Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] – You’re a white Martian? – I am not like them. -你是个白火星人 -我和他们不一样
[00:42] You need to believe me. 你得相信我
[00:43] I spared you so you can rot in a cell for all eternity. 我饶了你 是让你蹲一辈子大牢
[00:47] This is Leslie Willis coming to you alive, and wired. 我是莱丝丽·威利斯 为您做现场直播
[00:51] Leslie Willis is dead. This is Livewire. 莱丝丽·威利斯死了 我是电女郎
[00:56] I wanna be a superhero. 我想做超级英雄
[00:57] You’re serious? 你是认真的吗
[00:57] I wanna help you keep the world spinning. 我想帮你保护这个世界
[01:06] You ready? 准备好了吗
[01:08] Born ready. 时刻准备着
[01:22] Impressive. 不错
[01:26] Wow, you really nailed Hank’s disapproving non-smile. 你抓住了汉克不苟言笑的神韵
[01:44] End simulation. 模拟结束
[01:46] Nailed it. 搞定
[01:47] Hey, careful. 小心点
[01:48] – I’m okay. – Uh… Mon-El? -我没事 -蒙·艾尔
[01:49] Yeah? 怎么了
[01:54] Mistakes were made. 犯了点儿错
[01:56] But it’s our fewest cardboard fatalities yet. 但这已是纸人事故最少的一次模拟了
[01:58] I think you’re ready. 我觉得你准备好了
[02:00] I mean, you’re dedicated. 你很用心
[02:01] You punch really hard. 打得也很用力
[02:03] Not as hard as you. Yet. 没你用力 至少现在如此
[02:05] – Ever. – Okay. -永远不可能 -好吧
[02:07] But when you deflected that laser, you hit this girl. 但你打偏的镭射线打到了这女孩上
[02:09] Oh, the headless one, yeah. 那个没头的
[02:11] So, what is our number-one rule as heroes? 英雄的第一要义是什么
[02:14] – Protect the people. – Yes. -保护平民 -没错
[02:16] Are we clear on the whole protect-citizens-above-all else thing? 你明白保护平民优于一切的道理吗
[02:19] Yes. Clear. Super clear. 明白 超级明白
[02:21] Supergirl clear. 像超女那样的明白
[02:24] I’m just kidding. No, seriously, we’re clear. 我开玩笑的 认真地说 我明白
[02:25] Let’s do it again. 我们再来一遍吧
[02:26] Uh… Well, I think you might need to change. 我觉得你得换衣服了
[02:31] I think it’s time. 我觉得你准备好了
[02:46] Look. 看那边
[02:54] Gift-wrapped. Better than Christmas. 都包好了 比圣诞节礼物还好
[02:56] Looks like Guardian is working the night shift, too. 看来守护者也在值夜班
[03:07] No, no. 不 不
[03:10] Are you… Are you hurt? 你 你受伤了吗
[03:12] You weren’t watching? 你没看吗
[03:13] Yeah. Smashy smashy. Shoot shoot. 看了 打打架 开开枪
[03:16] Yeah, well, the last part got complicated. 后面那部分有点复杂
[03:20] That’s a bullet hole. 那是弹孔
[03:20] That’s a bullet hole in a suit I made. 我做的制服上有个弹孔
[03:22] It grazed my arm. 子弹擦到了我胳膊
[03:24] – Did you get shot? – I’m a little shot. -你中枪了吗 -勉强算是中枪了
[03:26] That is it. That’s it. We’re telling Kara. 到此为止 我们得告诉卡拉
[03:27] – Would you please calm down? – No. -你能冷静点儿吗 -不能
[03:29] Dude, I can’t… I can’t do this anymore. 老兄 我没法继续做这个了
[03:31] All right. If there’s a flaw in your suit, 如果你的制服被打破了
[03:32] that means the suit is faulty. Which means I have to go fix it. 就意味着它有缺陷 我就得去修好它
[03:35] And that already on top of me having to make Mon-El a suit. 而且我本来就还有蒙·艾尔的制服要做
[03:37] – Mon-El? – Oh, yeah. -蒙·艾尔吗 -对
[03:39] Didn’t you hear? He graduated from superhero kindergarten, 没听说吗 他从超级英雄幼儿园毕业了
[03:41] so now I have to make him a suit, according to Kara. 卡拉的意思是 我得给他做一套制服
[03:44] And that just means more work for me. 这意味着更多的工作量
[03:46] Wait, so that frat boy wants to be a superhero? 等等 那个小屁孩想当超级英雄吗
[03:49] Stay on point, all right. 别跑题 好吗
[03:51] Winn, Winn is tired. 温温很累
[03:53] Okay. The workload. The lying to Kara. 工作超负荷 向卡拉撒谎
[03:54] It’s gotta stop. 这些都得到此为止
[03:55] Winn, you know what she’s gonna say. 温 你知道她会说什么
[03:57] Maybe she’s gonna be totally cool about all this, all right? 或许她不会觉得怎样的 好吗
[03:59] You guys have worked together before. 你们原来也共事过
[04:00] She totally respects what you do. 她绝对尊重你想做的事
[04:02] Maybe she’ll be grateful for the help. 或许她很感激你的帮助
[04:03] You don’t know. 你不知道她会怎么想
[04:05] Seriously, this is officially 说真的 这是我有史以来
[04:06] the first time I have ever asked you for something. 第一次正式向你提什么要求
[04:12] I’ll talk to her tomorrow. 我明天和她谈谈
[04:14] – Thank you. – But… -谢谢你 -但是
[04:17] It’s not tomorrow yet, is it? 现在还没到明天 对吧
[04:19] So, one more? 再来一次吗
[04:22] One more. 再来一次吧
[04:23] One. Uno. 就一次 最后一张牌
[04:53] What the hell’s going on? 究竟怎么回事
[04:54] Sir, there’s a Code Blue in containment cell 19. 长官 19号牢房蓝色警报
[04:58] It’s M’gann. 是梅根
[05:03] No. 不
[05:05] No. 不
[05:20] M’gann? 梅根
[05:35] What is wrong with her? 她怎么了
[05:37] As far as I can tell? Nothing. 在我看来 没什么不对劲
[05:40] Her vitals are good. Breathing is normal. 体征没问题 呼吸频率也正常
[05:43] Brain activity, it’s…it’s fine. 脑部活动也没问题
[05:46] She was screaming like she was being attacked. 她尖叫的样子像是遭受了攻击
[05:49] I’ve checked all the tapes. 我检查了所有录像
