08:32] And you know, I like alcohol. 而且你知道我喜欢酒精
[08:34] I’ve been known to like alcohol. 这点众所周知
[08:36] So I just really feel like this is gonna be a great job for me. 所以我觉得这份工作很适合我
[08:39] Well, I’m glad someone’s feeling like they fit in somewhere. 我很高兴看见你融入某个地方
[08:42] Oh, that’s a sad sound? 这悲伤的语气哪儿来的
[08:45] You wanna tell me what’s going on? Huh? 你打算告诉我发生了什么吗
[08:48] Come on, talk to me. 别这样 和我聊聊
[08:49] I am a bartender now. 我现在是个酒保
[08:52] I’ve just been feeling betwixt and between of late. 我只是觉得最近不好不坏
[08:57] – Betwixt and between? – Yes. -不好不坏吗 -对
[08:58] But, a story came across my desk today. 但今天有个新闻
[09:01] A missing girl. 有个失踪的女孩
[09:03] I’m gonna find her. 我会找到她
[09:05] Can I offer you some unsolicited advice? 我能毛遂自荐提点建议吗
[09:08] – Do I? – Okay… -我需要建议吗 -好吧
[09:09] If you go looking for trouble… 如果你要自寻烦恼
[09:13] Trouble…Ye shall find. 烦恼 自会扣门
[09:18] Thank you for the completely useless advice. 谢谢你毫无用处的建议
[09:25] That’s not club soda. 这不是苏打水
[09:27] Yeah, what exactly is club soda? 到底什么是苏打水
[09:30] Not this. 反正不是这个
[09:31] Thanks for meeting me. 谢谢你同意来见我
[09:33] Always happy to help a Danvers. 很乐意为丹弗斯家效劳
[09:36] Here is the missing persons report on Izzy Williams that we have, 这是依奇·威廉姆斯的失踪报告
[09:40] but unfortunately… 但不幸的是
[09:41] It’s not that much. 里面没多少内容
[09:42] Well, any little bit helps. 不管多少都能帮上忙
[09:44] You know, it’s funny you asked for that. 你找我要这个还挺有意思的
[09:46] Why? 怎么说
[09:46] Well, we’ve just had a spike 我们在过去几周
[09:48] in missing persons over the last few weeks. 迎来了人口失踪案的高峰
[09:50] Do you have any theories? 你有什么理论吗
[09:52] Serial killer? Kidnappings? 连环杀手 绑架
[09:54] Serial killers have patterns, kidnappers have motive. 连环杀手有特定模式 绑架会有动机
[09:57] But what’s odd is that 但奇怪的是
[09:58] there’s nothing to connect these disappearances. 这些失踪案间都没有任何联系
[10:01] There’s Izzy Williams, 有依奇·威廉姆斯
[10:02] a father of four, 还有一位四个孩子的父亲
[10:03] a college student, the list goes on. 一个大学生等等
[10:05] And they’ve all disappeared. 他们都失踪了
[10:09] Where are they? 他们在哪儿呢
[10:13] All righty. 好了
[10:15] No problems with your blood work? 你抽血没问题吧
[10:17] Okay. 没问题
[10:18] We just have one last part of the test. 只用做最后一步测试
[10:21] All right. 很好
[10:22] You stand right about here. 你站在这儿
[10:25] – Right here? – Yeah. -这儿吗 -没错
[10:26] Okay. 好
[10:28] What is that? 那是什么
[10:29] Is that an MRI machine? 一台核磁共振仪吗
[10:31] Something like that. 差不多
[10:33] Must be a new model. 肯定是新型号
[10:36] What’re you doing? No. No! 你们要干什么 不 不
[10:43] Another perfect candidate. 又一位完美候选人
[10:50] Always happy to help. 随时恭候
[10:56] Hey, Winn, I need you to look at the people on this flash drive. 温 你帮我看看这个闪存盘上的人
[10:59] They’re all missing. Can you check for, uh, 他们都消失了 你能查查
[11:01] links between them, their histories… 他们之间的联系和过去吗
[11:05] Are you aware that you’re wearing sunglasses… 你知道你戴着墨镜吗
[11:07] Indoors? 这是室内
[11:09] The future is so very bright. 未来太耀眼了
[11:13] Hey! No, no, no. 不 不 不
[11:15] – What happened to you? – I got mugged. -你怎么了 -我被抢劫了
[11:18] – It’s fine. – Why didn’t you tell me? -没事的 -你怎么不告诉我
[11:20] I will have that info for you very shortly. 我马上就把你需要的信息给到你
[11:27] – What? – Look at you. -怎么 -瞧瞧你
[11:29] – What? – Are you kidding? -怎么 -开玩笑吗
[11:31] You look like you’ve been shot with a love ray. 感觉你被爱情射线击中了一样
[11:38] Well, Maggie slept over last night. 好吧 玛吉昨晚留宿了
[11:41] Oh, my… 天
[11:42] Oh, my God! 天啊
[11:43] Do you think everybody can tell? 你觉得大家都能看出来吗
[11:45] Okay. 好了
[11:48] Hey, what happened to you? 你怎么回事
[11:50] I got mugged and I’m fine. 我被抢劫了 但我没事
[11:53] And it hurts to smile. 笑的时候会疼
[11:54] Okay, so there is a connection 你名单上的那些人
[11:55] between those people on your list. 确实有共同点