[05:51] There is no one in there beside her. 她旁边没人
[05:53] There’s no heat register for an invisible assailant. 如果行凶者隐形 也没有热成像
[05:58] I mean… Do you think she’s faking? 你觉得她在演戏吗
[05:59] That was my first thought. But, no. No chance. 那是我的第一反应 但不可能
[06:03] – How do you know? – I know. I sense it. -你怎么知道 -我能感觉得到
[06:06] Feel it. She’s, uh… She’s not there. 能感受到 她 她不在这里
[06:10] I’ll run some tests, okay? 我会做些检查 行吗
[06:12] We’ll figure it out. Don’t worry. 我们会搞清楚的 别担心
[06:13] I don’t worry about war criminals. 我不担心战争犯
[06:23] Don’t you want to get better? 你不想让自己好过点吗
[06:25] Before you had powers, you had a career as a shock jock. 在有能力前 你是个出色的节目主持
[06:29] You had a life. 你有自己的生活
[06:32] Do you ever miss it, Leslie? 你不怀念它吗 莱丝丽
[06:33] Leslie who? 谁是莱丝丽
[06:36] My name is Livewire. 我的名字是电女郎
[06:38] Livewire is the name you called yourself… 电女郎是你自己取的名字
[06:41] After Supergirl ruined my life. 在超女毁了我的生活后取的
[06:43] Let’s talk about her. 我们聊聊她吧
[06:45] Supergirl. 聊聊超女
[06:47] Yes, Doc, let’s. 好吧 医生 聊吧
[06:49] Let’s. 聊吧
[06:50] Let’s talk about when I get out of this pathetic prison 我们聊聊 当我逃出这个可怜的监狱
[06:53] and these silly little cuffs, 摆脱这些愚蠢的镣铐
[06:54] when I fry Supergirl from the inside out, 当我把超女从里到外烤焦
[06:57] you think she’ll scream as she cooks? 你觉得她会在同时尖叫吗
[06:59] I do. 我觉得她会
[07:02] Will you scream? 你会尖叫吗
[07:05] Threatening me won’t help you. 威胁我帮不了你
[07:09] Anyhow, you know you can’t hurt me right now. 总之 你知道你现在无法伤害到我
[07:12] Why, because of the water? 为什么 就因为这些水吗
[07:14] I am pruning, by the way. 它限制了我的能力
[07:16] It’s true. 这没错
[07:18] Probably would hurt a lot to use my powers right now. 现在使用能力估计会很疼
[07:23] But no pain, no gain, right? 没有痛苦就没有收获 不是吗
[07:29] Freud, please, I’m not gonna kill you. 弗洛伊德 我不会杀你
[07:33] Come on. 没必要这样
[07:34] It’d be so… pointless. 杀你太 没有意义
[07:38] – Leslie… – The name -莱丝丽 -我的名字
[07:41] is Livewire. 是电女郎
[07:45] Do you know what power is, Freud? 你知道超能力是什么吗 弗洛伊德
[07:46] About time they hired more people. 他们早该多雇点人了
[07:50] It’s the feeling of someone’s life in your hands. 那是掌控人生死的感觉
[07:59] Every atom in you, it just burns electric. 你体内的每个原子 都在释放着电
[08:01] It’s like kissing a frayed wire. 像在亲吻一根破损的电线
[08:03] What do you want? 你要干什么
[08:08] About time. 总算到了
[08:10] You know what that power makes me? 你知道这份能力让我变成什么了吗
[08:13] A bad guy? 坏人吗
[08:15] Evil? 邪恶之徒吗
[08:16] It makes me a god. 不 它让我成了神
[08:20] You don’t look like a god. 你看起来可不像一个神
[08:23] Not in here. 在这里不是
[08:25] I won’t be in here much longer. 但我不会在这里久留
[08:30] – What’s going on? – Just a little shock therapy. -怎么回事 -一点电击治疗而已
[08:36] Yum. 好极了
[08:44] Livewire. 电女郎
[08:45] Gotta be honest. 说实话
[08:46] I freaking loved Leslie Willis’ radio show before she went nuts. 莱丝丽·威利斯发狂前 我挺喜欢她的广播节目
[08:49] Never tell Kara that. 千万别告诉卡拉
[08:50] Livewire’s kind of her nemesis. 电女郎是她的死敌
[08:51] – All right. Okay. – Ma’am, you can’t go in there. -行 好吧 -女士 你不能进去
[08:53] Hey! Freedom of the press, buddy! 新闻自由 兄弟
[08:56] How long do you think they can hold her off for? 你觉得他们能拦住她多久
[08:58] I’ll give it about five seconds. 我猜大概五秒
[08:59] Ten, at least. She’s way too polite. 至少十秒 她太礼貌了
[09:01] – Oh, you wanna bet? – If I’m right, you gotta try vegan ice cream. -赌一把吗 -我对了 你就要吃素食冰淇淋
[09:04] That’s disgusting. 太恶心了
[09:05] If I win, my place tonight. 我赢了 今晚就去我家
[09:07] Okay, I’m not. No, I’m being nice. 好吧 我没有 我很讲理了
[09:08] I’m being… No. I need to get into this cell. 我很 不 我得进这间牢房
[09:10] I’m… No… Okay. 我 不 好吧
[09:13] Sorry. 抱歉
[09:14] – Well, chez Danvers it is. – I’m sorry. -丹弗斯来也 -抱歉
[09:16] Kara Danvers, Catco magazine. 卡拉·丹弗斯 凯特科杂志的
[09:19] I tried to stop her but she’s so strong. 我想拦住她的 但她太壮了
[09:21] It’s okay. She’s with us. 没事 她跟我们一起的
[09:24] Sorry. 抱歉
[09:28] How did this happen? 这怎么回事
[09:30] Looks like an inmate named Lisa Gold 好像是一位叫丽莎·戈登的狱友
[09:32] and a thug disguised as a guard helped her out. 和伪装成狱警的暴徒帮她越狱了
[09:34] Or she kidnapped them. 也许她绑架了他们
[09:35] Look, until we know for sure what happened, 听着 我们查明真相前
[09:37] let’s just stick to the facts. 先别妄下定论
[09:38] This was very well staged and very well thought out. 这场越狱是精心谋划的 经过深思熟虑
[09:41] And we know Livewire is not one for thoughts. 我们知道电女郎不善于思考
[09:43] Yeah, she’s mostly “Kill this, electrocute that.” 没错 她只会说”杀了这个 电死那个”
[09:46] She’s probably already killed that inmate and guard. 她多半已经杀了狱友和假狱警
[09:48] Kara, I know Livewire’s a sore spot for you, but just get a grip. 卡拉 我知道电女郎是你的伤疤 但你别慌
[09:52] Get a… I… 别慌 我…
[09:54] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[09:56] We have to find her, 我们得找到她
[09:58] before she hurts someone. 以免她伤害他人
[10:02] Livewire. 电女郎
[10:04] Lady and gentlemen, the one, the only, Livewire. 女士和先生们 独一无二的电女郎
[10:07] Who knows what havoc she will wreak when she resurfaces. 谁知道她卷土重来 会造成怎样的浩劫
[10:10] Maybe she’ll turn all her girlfriends evil again. I don’t know! 她可能将她的所有女朋友再次变得邪恶 说不准
[10:13] We’re talking about full on rats in the attic here, people. 这次的情况就像是严重的阁楼鼠患
[10:16] Except the rats are electrified and the attic is on fire. 不过老鼠带电 阁楼着火
[10:19] Behold, ye mighty, and despair. 看啊 多么强大 令人绝望
[10:22] Yes, yes. Yes! 没错 没错
[10:24] I am so ready to kick some non-cardboard crazy. 我很想惩奸除恶 而不是打假人
[10:27] Am I right? Let’s do this. 是吧 行动吧
[10:28] Let’s do it. 行动起来
[10:29] – This is serious. – Very serious. -这不是闹着玩 -绝对不是
[10:31] Livewire is despicable. 电女郎很卑鄙
[10:34] I mean, she never should have been in a human facility. 她就不应该关在常人的监狱里
[10:36] All of the human parts of her are gone. 因为她不是常人 没有人性
[10:38] She should have been here, where we could make sure 她应该关在这儿 我们才能确保
[10:41] that she didn’t get out! 她不会越狱
[10:44] Uh, what is that? A toy? 这是什么 玩具吗
[10:47] No, it’s expensive. 不 很贵的
[10:50] We’ve got this. 我们能搞定
[10:51] You’ve already defeated her twice. 你已经打败过她两次了
[10:52] What’s the big deal? 有什么要紧的
[10:53] The deal is that she brings death and destruction. 要紧的是她会造成死亡和破坏
[10:57] J’onn? 荣恩
[10:59] Need you for a minute. 我跟你谈会儿
[11:03] How’s she doing? 她情况怎么样
[11:06] I have run every test that I can. 我做了能做的所有测试
[11:08] There’s nothing wrong with her physically. 她的身体没有任何问题
[11:10] Nothing. 完全没有
[11:11] But her… Her brain… 但她的 她的大脑
[11:14] It’s like her… 就好像她…
[11:15] It’s like her mind is drowning 就好像她的思维停滞了
[11:17] and it’s pulling her body down with it. 她的身体也随之瘫倒
[11:18] Just say it, Alex, she’s dying. 直说吧 艾丽克斯 她要死了
[11:21] Brain death is a few hours away. 几小时后就要脑死亡了
[11:22] – What is doing this? – You tell me. -什么东西干的 -你还问我
[11:26] You know, Martian biology 要知道 火星生物学
[11:27] is usually intertwined with psychic phenomena. 通常和心理现象交织在一起
[11:29] Could something be attacking her in her mind? 可能是什么东西在侵害她的思维
[11:31] – It’s not me. – I know that. -不是我 -我知道
[11:32] I may want her in prison but I wouldn’t hurt her. 我可能希望她入狱 但我不想伤害她
[11:35] Will you help her? 你会帮她吗
[11:37] How? 怎么帮
[11:38] The mind-meld. 心灵融合
[11:39] The Martian Bond. 火星人联结
[11:41] If you do this, then you can see what’s happening to her. 如果你这么做 就能知道她发生了什么事
[11:44] You don’t know that. 你怎么能确定
[11:45] If anyone can help her, J’onn, it’s you. 能帮她的人就只有你 荣恩
[11:48] I know how you feel about White Martians. 我知道你对白火星人的看法
[11:50] Don’t ask me to do this, Alex. 别叫我做这件事 艾丽克斯
[11:51] You have shown them mercy before. 你之前对他们仁慈过
[11:53] Not this! 这样绝对不行
[11:54] I will not give her my people’s memories. 我绝对不会让她看到我族人的记忆
[11:56] I will not give her my daughters’ smiles. 我绝对不会让她看到我女儿的笑容
[11:59] Her kind has taken enough from me. From us! 她的族人从我和族人这夺走的已经够多了
[12:02] If she dies, she dies. 如果她会死 那就死吧
[12:03] She deserves it a thousand times over. 这算是便宜她的了
[12:06] Let her drown in her own sins. 让她死在自己的罪孽里
[12:16] Come on, that’s the best. 拜托 这是最好的
[12:19] What the… 搞什…
[12:21] Turn it off. 去关掉
[12:38] Hey, thanks for coming. 谢谢你来一趟
[12:40] I, uh… want to tell you something. 我有事想和你说
[12:42] Yeah, me, too. I-I am… I’m losing my mind right now. 我也是 我现在都快要疯了
[12:46] Livewire is just out there roaming the streets, 电女郎刚刚在街上乱晃
[12:48] and I don’t know where she is, or when she’ll strike. 我不知道她在哪 或是会袭击什么地方
[12:50] I just know she’s out there somewhere, she’s gonna hurt people. 我只知道她逍遥法外 伤害他人
[12:54] The city is not defenseless, Kara. 这座城市并非不堪一击 卡拉
[12:55] I hate having a nemesis. 我讨厌死敌
[12:59] Clark always makes it look so much fun, 克拉克总是让一切看起来非常有趣
[13:00] like you have a deadly pen pal you see once a year. 就像是一年见一次面的殊死笔友
[13:04] But having a nemesis is stressful. 但死敌让我压力很大
[13:07] Well, you’re not alone in this fight. 你并不是孤军奋战
[13:09] You have friends. You have help. 你有朋友 有人帮忙
[13:12] And you’re not the only hero in National City. 你也不是纳欣诺市唯一的英雄
[13:14] Yeah, that’s a good point. 你说得有道理
[13:17] Yeah. 没错
[13:19] Yes, that is actually such a relief. 你的话倒是让我松了一口气