[11:57] They all had blood work done 他们消失前几天
[11:59] a few days before they disappeared. 都抽过血
[12:00] Blood work? That’s weird. 抽血 好奇怪
[12:03] It’s missing persons. Do you want me to come with you? 这是人口失踪案 要我跟你一起吗
[12:05] No, no. You just keep on glowing. 不用 你继续春心荡漾吧
[12:08] Okay. 好吧
[12:11] You would not believe the size of those mutton chops, it was… 那些羊排简直大到离谱
[12:14] Hey, Kara. 卡拉
[12:17] Wait… 等等
[12:18] – What are you doing here? – I took the day off. -你来这干什么 -我请假了
[12:21] It’s your second day. 这才第二天
[12:22] Yeah, didn’t wanna overdo it. So lunch? 我不想太累 一起吃午饭吗
[12:25] No, actually, I’m working. 不行 其实我在工作
[12:27] Oh, great. I’ll come with you. 好啊 我跟你一起
[12:29] – I… I don’t think so. – Oh, come on! -还是算了吧 -别啊
[12:32] Come on, it’ll be fun. 别啊 很有趣的
[12:33] You wanna find that missing girl, right? 你想找到那位失踪的女孩吧
[12:35] Hey, two heads are always better than one, right? 两颗脑袋总好过一个 对吧
[12:37] Except on the planet Barvex, 除了在巴维斯星
[12:38] because they have two-headed cannibals. 那颗星球上有双头食人族
[12:40] – Fine. Fine. – Yes. -行 行 -棒
[12:42] Just keep your mouth shut. 你别出声就行
[12:44] Have I told you about the first time… 我跟你说过第一次…
[12:50] Question, do you think I’m more of a Goofus, 我问你 我更像是一个笨蛋
[12:51] – or more of a Gallant? – Goofus. -还是一位勇士 -笨蛋
[12:56] Well, well, well, well, well. Hello. 瞧 瞧 瞧 你们好
[13:00] – Hi. – Hello. -你好 -你好
[13:03] They told me two strapping young millennials had dropped by, 他们说有两个健壮的年轻人过来拜访
[13:06] and here you are. 就是你们啊
[13:08] Yes, we, uh, we work out a lot. 没错 我们经常锻炼
[13:12] Yeah, we just wanted to, uh, 没错 我们来只是想
[13:14] get a better idea of what you do here 更好地了解你们的工作
[13:16] before jumping in. 再参与进来
[13:18] We looked at your website, 我们看了你的网站
[13:19] it just said you can make some quick cash. 上面说你们这里能赚快钱
[13:21] Yeah, and we’re trying to save up for a trip to Paris city. 没错 我们想省钱去巴黎城旅行
[13:24] – It’s just Paris. – Paris. -就是巴黎 -巴黎
[13:26] Well, we’re running a clinical trial 我们在对一种新型补品
[13:28] on a new-to-market supplement. 进行临床测试
[13:30] We’re just looking to examine 我们要检测
[13:32] the effect of the supplement on base metabolic rates. 这种补品对基础代谢率的影响
[13:35] So, all we need to do is some blood work, 所以我们只需采集血样
[13:38] and we’ll have you in and out, 很快就能搞定
[13:39] and off to Paris city in no time. 然后你们就能去巴黎城了
[13:41] Um, well, actually, we can’t give blood. 好吧 其实我们不能抽血
[13:45] That is… That’s against our religion. 抽血违背了我们的宗教信仰
[13:47] Yes. Yes, we are very religious. 没错 没错 我们很虔诚
[13:50] Very into our gods. 很信奉我们的神明们
[13:51] – God. – One God. -神明 -一位神明
[13:53] We are madly monotheistic. 我们信奉严格的一神论
[13:56] Well, you both look young and healthy enough. 好吧 你们看起来都很年轻健康
[14:00] Let’s give it the old college try, shall we? 我们尽量试试 行吗
[14:06] How did you hear about our study? 你们是怎么听说我们的研究的
[14:08] We have a recruiter, 我们有招募专员
[14:09] but she didn’t tell me to expect anyone today. 但是她没跟我说今天要见客
[14:12] Well, actually, a friend of mine told us about it. 其实 是我的一个朋友告诉我的
[14:16] It’s weird, I haven’t heard from her since she came here. 很奇怪 她来了这后 我就没她的消息了
[14:19] You, stand here. 你站在这里
[14:21] – Okay. – And you… -好 -你呢
[14:23] Stand here. 站在这里
[14:25] Well, maybe you remember her. 你可能记得她
[14:27] Izzy Williams? 依奇·威廉姆斯
[14:29] Yeah, she did come through here. 记得 她的确来过这里
[14:33] What is that? 那是什么
[14:41] You said you wanted to travel. 你们说想去旅行
[14:59] Go back to the DEO. 快回超查部
[15:02] I just… 我只是
[15:02] Tell Alex what happened 告诉艾丽克斯事情经过
[15:04] and make sure a strike team follows me. 确保突击队跟着我
[15:05] – I’m going in there. – Right, um… -我要进去了 -好
[15:06] We don’t know what’s on the other side. 我们不知道那边的情况
[15:08] Izzy’s on the other side 依奇就在那边