[13:23] I, for one, am relieved to hear you say that. 听到你这么说 我也松了一口气
[13:25] I mean you’re right. I don’t have to face her alone. 你说得对 我不必独自面对她
[13:28] – Absolutely not. – I have Mon-El. -当然了 -我有蒙·艾尔
[13:32] – Mon-El? Yeah. -蒙·艾尔 -对
[13:35] Right. The, um… superhero kindergarten. 嗯 超级英雄幼儿园
[13:38] Yes, I have been training him. 我一直在训练他
[13:40] And you’re sure that’s a good idea? 你确定这是个好主意吗
[13:41] Well, how often does someone with superpowers just show up? 有超能力之人出现的几率有多少
[13:44] Yeah, that’s true. But, um… 话是没错 但是
[13:46] there’s a lot more important things 有很多事 比成为一个
[13:47] than having powers to being a hero. 拥有超能力的英雄更重要
[13:50] – Of course, yeah, but… – Like wanting to make a difference, -当然 但 -比如想要做出改变
[13:53] or having the willingness to put yourself on the line for others. 或是心甘情愿 不顾危险地为了他人
[13:58] And I just think that Mon-El 我只是认为蒙·艾尔
[14:01] is the kind of the guy who thinks about himself first. 是那种万事以己为先的人
[14:03] Well, he’s come a really long way. 他真的进步了很多
[14:05] He’s doing really well with training. 他训练的表现真的很不错
[14:07] Do you have something against Mon-El? 你和蒙·艾尔有什么不和的吗
[14:10] No, I don’t. 没有
[14:11] I think he’s a fun guy. 我觉得他挺有趣
[14:14] He’s just not a hero. 但不是当英雄的料
[14:16] Why do you get to decide that? 你凭什么这么断定
[14:21] Never mind. Just… forget it. 没关系 就当我没说
[14:26] I, uh, I… 我…
[14:28] Sorry. 抱歉
[14:29] What did… What did you want to tell me? 你想和我说什么
[14:30] I came in here and bulldozed you. 我进来打断你了
[14:34] Um… I just… 我只是
[14:35] Honestly, I just wanted to catch up. 说实话 我只是想聊聊近况
[14:38] – It’s just been so long. – James? -已经很久没聊了 -詹姆斯
[14:39] – Seriously, Kara, I’m fine. – No, no, James. -说真的 卡拉 我没事 -不 詹姆斯
[14:44] -I gotta go. – I gotta go. -我要走了 -我要走了
[14:46] Winn? Get downtown now. 温 赶快来市中心
[15:05] Give it up, Leslie. 别反抗了 莱丝丽
[15:07] We’ve done this before, the same thing always happens. 我们之前对抗过 结局都是一样的
[15:10] I win. You lose. 我赢你输
[15:12] I’m not Leslie. 我不是莱丝丽
[15:21] Is that Leslie? 那是莱丝丽吗
[15:27] You protect the cops. I can handle these guys. 你保护警察 我来搞定这些人
[15:29] – What about you? – Don’t worry about me. Just help them. -你呢 -别担心我 去帮他们
[15:35] Stay back! 退后
[15:47] I’ll see you in a minute. 一会见
[15:49] Supergirl, behind you! 超女 在你身后
[15:53] Go with them. Go, go, go. 跟他们走 快快快
[16:08] – Let me help you! – No. -让我帮你 -不
[16:10] Stay with the cops. 跟警察待在一起
[16:20] Screw it. 豁出去了
[16:30] Let’s move! Let’s move! 快走 快走
[16:52] – They got away. -Yeah. -他们跑了 -是的
[16:56] – I told you to stay with the cops. – I’m sorry. -我跟你说了和警察呆着 -抱歉
[17:00] Is he okay? 他还好吗
[17:05] Hey, you okay? 你还好吗
[17:06] You okay? 你还好吗
[17:12] James? 詹姆斯
[17:18] So cool. I know I don’t technically need a motorcycle, Jimmy, 太酷了 我知道实际上我不需要摩托 吉米
[17:22] I am a very fast man, 我速度很快
[17:23] but I would very much like one. 但是我很想要一辆
[17:26] You know. Where would I… Where would I find a motorcycle? 我能在哪里搞一辆摩托
[17:28] Is there a superhero discount?‬ 超级英雄有折扣吗
[17:30] Is there some cash… 付现吗…
[17:40] It’s a cool suit. 制服不错
[17:43] Yours? 你的杰作吗
[17:46] I was going to tell you. 我本打算告诉你的
[17:47] I told him to tell you last night. 我昨晚就要他告诉你
[17:49] I told you both weeks ago. 几周前我就告诉你俩了
[17:51] – You all knew? – Um, I didn’t. -你们都知道 -我不知道
[17:53] I thought James was a professionally handsome desk person. 我以为詹姆斯是专业帅气的文职人员
[17:57] Sorry. 抱歉
[17:58] Um, Kara… This is between us. 卡拉 这是我俩之间的事
[18:02] – Not them. – Yeah, you’re right.‬ -与他们无关 -你说得对
[18:05] Can we have a minute, please? 能让我俩谈一下吗
[18:07] – Yeah. – Oh, yes, yes. -好 -好的
[18:12] I am calm. 我很冷静
[18:15] I am going to listen to you. 我打算听你解释
[18:17] I owe you that much. 是我欠你的
[18:19] But you need to tell me why. 但是你要告诉我原因
[18:23] Because that thing that you feel… 因为那种感觉
[18:26] That thing that makes you want to make everything better… 让你想把世界变得更美好的感觉
[18:28] I feel that, too. 我感同身受
[18:31] And I always have. 并且一向如此
[18:33] And I’ve tried so many different ways in my life to help people. 我这辈子尝试了许多不同方法帮助别人
[18:37] Whether it’s career or friendship. 不论是职业上 还是友谊中
[18:41] But it’s just not enough. 但是这不够
[18:45] But this is. 这才够
[18:47] Now, look, I was never meant to be in Superman’s shadow. 听着 我从来不是超人或是你的
[18:51] or yours. 跟班
[18:53] I am more me as Guardian than I’ve ever felt as James Olsen. 比起詹姆斯·奥尔森 守护者才是真正的我
[18:58] – Kara, we are the same. -No. -卡拉 我们一样 -不
[18:59] We are not the same. 我们不一样
[19:01] You are a human. 你是人类
[19:03] You’re going to get yourself killed. 你会害死自己的
[19:06] One mistake. 一个错误
[19:08] One human error, and you’re gone. 一个人类的错误 你就死了
[19:10] That’s it. You don’t get a strike, James. 就这样 你没有反击的机会 詹姆斯
[19:13] – Not like me. Not like… – Mon-El? -不像我 不像… -蒙·艾尔
[19:16] – Yes. – Are you serious? -是的 -你没开玩笑吗
[19:17] You saw him, he left civilians 你看到了 他在战斗中
[19:20] unprotected at that fight which I had to go back for. 没有保护平民 导致我还要返回营救
[19:22] – Mon-El’s still learning. – At what cost, Kara? -蒙·艾尔还在学习 -代价呢 卡拉
[19:25] There was a cop that took a lightning bolt 有个警察被闪电击中 因为
[19:26] because “Mon-El’s still learning.” “蒙·艾尔还在学习”
[19:28] He cares about himself, he cares about you, 他关心自己 他关心你
[19:30] and that’s what he fights for. 这是他战斗的原因
[19:31] But he can change. You can’t. 但是他能改变 你不能
[19:35] You are never going to be strong enough for this. 你做超级英雄永远不够强大
[19:40] You don’t get to decide who is a hero. 你无权断定谁才是英雄
[19:44] And who are you to tell me how to be? 没有资格告诉我怎样做英雄
[19:47] or who to be. 或做自己
[19:50] I am meant for this. 我注定如此
[19:55] If you don’t stop, I’ll stop you. 如果你不停下来 我会阻止你
[20:00] You’re welcome to try. 欢迎来试
[20:17] Do you want to know how she’s doing? 你想知道她怎么样了吗
[20:18] I know. 我知道
[20:21] I always know. 我一直知道
[20:24] She could be halfway across the city and I would… 她在城市另一头我都可以
[20:27] feel her. 感受到她
[20:29] The final cruelty of our war 我们的战争余留的残酷
[20:31] that I should still feel tied to those creatures. 就是我仍然感受到这些生物
[20:34] When I needed her, 当我需要她时
[20:38] when you needed her, 当你需要她时
[20:42] she opened up a vein for you. 她为你献了血
[20:45] She had to know that there was a chance 她知道救你会使她
[20:48] saving you would reveal her as a White Martian. 暴露自己是白火星人
[20:52] She did it anyway. 她还是救了你
[20:54] She said she tried to help your kind. 她说过她试着帮助你的族人
[20:58] I suspect that’s true. 我怀疑她话的真实性
[21:00] Then what’s the harm in the Bond? 那与她融合不是更有利无害吗
[21:03] I mean, if you can see into her past, 如果你能看到她的过去
[21:04] maybe you can find some good there. 或许你会看到她善良的一面
[21:07] I don’t want to forgive her. 我不想宽恕她
[21:10] Why? 为什么
[21:12] Hate becomes your reason for living 当你失去一生所爱
[21:13] when you’ve lost everything that you love. 恨便成为支撑你活下去的理由
[21:17] If I find that there was some good in their kind, 如果我发现他们族群也有善良的一面
[21:23] I don’t hate her. 我就无法再恨她了
[21:25] Forgiveness isn’t something 人需要宽恕的
[21:27] that you give to somebody who’s hurt you. 往往不是那些伤害过你的人
[21:32] Forgiveness is something you give to yourself. 人需要宽恕的往往是自己
[21:43] Hey… Hey, wait. 等一下
[21:47] We need to talk. 我们得谈谈
[21:49] Yeah, what’s wrong? 好啊 怎么了
[21:51] I can’t trust you. 我无法信任你
[21:53] – Me? – You were reckless.‬ -我 -你太鲁莽了
[21:55] You left your post and because of you, someone got hurt. 你离开你的岗位 有人因为你受伤了
[21:58] I was trying to protect you. 我当时是想保护你
[21:59] Yeah, but I don’t need that, 是啊 但我又不需要保护
[22:01] I need a partner who will listen to me. 我需要听我指挥的搭档
[22:04] I told you, I said protect the people, above all else and… 我告诉过你 要把保护平民放在首位
[22:09] Why can’t you just listen to me? 你为什么就不能按我说的做
[22:11] – Because! – Why? -因为 -为什么
[22:18] Why are you working with me? 你到底为什么跟我合作
[22:20] Because I should. 因为我应该这么做
[22:21] Right? I have these powers, and I should use them. 不是吗 我应该好好利用我的超能力
[22:23] That’s not an answer. 那个答案不算
[22:28] Do you like me? 你喜欢我吗
[22:31] Do I like… 我喜欢…
[22:33] Uh, at the moment, that’s a tough call. 此时此刻 还真难说
[22:34] You kissed me when you were sick. 你病危的时候吻了我
[22:36] Yeah, um, says you. 那是你的一面之词
[22:40] Are you working with me because you like me? 你是不是因为喜欢我才跟我合作
[22:42] I don’t know what to tell you, okay? 我不知道该怎么回答你 好吗
[22:43] I want to work with you, Kara! 我想跟你合作 卡拉
[22:46] And that is it! 就这么简单
[22:48] I’m sorry if that disappoints you. 如果这让你失望了 我很抱歉
[22:51] Where are you going? 你要去哪
[22:52] I’m going to find Livewire and her soldiers 我要找到电女郎和她的手下
[22:53] because someone has to. 因为总得有人去找
[22:54] And apparently I’m the only person in National City 显然整个纳欣诺市 只有我
[22:57] that appreciates how evil she actually is. 在意她有多邪恶
[22:59] – Well, let me come with you. – No! -那我和你一起去 -不
[23:00] You’ve done enough superheroing today. 你今天的”英雄壮举”够多了
[23:18] Somebody get me out of here! 快来人救我出去
[23:24] Sorry I’m late. 抱歉 我迟到了
[23:26] What’d I miss? 我错过什么了
[23:27] Awkward silence. 尴尬的沉默
[23:29] – Roll the tape, Winn. – Yeah. -放监控录像 温 -好
[23:40] Now, I’m no jail break expert… 虽说我不是越狱专家