[15:09] and that’s all that matters. 这才是最重要的
[15:11] Wait, no… 等等 不
[15:48] What’re you doing here? 你怎么来了
[15:50] Uh, I thought you might need my help. 我想你可能需要我帮忙
[15:53] Hey, you’re bleeding. 你在流血
[15:56] That is a red sun. 那是红日
[15:59] Like on Krypton and Daxam. 就和氪星和达克萨姆星上的一样
[16:01] And we get our powers from the radiation 我们要从黄太阳的辐射中
[16:02] of a yellow sun, so that means… 吸取能量 所以这意味着
[16:04] – No powers. – No powers. -我们没有超能力 -我们没有超能力
[16:07] We need to get out of here. 我们要离开这里
[16:12] Well, now who’s gonna help us? 现在谁来帮我们
[16:20] We have to get it to work. Nobody knows we’re here! 我们要启动它 没人知道我们在这里
[16:23] That’s why I told you to get my sister. 所以我叫你去找我姐姐
[16:25] You know what? It doesn’t matter who’s to blame. 这样吧 怪谁不重要了
[16:26] We just need to get back to Earth. 我们要回到地球
[16:28] Aliens brought those people to this planet, 外星人把这些人抓到这个星球来
[16:29] and we’re gonna find out why and save them. 我们要查出原因 并拯救他们
[16:32] Um, could you maybe just think about saving us for a second? 你能不能花几分钟想想自救
[16:35] No one told you to come here. 没人叫你来这里
[16:36] In fact, I specifically told you to not come. 其实 我明确告诉过你别来
[16:39] Okay, okay, and let’s say we do find them. 好吧 就算我们找到他们
[16:41] – The portal is closed. – We’ll figure something out. -传送门也关闭了 -我们再想别的办法
[16:44] What’s that? 那是什么声音
[16:47] Sounds like a short-range shuttle. 好像是短程穿梭机
[16:50] That’s a troop transport. 那是运兵船
[16:52] – Where is it going? – It’s probably headed there. -要开往哪里 -可能要开往那里
[16:55] – Yeah, so we’re going… – After it. -那我们就要 -紧跟其后
[17:00] No. No, No, No. 不不不不
[17:02] We are going away from Murder Castle 我们要远离谋杀城堡
[17:04] because we don’t have our powers anymore. 因为我们失去了超能力
[17:06] And? 然后呢
[17:09] Right. 好吧
[17:19] Hey, brother. 兄弟
[17:20] – You good? – Peachy keen. -你没事吧 -好得很
[17:22] I got a real nice and easy 10-37 昨晚我用检测仪收听到
[17:24] come over the scanner last night, 有一桩很简单的可疑车辆案
[17:25] and the cops still haven’t found the suspicious vehicle. 但警方还是没找到可疑车辆
[17:29] So I was, um… 所以我
[17:31] just wondering if you wanted to… 只是在想你是否想
[17:33] I actually thought that 其实我觉得
[17:34] just maybe you came to check up on me. 也许你只是来看看我
[17:37] Dude, I came all the way out here 哥们 我大老远跑来这里
[17:39] – because I knew you were upset. – Yeah, yeah. I’m upset. -因为我知道你郁闷 -是的 我很郁闷
[17:42] You know, I almost got killed. 我差点被干掉
[17:43] Winn, everybody gets their ass kicked. 温 每个人都被人揍过
[17:45] – Just stop. – Winn, let me help… -别说了 -温 让我帮你
[17:46] Just stop! 别再说了
[17:54] I’m good here, maybe. 我在这里很好 也许吧
[17:55] Or you know, at a desk, 或者做文职也可以
[17:56] but I can’t go out there with you again. 但是我不能再和你一起出去作战
[17:59] I can’t, all right? 我做不到
[17:59] Just stop. I can’t. I quit. 别说了 我做不到 我退出
[18:02] Hey, am I… 我
[18:04] am I interrupting something? 我打扰你们了吗
[18:05] No, no, we’re good. Just um… 没有 我们没事 只是
[18:08] – What’s up? – Have either of you heard from Kara? -出什么事了 -卡拉有联系过你们吗
[18:09] She’s not answering her phone. 她不接电话
[18:11] Isn’t she’s supposed to be on a story? 她不是要去采访吗
[18:12] Yeah, missing persons. 失踪人口案
[18:14] Okay, just text me the details. 好 发短信告诉我细节
[18:22] You know how on Earth they rate everything? 你知道地球上的人对所有事物都做评价吗
[18:25] One-star. This is a one-star. 一星 这里我给一星
[18:28] I used to love going to other planets with my parents. 以前我很喜欢和我父母去其他的星球
[18:32] They’d take me to the pretty ones, though. 可是他们会带我去漂亮的星球
[18:34] Not like this. 和这个不一样
[18:35] We’d spend solstices on Sedenach… 我们会在塞德那奇星上待好几个至日
[18:38] – Oh, yeah. The Bismuth mountains? – Yeah. -对 铋山 -嗯
[18:40] Yeah, they’d grow right underneath our feet. 它们会在我们脚下生长
[18:42] – Yeah. – It’s all those crystal staircases raising us up. -对 -那些水晶楼梯把我们托起来
[18:47] Took a girl there once. It’s a great spot, you know… 我曾带一个女孩子去过那里 很不错的地方
[18:52] – Uh, Kara? – What? -卡拉 -怎么了
[18:55] Oh, come on, now you won’t follow me? 不是吧 现在你又不想跟着我了
[18:57] Um, I can’t. My leg is stuck. 我动不了 我的腿被卡住了
[19:03] What is this? 这是什么
[19:08] What… 什么…
[19:14] This planet sucks. 这个星球糟透了
[19:25] Are you seeing this? 你们看到了吗
[19:28] What the hell is this? 这到底是什么
[19:29] I’ve never seen anything like that. 我从没见过这种东西
[19:31] I have. 我见过
[19:33] Oh, no. I know that tone. That’s a bad news tone. 不好 我知道这个语气 大事不好的语气
[19:36] It’s a transmatter portal. 这是个物质传送门
[19:38] A way to travel instantly between worlds. 即时穿越两个世界的方法
[19:40] Oh, my God! 天啊
[19:43] It’s Stargate. 这是”星际之门”
[19:45] Wait, does that mean that… 等等 这意味着…
[19:46] Kara’s not on Earth. 卡拉不在地球上
[19:53] It’s Thanagarian snarebeast. 那是塔纳安诱捕兽
[19:56] And we’re the next course. 我们是下一道菜
[19:59] Jo Gunraf does not eat bipeds. 乔·甘拉夫不吃双足动物
[20:04] -So you speak English? -Oh, yes. -你会说英语 -是的
[20:07] Jo dissected a human once. 乔以前研究[解剖]过人类
[20:09] Of course he did. 他当然这么干过
[20:10] Learned your tongue. 学了你们的语言
[20:13] Hideous pink thing. 粉色的丑东西
[20:15] Eh, Jo… Jo, is it? 乔 你是叫乔吧
[20:18] We promise, we are not here to hurt you. 我们保证 我们不是来伤害你的
[20:21] We just… 我们只是…
[20:25] We want to help this girl. 我们想帮这个女孩
[20:31] They brought her through portal. 他们通过传送门带走了她
[20:33] They took her to the Red Fortress 他们带她去了红堡
[20:35] where they sell carbon forms like you. 他们在那卖你们这样的碳基生物
[20:38] Sell them like animals. 像卖牲口一样
[20:41] They’ve been kidnapping those people and selling them as slaves. 他们绑架这些人卖作奴隶
[20:44] Slaving is a big business on Maaldoria. 奴隶买卖在玛多利亚是大产业
[20:48] Wait, this is Maaldoria? 等等 这里是玛多利亚
[20:49] You know where we are? 你知道我们在哪
[20:51] The locals call it Slavers’ Moon. 本地人叫它奴隶卫星
[20:54] The royal family on Daxam used to buy their slaves here. 达克萨姆星的贵族以前在这里买奴隶
[20:56] I forgot they had slavery on Daxam. 我忘了达克萨姆星还有奴隶制
[20:59] There were a lot of things there I didn’t agree with. 有许多事情我是不赞同的
[21:03] We have to leave. 我们得走了
[21:04] – No. – We have to. -不行 -我们必须走
[21:05] No, we have to find the people we came here for. 不行 我们要找到我们要救的人
[21:08] No finding girl. Fortress bad. 不要去找女孩 堡危险
[21:12] Many weapons. No way out. 许多武器 出不来
[21:15] No way in… 进不去
[21:18] There is one way. 有一个办法
[21:31] We surrender. 我们投降
[21:48] Yeah, yeah. I got it. 好 我明白
[21:52] Okay, yes. 好吧
[21:57] At least we got them right where we want them. 至少我们找到了他们
[22:03] Izzy? 依奇
[22:05] Are you Izzy Williams? 你是依奇·威廉姆斯吗
[22:06] Supergirl, you… You know who I am? 超女 你…你认识我
[22:10] Your mother is looking for you. 你妈妈在找你
[22:11] You know my mother? 你认识我妈妈
[22:14] A friend of mine is a reporter and… 我有一个朋友是记者
[22:16] Your mother persuaded her to find out 你妈妈说服她查清楚
[22:18] what happened to you. And she told me, that’s why I’m here. 你的事 她告诉了我 所以我来了
[22:20] You can save us. You can just knock down the walls. 你可以救我们 你可以直接推倒墙
[22:23] You’re gonna get us all home! 你会送我们所有人回家
[22:24] I can’t. 我不能
[22:26] I don’t have my powers on this planet. 在这个星球上我没有超能力
[22:30] But I will help you. All of you. 但是我会帮你们 所有人
[22:33] I promise. 我保证
[22:34] Supergirl in my cage again. 超女又被我关起来了
[22:38] Roulette? 萝莉特
[22:40] We have got to stop meeting like this. 我们不能再这样见面了
[22:42] Have you found the Transmat’s terminus? 你找到传送门的终点了吗
[22:44] Yeah, ionization trail leads to the Arcturus system, 找到了 电离轨迹指向大角星星系
[22:48] – Planet 51, arc B. – That’s Maaldoria. -51号行星 B弧 -是玛多利亚
[22:52] The heart of the intergalactic slave trade. 跨星系奴隶贸易中心
[22:54] That’s bad. 糟糕
[22:56] – I’m afraid it gets worse. -Define worse. -恐怕是很糟糕 -此话怎讲
[22:59] Arcturus is a red sun. 大角星是红太阳
[23:01] So she won’t have any of her powers? 所以说她没有任何超能力了