[23:42] Livewire didn’t escape. She was taken. 电女郎不是逃跑了 而是被劫走了
[23:44] She was a victim. 她是受害者
[23:46] I was wrong. 我错了
[23:48] Don’t beat yourself up. 别自责
[23:49] Agent Schott, have you had any luck tracking Livewire 肖特特工 关于电女郎或劫持她的人
[23:51] or the people who took her? 有没有追踪到什么线索
[23:52] Not yet. I’m actually having some trouble delineating her energy 还没有 想在其他波长中分辨出她的能量
[23:56] from other wavelengths. 其实有点困难
[23:58] You keep working. 你继续努力
[23:59] Mon-El? You’re on standby. 蒙·艾尔 你待命
[24:00] Supergirl. I need you in the med bay. 超女 我需要你到医疗站来
[24:06] – Hey, you got a second? – Yeah. -你现在有空吗 -有
[24:08] – How’s the mood down there? – Oh, pretty bleak. -那边气氛如何 -很阴沉
[24:10] They’re all worried ’cause I haven’t found Livewire yet. 他们都很担心 因为我还没找到电女郎
[24:13] Funny thing about that? 但有趣的是
[24:14] – I totally know where Livewire is. – How? -我其实知道电女郎在哪 -怎么知道的
[24:18] Short answer, science. 简单来说 因为所以科学道理
[24:20] You wanna go catch her and show Supergirl exactly what we can do? 你想去抓她 让超女看看我们的本事吗
[24:24] My man. In the van. 好兄弟 车上见
[24:26] Guardian for the win. 守护者 为胜利出击
[24:34] – Oh, no. – It won’t be long now. -不 -她活不了多久了
[24:39] We’re not saying goodbye. 我们不会就此道别
[24:42] I’m bringing her back. 我要把救醒她
[24:44] I have to try the Bond. It’s the right thing to do. 我必须试试心灵融合 这样做是正确的
[24:49] I’ve, uh, never attempted this with a White Martian. 我从没试过和白火星人这么做
[24:54] I don’t know what’ll happen. 我不知道会发生什么
[24:55] If things get hairy, I’m gonna pull you out. 如果情况不对 我会帮你断开融合
[25:00] I need you to do something for me. 我需要你们帮我一个忙
[25:02] Of course. 尽管说
[25:04] I’m going to relive some things. 我将会重新经历一些事
[25:10] Deaths. The war. 死亡 战争
[25:13] What do you need? 你需要我们怎么做
[25:14] Stay with me. 留下陪我
[25:16] Both of you. 你们两个
[25:19] We’re not leaving. 我们不会离开的
[25:19] We’re here, J’onn. 我们就在这 荣恩
[25:24] All right. 好
[26:04] M’gann? 梅根
[26:06] This is where it happens. 就是在这里发生的
[26:10] What is happening to you? 你这是怎么了
[26:15] Run, Green. They’ll kill you 快跑 绿火星人 如果他们发现你在这
[26:16] if they find you here. 会杀了你的
[26:21] M’gann, it’s J’onn. 梅根 是我 荣恩
[26:25] This is a memory. We are in no danger here. 这只是记忆 这里没有危险
[26:29] I set the fire. 我放了火
[26:30] I killed the other guards. 我杀死了其他守卫
[26:33] They’ll find me. 他们会找到我
[26:34] They’ll kill me. 他们会杀了我
[26:35] That’s all right. I deserve it. 不过没关系 我罪有应得
[26:36] But they can’t find you. Please. 但他们不能找到你 求你了
[26:41] That’s the fire in the guard house? 是守卫房里那场火吗
[26:44] They wanted me to kill a child. 他们想让我杀死一个孩子
[26:47] A little boy. 一个小男孩
[26:49] He was crying, and they laughed. 他在哭泣 然后他们笑了
[26:52] I took him behind the barracks. 我把他带到兵营后边
[26:56] He was so afraid of me. 他怕死我了
[26:59] I couldn’t do it. 我下不了手
[27:01] I couldn’t. 我不能
[27:04] Run! 快跑
[27:09] I went back and killed my people. 我回去杀死了我的族人
[27:12] They will not forgive. 他们不会饶过我
[27:15] I’m going to die here. 我会死在这里
[27:18] Listen to me. 听我说
[27:20] You don’t die here. 你没有死在这里
[27:23] You live. 你活下来了
[27:25] You ran that day. You came to Earth. 那天你跑了 你来到了地球
[27:27] – No. – You survive. -不 -你幸存下来了
[27:30] You hold on to life. 你坚强地活了下去
[27:33] You, uh… 你…
[27:35] You meet me, a Green Martian. 你遇见了我 一个绿火星人
[27:41] You save me, too 你也救了我
[27:46] I… I hid who I was. 我 我隐藏了身份
[27:50] I said I was a Green. 我说我是绿色的
[27:52] I wanted… 我想要…
[27:54] Tell me. 告诉我
[27:57] To be your friend. 成为你的朋友
[28:00] I couldn’t bring your people back to life, 我不能复活你的族人
[28:02] but I could make you feel less alone. 但我能让你不再那么孤单
[28:06] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[28:14] I’m here with you. 我在这里与你一起
[28:17] I see you. 你在我眼中
[28:21] You are my friend, M’gann M’orzz. 是我的朋友 梅根·摩斯
[28:26] You are forgiven. 你被宽恕了
[28:31] J’onn. 荣恩
[28:33] It’s time to come home. 是时候回家了
[29:06] Please, by all means, continue. 请一定要继续
[29:08] Kick, fight, scream. 踢打 反抗 尖叫
[29:10] The more energy you expel, the more I collect for my… 你释放越多的能量 我就能收集更多能量
[29:13] Knockoffs. 制造复制品
[29:16] Why use cheap copies when we could team up? 为什么要用廉价仿品 我们可以组队啊
[29:21] You could have the real deal. 你可以用真品
[29:23] I don’t think you understand your purpose here. 我觉得你不理解你在这里的用途
[29:25] See, after seeing news footage of the attack, 你看 在看到攻击的录像后
[29:27] every military on Earth is gonna want my super soldiers. 地球上所有的军队都会想要我的超级士兵
[29:29] That’s why I staged the attack on the police station, 所以我才安排了警局袭击
[29:31] I knew Supergirl couldn’t resist it. 我知道超女肯定会上钩