[23:06] I should have gone with her. Why didn’t I go with her? 我该和她一起去的 为什么我没和她一起
[23:08] You didn’t know this was gonna happen, Alex. 你不知道事情会这样 艾丽克斯
[23:10] Hey, we have the Martian Manhunter, right? 我们有火星猎人呢 是吧
[23:12] He doesn’t need a yellow sun. He’ll go in there, 他不需要黄太阳 他会进去
[23:14] and he’ll get her, and everything be okay. 然后找到她 万事大吉
[23:16] I can’t join this rescue mission. 我不能参与营救任务
[23:17] Exactly. Wait, what? 没错 等等 什么
[23:20] The air on Maaldoria is toxic to Martians. 玛多利亚的空气对火星人有毒
[23:22] Some kind of silicate in the atmosphere. 大气中有某种硅酸盐
[23:26] I can’t help Kara, I’m sorry. 我帮不了卡拉 抱歉
[23:34] Hey, what are you doing here? 你来干什么呢
[23:36] You weren’t returning my texts or calls. 你不接电话也不回短信
[23:38] – I was worried. – I’ve been busy. I’m sorry. -我很担心 -我一直很忙 抱歉
[23:41] – Is this a bad time? – Yeah, it is, kind of. -我来的不是时候吗 -是的 有点
[23:45] – Supergirl’s missing. – If anyone can find her, it’s you. -超女失踪了 -能找到她只有你
[23:48] I knew this was gonna happen. I knew it. 我就知道会这样 我就知道
[23:50] What are you talking about? 你在说什么
[23:51] I was happy for, like, five minutes. 我就高兴了 五分钟
[23:53] – What? – I’m sorry. This was a mistake. -什么 -抱歉 这是我的错
[23:56] I’m sorry, you have to go. 真抱歉 你得走了
[23:59] I’m sorry, I can’t… 真抱歉 我不能…
[24:03] Okay. 好吧
[24:05] Got it. See you, Danvers. 明白了 回见 丹弗斯
[24:10] Well, if this isn’t deja vu. 真不是昨日重现吗
[24:13] – Why are you here? – Yeah. -你在这里做什么 -是啊
[24:16] Wait, who is this? 等等 这是谁
[24:18] I’m here because of you. 我来这里是为了你
[24:20] You dismantled my club. 你拆了我的俱乐部
[24:22] I had nowhere else to go. 我没地方去了
[24:24] So imagine my excitement 你可以想象当我手下
[24:25] when one of my fighters told me about Slavers’ Moon. 告诉我奴隶卫星的消息 我有多兴奋
[24:28] I jumped at the opportunity to help expand its market. 我抓住了时机要拓展市场
[24:31] You are treating this like… 你把这事说的像是
[24:34] Like you’re selling coffee! 像是在卖咖啡
[24:36] You are selling people! 你这是在卖人口
[24:39] I’ve taken human trafficking to the next level. 我提升了卖人口的档次
[24:42] These are prime specimens 这些高级货物
[24:44] that can survive a lifetime of labor. 可以经受长期的奴役
[24:46] They’re good stock. And they’ll sell for top dollar. 他们是好货 能卖个大价钱
[24:49] – Blood money. – Blood diamonds, actually. -沾了血的钱 -其实是钻石
[24:53] This planet’s lousy with them. 这星球上到处都是
[24:55] They’re like dirt to these Maaldorians. 对玛多利亚人来说就是尘土
[25:04] Oh, man, I hate these guys. 我真受不了这些家伙
[25:10] Good news, everybody. 好消息 各位
[25:12] You’ve all been sold. 你们被卖出去了
[25:19] We only had time to fabricate the one. 我们只有时间制作一个
[25:21] It won’t last long. So make it count. 不会持续太久 要好好利用
[25:23] – I will. – Bring our girl home. -我会的 -带咱们的姑娘回来
[25:27] Winn. 温
[25:29] Okay, so this should open 好了 这个应该能够打开
[25:31] the transmat on the other side. 另外那面的传送门
[25:32] Yeah, well, keep it. You’re coming with me. 拿着吧 你要跟我一起来
[25:35] No, um, yeah, this is, it’s pre-programed. 不 这个 这是预先编程好的
[25:38] Uh, so you just hit the button 所以你只要按下一个按钮
[25:40] and you’re thinking with portals, right? 然后你就可以用传送门了 对吧
[25:41] – You don’t need me. – Yeah, no. -你不需要我 -不
[25:43] I want your hands at the controls. 我想让你来操作
[25:45] No, no. 不不
[25:47] Agent Schott, she wasn’t asking you. 肖特特工 她没有询问你的意见
[25:49] – That’s an order. – I’m sorry… -这是命令 -抱歉
[25:56] Winn. 温
[25:58] I’m not gonna be of any help to you out there. 我在那边肯定帮不了你
[26:01] I mean… 我是说
[26:03] Okay fine, this, I wasn’t mugged. 好吧 这伤不是因为被打劫了
[26:06] All right, I was trying to help Guardian and I… 好吗 我是想帮助守护者 然后…
[26:10] If he’d showed up two seconds later, I don’t… 如果他来得晚了点 我不知道…
[26:13] Kara needs you. 卡拉需要你
[26:15] – Okay? I need you – I’m scared. -好吗 我需要你 -我害怕
[26:19] You don’t think I was afraid 你认为我
[26:20] the first time I went out in the field? 第一次出外勤不害怕吗
[26:22] Dude, I was terrified. 伙计 我怕着呢
[26:26] But nobody gets better by running away. 但是没人能在逃跑中成长
[26:32] Okay, listen. I know that you’re all scared. 好吧 听着 我知道你们都很害怕
[26:35] But we’re going to find a way out of here. Don’t worry. 但我们会找出逃跑的方法 别担心
[26:40] – Did you just “Psst”? – Yeah. -你刚才出声了 -是啊
[26:43] Come here. 过来
[26:45] So, we’re stuck in the most dangerous planet 所以我们被困在银河系中
[26:47] in the galaxy. 最危险的星球上
[26:49] We don’t have our powers, and you’re optimistic how? 我们没了超能力 你怎么乐观得起来
[26:53] Because they need us to be. 因为他们需要我们乐观
[26:54] See, this is what I’ve been telling you. 这就是我一直在和你说的
[26:56] Kara, you know, if you go looking for trouble, 卡拉 你知道 如果你想找麻烦
[26:58] you will always find it. 你总是能够找到
[26:59] And you do. You’re like the winner at it. 而你却是如此 你就像是找麻烦高手
[27:01] That’s what heroes do. They fight. 这就是英雄的工作 他们总是抗争
[27:04] They don’t sit and hide in a bar 他们不躲藏在酒吧里
[27:06] because it’s easier than getting involved. 而这比做超级英雄简单
[27:07] I’m not hiding, I’m being smart. 我没在躲藏 我是识时务
[27:10] It’s a dangerous universe. 这是个危险的宇宙
[27:12] And why do you have to be the one 为什么每一次都要
[27:13] who saves everyone every time? 你来拯救所有人
[27:14] Because our worlds may have been destroyed, 因为我们的世界可能被毁了
[27:17] but we were spared for a reason. 但我们幸存下来是有意义的
[27:19] – Ah, luck. – I refuse to believe that. -是运气好 -我拒绝这么想
[27:21] I believe you keep fighting… 我认为如果你不断抗争
[27:24] Whether you’re stuck on another world, 不管是否被困在另一个星球上
[27:25] whether or not you have your powers, 是否还有你的超能力
[27:27] you never give in. 你决不能放弃
[27:30] That’s the difference between you and me. 这就是你和我之间的区别
[27:33] It’s time to go, Earthlings. 该走了 地球人
[27:42] Move. 动起来
[27:44] No. 不
[27:56] – Move! – No. -动起来 -不
[28:05] Hit her again. 接着电
[28:39] You didn’t give up, so neither will we. 你没有放弃 所以我们也不会
[28:42] Thank you. 谢谢
[28:44] Let’s get them in the cell. 我们把他们关进来
[28:49] And you can stand right there. 你可以就在那儿站着
[28:52] Well, now what? 现在怎么办
[28:53] Now we get the hell out of here. 我们赶快离开这鬼地方
[28:55] Go, go. 快 快
[29:10] Outer-space. 外太空
[29:13] I am in outer-space. 我正在外太空
[29:16] And if you don’t wanna stay in outer-space forever, 如果你不想永远待在外太空
[29:18] then figure out how to dial us home. 那就想办法联系地球
[29:19] I’m tracking Kara’s earpiece. 我去追踪卡拉的耳机
[29:21] Make sure this thing is open by the time we come back. 确保我们回来时这东西还开着
[29:23] – Wait, wait, come back. – Yeah, you’ll be fine. -等等 回来 -你会没事的
[29:29] I’m not a Red Shirt. 我不是个炮灰
[29:31] I’m not a Red Shirt. I’m not a Red Shirt. 我不是个炮灰 我不是个炮灰
[30:03] Oh, I got dibs. 我抢到外挂了
[30:07] Hey, give me that. Give me that. 给我枪 给我枪
[30:09] Go, go. 走 快走
[30:24] Through here. Through here. Go, go, go. 穿过这里 快走
[30:31] Move, move, move! 跑起来
[30:33] Come on, we gotta hurry. 快点 我们得快点
[30:35] Through here. This way. 穿过这儿 走这条路
[30:38] Come on, go, go. 快点 快走
[30:40] Hurry. Make it through. Come on. 抓紧时间 快通过 快点
[30:42] Let’s go, let’s go. 我们快走
[30:43] Hurry, come on, come on. 动作快点 再快点
[30:50] Move, move! 快走
[30:56] Come on, run! Go, go. 快点 跑起来 快走
[31:01] Let’s hurry. 动作快点
[31:04] What were you doing? 你刚刚在做什么
[31:13] Hey, we know her. 我们认识她
[31:16] – You found us? – Always. -你找到了我们 -总能找到
[31:18] We gotta hurry up. Winn’s waiting for us. 我们得快点 温在等着我们
[31:20] Wait. You brought Winn to space? 慢着 你把温带到太空来了吗
[31:26] Oh! That did not happen how it was supposed to happen. 这和预想的不一样
[31:29] Okay, shoot. 好吧 糟糕
[31:51] I’m not the Red Shirt! 我不是那个炮灰
[31:52] I’m not the Red Shirt! 我不是那个炮灰
[31:54] – You. You’re the Red Shirt! – Winn! -你才是那个炮灰 -温
[31:57] Supergirl! Look, I’m a badass! 超女 快看 我超厉害
[31:59] Start the car! Start the car! 开启传送 开启传送
[32:03] Go, go, go, go, go. 快走 快走