[29:34] And she gave me a two-for-one deal. 而她让我一箭双雕
[29:36] Showed everyone that my super soldiers 向所有人展示了我的超级士兵
[29:37] could take the cops and Supergirl 可以对抗警察与超女
[29:39] using just their electricity. 还只是两人的电流
[29:41] My electricity. 我的电流
[29:44] This is copyright infringement, asshat. 你侵犯了版权 混球
[29:49] I’m gonna sue you, 我要去告你
[29:50] and then, 然后
[29:53] I’m gonna murder you. 我会杀了你
[29:55] Such a nasty woman. 真是个险恶的女人
[29:58] Intruder alert. 入侵警报
[30:01] Showtime. 演出时间到
[30:02] Intruder alert. 入侵警报
[30:14] Who are you? 你是谁
[30:15] – Where’s Supergirl? – She’s busy. I’m Guardian. -超女在哪 -她很忙 我是守护者
[30:19] Great. I’m screwed. 真棒 我完蛋了
[30:33] Who the hell are you supposed to be? 你又是哪路神仙
[30:35] I’m the other Superman. 我是另一个超人
[30:37] – In training. – Your cosplay sucks. -实习的 -你扮得真差
[30:40] That’s not nice. 真无礼
[30:42] What are you doing here? 你来这里干什么
[30:43] Uh, the same thing as you, buddy. 和你的目的一样 伙计
[30:49] Did you know that most scientists experiment on themselves first? 你知道多数科学家都先用自己做实验吗
[30:57] Kara! Hey, girl! 卡拉 姑娘你好啊
[30:59] – Winn? – Uh, remember when I said that -温 -还记得我说
[31:01] I didn’t know where Livewire was? 我不知道电女郎在哪吗
[31:03] That may not have been wholly true. 那可能不全是实话
[31:04] – Are you kidding me? – Yeah, I know, I know. It’s bad! -你逗我呢 -我知道 我知道 太坏了
[31:07] Yell at me later, we have bigger problems. 等下再吼我 我们有更大的麻烦
[31:09] Where are you? Are you with James? 你在哪 和詹姆斯在一起吗
[31:10] I’m in the warehouse district. 我在仓库区呢
[31:12] Guardian and Mon-El are inside. 守护者和蒙·艾尔在里边
[31:14] And they are also maybe captured. 然后他们或许也被抓住了
[31:20] You know what I love? 你知道我最喜欢什么吗
[31:22] Little boys who think they can do a 一对小男孩 以为他们能比
[31:24] better job than the woman who’s an actual superhero. 一个真正的女超级英雄做得更好
[31:28] Pathetic! 可悲
[31:30] Nice. 真好
[31:32] Can you break out of these cuffs? 你能弄断这些手铐吗
[31:41] Oh! Bad, bad science man! 坏蛋 坏蛋科学家
[31:43] Oh, the cuffs. 那几副手铐
[31:46] Fun, huh? 有意思吧
[31:47] Patent pending. 正在申请专利
[31:49] It’s funny ’cause 这很有意思 因为
[31:50] Shark Tank turned them down.‬ 《创智赢家》拒绝了他们
[31:52] Said my valuation was too high. 说我的估价太高了
[31:54] What do you want with us? 你想从我们这儿得到什么
[31:55] And what’s a Shark Tank? 什么是《创智赢家》
[31:57] Well, it’s clear that my current prototypes aren’t strong enough. 显然我现在的试验品不够强壮
[32:00] And I need upgraded models. 我需要升级模型
[32:02] That’s where you two come in. 那时就该你俩上场了
[32:04] Perfect specimens. 完美的样品
[32:06] Not sure how much power I’m going to need. 不确定我需要多少能量
[32:08] I might have to drain our 我也许只能完全耗尽
[32:09] little battery completely to pull it off. 我们的小电池来实现
[32:12] But you two are worth it. 但你们俩很值得
[32:13] We will never fight for you. 我们永远不会为你而战的
[32:16] You will. 你们会的
[32:18] You, you might definitely die. 你大概必死无疑
[32:22] – Leave her alone! – Oh, what do you care? -放开她 -你在乎什么
[32:24] She’s a bad guy. 她是个坏人
[32:27] That’s enough! Come on! 够了 快点
[32:29] Stop! 住手
[32:39] You two, go get them, I’ll save Livewire. 你们两个去抓住他们 我去救电女郎
[32:42] Got it. 得令
[32:43] This might hurt a little. 这可能有点疼
[33:08] It’s nice of you. 你真善良
[33:10] Stupid, but nice. 愚蠢 但是善良
[33:14] You’re not looking so hot, blondie. 你看起来可不火辣 金头发
[33:17] I’ll warm you up. 我来给你暖暖
[33:18] You could kill me. 你可以杀了我
[33:19] For all the things you think I stole from you. 为了你认为我偷走你的一切
[33:23] But you wouldn’t be who you are if not for me. 但要不是我 你就不会成为现在的你
[33:26] This is who you are now. 这就是现在的你
[33:28] For better or worse. 无论好坏
[33:30] He tried to take your powers from you, not me. 是他试图夺走你的力量 不是我
[33:33] We may not be allies, 我们可能不是同盟
[33:36] but I will punish him for you. 但我愿意为你惩罚他
[33:39] What do you say? 你说怎么样
[33:49] We’ll discuss this after I deal with Frankenstein. 我处理完科学怪人后 我们再讨论
[33:51] All right! 好的
[34:05] There’s only one Livewire, you piece of crap. 世上只有一个电女郎 你这个垃圾
[34:18] Big mistake. 大错特错
[34:20] No, Leslie, Leslie! Don’t kill him. 不 莱丝丽 不要杀掉他
[34:22] – You can’t! – You said we’d punish him! -你不能这么做 -你说过我们会惩罚他
[34:24] Not like this. He will go to jail. 不是杀了他 他会进监狱
[34:26] I swear! 我发誓
[34:28] I’ll make you a deal, all-American Barbie. 我给你个提议 美国甜心
[34:30] You can haul his ass to prison, 你可以把他送进监狱
[34:32] but I never see the inside of a cell again. 但我永远不会再被抓起来
[34:34] I can’t make that deal. 我不能答应你
[34:36] – Then he fries. – No, Leslie, don’t! -那我就烤焦他 -不要 莱丝丽
[34:38] My name is Livewire! 我的名字是电女郎