[32:05] Go, go. 快走
[32:06] Go. 快走
[32:09] – Come on. – In the portal. -快点 -进传送门
[32:10] Go. Go. 快走
[32:18] Jo help carbon forms. 乔帮助碳基生物
[32:19] Carbon forms get Jo off planet forever? 碳基生物能帮乔永远离开这颗星球吗
[32:22] Yes, yes, and carbon forms agree. Just go. 是的 碳基生物同意了 快走吧
[32:25] Hello. Hello. 你好 你也好
[32:28] Winn, that is a big spaceship. Go.‬ 温 那是架巨大的宇宙飞船 快走
[32:33] – Oh… – Crap. -哦 -完蛋
[32:34] Supergirl! 超女
[32:35] – Please help! – Izzy! -求求你帮我 -依奇
[32:38] No, no, wait. 不 慢着
[32:39] Let’s hope this thing works. 希望这东西能用
[32:48] – What was that? – It’s a yellow sun grenade. -那是什么 -黄色太阳手榴弹
[32:51] Little taste of home. 一点家的味道
[33:05] Nice! 真赞
[33:14] Let’s go. Go, go, go! 我们快走
[33:17] Go through. 穿过去
[33:28] We did it. 我们成功了
[33:31] Oh, I’m so glad you’re okay. 很高兴你安然无恙
[33:36] Hey, thanks for the recharge. 谢谢你的再充能弹
[33:38] No, it was all this guy’s idea.‬ 不 都是这家伙的主意
[33:40] I couldn’t make the trip myself, 我不能亲自加入这趟旅行
[33:41] so I thought I’d send a little sun along. 所以我想我可以送点太阳过去
[33:43] – Welcome home, Supergirl. – Thanks, J’onn. -欢迎回家 超女 -谢谢你 荣恩
[33:51] Earth smells funny. 地球闻起来好奇怪
[33:54] Always smell like this? 一直都这个味儿吗
[34:09] Oh, my baby. 我的宝贝
[34:14] I’m so sorry, Mom. I should’ve listened to you. 真抱歉 妈妈 我该听你的话
[34:18] I love you. 我爱你
[34:32] “Slavers’ Moon?” Very catchy. “奴隶卫星”么 真吸引人
[34:35] All those runaways? 那些离家出走的孩子
[34:37] They were being sold as alien slave labor. 他们被当作外星奴隶贩卖
[34:40] That’s a big story. 这是个大新闻
[34:43] Eight thousand words, personal accounts from the cells, 八千字 那位女孩被囚禁
[34:45] from the auction house, from the daughter, 被贩卖 这是她的亲身经历
[34:48] Izzy… 依奇
[34:49] Whose disappearance you didn’t want me looking into. 你不想让我调查她的失踪
[34:53] You want a medal? 你想要个勋章
[34:54] Submit yourself to Pulitzer. 自己去提名普利策奖
[34:59] I know that you want me to follow my head, 我知道你想让我遵从理性
[35:02] but I would rather be wrong about a dozen leads 但我宁可跟错一百条线索
[35:04] than not follow the ones I believe in. 也不能放弃我的信念
[35:07] That’s the kind of reporter I wanna be. 那才是我想要成为的记者
[35:11] I’m always going to follow my heart. 我要永远遵从内心
[35:15] Your therapy bills. 那是你自己的心病
[35:18] Have a great day, Chief. 祝你愉快 头儿
[35:24] Atta girl, Danvers. 好姑娘 丹弗斯
[35:29] Hey, so about what I said before… 关于我之前说的那些话
[35:34] Forget every word of it because I am back, baby! 忘掉那些话 因为我回归了
[35:41] What changed your mind? 你为什么改了主意
[35:49] Rocks? Rocks changed your mind?‬ 石头吗 石头让你改了主意吗
[35:51] Those rocks are from an alien planet 那些石头来自另一颗星球
[35:55] I just visited. 我刚去过那儿
[35:57] You’re serious? 真的吗
[35:58] Wait. So, hold on… 等一下 等等
[36:00] You went to another planet without me? 你去了另一颗星球却没带我
[36:04] – No way. – Milky Way. -不行 -在银河系里能行
[36:06] See, here’s the thing, my friend. 我想说 我的朋友
[36:09] Guardian, he protects the Earth, 守护者 他守护着地球
[36:12] but Agent Schott? 而肖特探员
[36:15] He protects the stars. 他守护所有星球
[36:18] I’ll see you on the street, James. 道上见 詹姆斯
[36:37] Thank you for coming. 谢谢你过来
[36:40] I almost didn’t. 差点就不来了
[36:43] I just… I don’t… 我只是觉得…
[36:44] I don’t think you’re ready for this. 我觉得你还没准备好
[36:46] No. No, no, no, I am. 不不不 我准备好了
[36:47] I am. Hey, I just… 真的 我只是…
[36:51] I just went kind of went crazy and… 我只是有点发狂了
[36:54] I just… 我…
[36:56] I feel like the universe 我觉得宇宙总能
[36:57] is just magically smacking me down from being happy. 把我从幸福的顶端狠狠拽下来
[37:02] That’s it? 就这样吗
[37:04] You gotta give me more than that. 你得给我更多解释
[37:07] I have always felt so responsible. 我总感觉自己肩负重任
[37:11] Like, weight of the world responsible. 重得我透不过气来
[37:15] And my parents always relied on me 我父母也总是寄希望于我
[37:17] to watch over my sister, 能保护好我的妹妹
[37:18] so the few times 我为数不多
[37:19] that I’ve ever did anything for myself, 做的为自己而活的事
[37:22] it ended badly. 都没有好结果
[37:26] And then Supergirl went missing 然后超女失踪了
[37:27] and I just, I blew a gasket and… 我就情绪失控了
[37:29] Because Supergirl’s your sister. 因为超女是你的妹妹
[37:33] What are you talking about? 你在说什么
[37:35] Come on. 别掩饰了
[37:37] Look, I know you. 我了解你
[37:38] The only person you get that torn up over is Kara. 能让你那么心烦意乱的只有卡拉
[37:44] Plus, the glasses don’t help. 还有 她戴的眼镜其实没用
[37:45] I always said that too. It’s kind of ridiculous. 我也经常这么说 其实挺好笑的
[37:54] I’m… I’m glad that you know. 我很高兴你知道了真相
[37:58] Because I don’t, I don’t want there to be any secrets. 因为我不想再有任何秘密
[38:03] Bad stuff happens. 总会有坏事发生
[38:05] In our line of work, it happens all the time. 做我们这种工作的 更不可避免
[38:09] How do I know you’re not gonna run next time it does? 我怎么知道下次你不会再逃避我
[38:11] I won’t. 我不会了
[38:15] I’m sorry. 对不起
[38:18] I just wanna be happy 我只想幸福地
[38:20] with you. 和你在一起
[38:25] You get one, Alex. 你还有一次机会 艾丽克斯
[38:28] Understood. 明白
[38:33] Thank you. 谢谢
[38:41] – Hi. – Club soda? -好啊 -苏打水
[38:43] – I see, thank you. – I found it. -看到了 谢谢 -我发现了
[38:46] You look cozy and comfortable. 你看起来挺安逸舒服的嘛
[38:48] Well, I am. 确实如此
[38:49] So you still feeling betwixt and between? 你还觉得模棱两可吗
[38:51] – No, no, I feel amazing. – Good, good. -不 我感觉棒极了 -那就好
[38:54] So what brings you by? 你过来有什么事
[38:56] Oh, you know, some shopping… 就是买了点东西
[39:01] A little evening stroll. 晚上散散步
[39:03] No, I, um… 不 我…
[39:06] There we are. 盖好了
[39:09] I was wrong. 我错了
[39:11] That’s what I wanted to… 我来就是想说…
[39:12] About? 什么错了
[39:13] Because the list of things you were wrong about is, 因为”你错了”的清单
[39:16] – is, it’s long. – Yes, long list. -还挺长的 -是啊
[39:18] Um, I… 我…
[39:21] About getting involved. 关于见义勇为的事
[39:23] And then I saw you with those people and… 我看到你和那些人在一起…
[39:27] There wasn’t much to inspire me on Daxam. 达克萨姆星上没什么能激励我
[39:29] – What about the Prince? – He wasn’t worth admiring. -你们的王子呢 -他不值得人们钦佩
[39:33] But I wanna be. 但我想被人钦佩
[39:35] So that’s the next thing. 所以接下来
[39:39] I’ve made a decision… 我决定了…
[39:41] – Sounds decisive. – It’s very decisive. -语气很坚定 -非常坚定
[39:47] I wanna be a superhero. 我想做超级英雄
[39:49] – Say what? – Like you. -你说什么 -和你一样
[39:51] With a name and an outfit, maybe a cape. 有名字 有战衣 或许还有披风
[39:54] – You want the suit. – No. No. -你想要我的战衣 -不是
[39:57] I mean, yes. 是想要啦
[39:59] I want the suit, but no, no, I wanna… 我想要战衣 但我主要想…
[40:01] I wanna get my hands dirty, you know, like… 我想亲力亲为 比如
[40:03] I wanna do something. 做点贡献
[40:06] – You’re serious? – Yeah. -你是认真的 -对
[40:09] If you take this road, easy is over. 如果你想走这条路 可不会轻松
[40:11] Well, I don’t want easy. 我也没这么想
[40:12] – Cape can get heavy sometime. – I want a heavy cape. -披风有时候会很重 -我想要厚重的披风
[40:16] Come on. 别逗了
[40:20] I wanna help you 我想帮你
[40:22] keep the world spinning. 保护这个世界
[40:25] To prove that I was spared for a reason. 证明我幸存的意义
[40:29] You’re gonna have to listen to me… 你得听我指令
[40:36] I will listen to you. 我会听你的
[40:38] I will, I will. 一定 一定
[40:40] This time I will. 这次一定听
[40:42] Well, you got me something, 你给我带了礼物
[40:43] it’s’funny. 有趣的是
[40:45] I got you something, too. 我也给你准备了东西
[40:47] – You got me something? – Yes. -真的吗 -没错
[40:55] Wow! For me? My very own? 给我的吗 我的专属本本
[41:00] Can I ask why? 能问为什么吗
[41:04] Yesterday, you were a little less Goofus, 昨天你没那么笨蛋
[41:07] and a little more Gallant. 而更像是勇士
[41:12] You noticed? I’ll take it. 你发现了吗 那我收下了
[41:35] May I help you? 有什么我能帮您
[41:39] He’s not here. He left. 他不在这里 他走了
[41:41] Where? 去了哪
[41:43] Where is Mon-El of Daxam? 达克萨姆星的蒙·艾尔在哪里
[41:45] Earth. He’s gone to Earth. 地球 他去了地球
[41:50] No! 不
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号