[34:40] Livewire, listen to me! 电女郎 听我说
[34:42] Why? You know you can’t stop me from leaving. 为什么 你知道你不能阻止我离开
[34:44] And you know you can’t stop me from chasing after you. 你也知道你不能阻止我追捕你
[34:46] And you know how fast I am. 你知道我有多快
[34:49] But if you spare him, if you do that much, 但如果你饶恕他 如果你能做到这份上
[34:52] maybe I’ll wait to chase you until after he’s in jail. 或许我可能等他入狱后再去追捕你
[34:58] Maybe. 或许
[35:07] Just us girls next time. 下一次就我们俩
[35:10] We can braid each other’s hair. 我们可以互相编辫子
[35:18] We can still catch her. 我们仍然能抓住她
[35:21] I will. 我会的
[35:24] But not today. 但不是今天
[35:28] Do you understand me, Agent Schott? 你明白我说的吗 肖特特工
[35:30] What you did was insubordination. 你的行为违抗了命令
[35:32] If you ever keep a secret from me like that again, you are… 如果你再像这样瞒着我什么事 你就
[35:34] – Dead? – Fired! -死定了 -被炒了
[35:37] Oh, yes! That’s fair. 好的 这很公平
[35:40] You’re lucky no one died. 你很走运 无人伤亡
[35:41] Can I, um… 我能
[35:43] Can I go back to pushing my buttons and things? 我能继续回去按按键盘什么的吗
[35:47] – Go on. – Okay. -去吧 -好的
[35:48] Wait a minute. One more thing. 等一下 还有一件事
[35:51] You and Mr. Olsen are actually a pretty impressive team. 你和奥尔森先生其实是很不错的搭档
[35:54] Reckless, but impressive. 莽撞 但很不错
[35:57] Get back to work. 回去工作
[36:03] So she’s just out there. Free. 她逍遥法外 很自由
[36:06] – As a bird. – Why did you let her go? -像鸟儿一样 -你为什么放她走
[36:09] Livewire could’ve killed me. 电女郎本可以杀了我
[36:11] But she didn’t. 但是她没有
[36:13] There’s still some good in her. 她内心还有善良的一面
[36:16] And if she comes looking for trouble, she’ll get it. 如果她来找麻烦 她会倒霉的
[36:18] But maybe she’ll come looking for help. 但也许她是来寻求帮助的
[36:24] Excuse me. 不好意思
[36:27] So she let Livewire go. 她放电女郎走了
[36:30] That means vegan ice cream at my place tonight. 说明今晚要在我家吃素食冰淇淋了
[36:34] I never should’ve taken that bet. 我真不应该打那个赌
[36:37] Gross! 好恶心
[36:44] So, what now? 现在怎么办
[36:47] You tell me. 你说呢
[36:49] We could go back to the way things were. 我们可以回到以前那样
[36:52] Super friends. 超级朋友
[36:54] We could be a team again. 我们还可以是一个团队
[36:55] You mean we just back you up 你的意思是当回你的后勤队
[36:56] but never get to do it ourselves, right? 但我们不能自己行动 对吧
[37:00] You’ll live. 起码你们能活着
[37:01] But not the lives we want. 可这不是我们想要的生活
[37:03] I don’t want to be the guy at the office anymore. 我不想再当个坐办公室的男人了
[37:05] Yeah, I don’t want to just be stuck behind a computer. 我也不想只蹲在电脑前面
[37:08] We’re going to do this. 我们决定了
[37:09] And we’re going to do this alone if we have to. 如果必要的话我们可以单飞
[37:11] But we would love to work with you. 但是我们想和你搭档
[37:13] Always. 一直都想
[37:15] You know, you two were heroes to me. 你们俩是我心目中的英雄
[37:18] Way before all of this. 很久以前就是
[37:22] I know you want to help people, 我懂你们想帮助其他人
[37:23] but this is not the way to do it. 但这做法我不认可
[37:25] I won’t stop you. 我不会阻止你们
[37:26] But as long as you are putting yourselves in danger, 但当你们置自己生死于不顾时
[37:30] I can’t support it. 我不能支持这个选择
[37:35] I guess that’s it, then. 那谈话就到此为止吧
[37:37] I guess so. 没错
[37:57] Feeling better? 感觉好些了吗
[37:59] Better. 好些了
[38:00] Come in. 进来
[38:06] Thank you. 谢谢你
[38:09] So, how long do I stay here? 我会留在这里多久
[38:13] Alex says you need a few days of observation. 艾丽克斯说这几天你得留部观察
[38:17] Then back to my cell. 然后回监狱
[38:19] No. 不
[38:21] You’re free. 你自由了
[38:23] The things you did… 你的行为…
[38:26] You’ve paid your debt. 你已经还清了债
[38:27] We both have a right to move on. 我们都应该往前看了
[38:33] There’s something I need to tell you. 有件事我要告诉你
[38:36] I know what happened to me. 我知道我是怎么回事了
[38:39] There was a psychic attack. 有人对我进行精神攻击
[38:41] I was shielding my mind, but I got trapped inside myself. 我当时在保护我的思维 结果却被自己困住了
[38:46] Shielding from what? 谁在攻击你
[38:48] My people. 我的族人
[38:50] They know where I am. 他们知道我在哪里
[38:52] They’re coming. 他们要来了
[39:10] Yeah, that’s your door. 是你的家门
[39:12] – Come on in. – Thanks. -请进 -谢谢
[39:16] So, are you okay? 你还好吗
[39:18] Yeah. 还好
[39:23] Just you, uh… 可是你…
[39:28] You were right. 你是对的
[39:30] I remember kissing you. 我记得亲吻过你
[39:35] Do you… Do you want to sit? 你 想坐下吗
[39:37] – I… I feel like… – Yeah, sure. -我觉得… -好的
[39:39] I think we’re gonna sit. That’s a good idea. 我们还是坐下吧 好主意
[39:46] I remember. 我记得
[39:50] I was sick and alone. 那时我病重又孤单
[39:51] And you were leaning over me. 你离我那么近
[39:55] And you must have been sad. 你也应该很伤心
[39:57] Or something because your eyes were insanely blue. 或是其他事 反正你的双眼湛蓝得难以置信
[40:00] I mean, they always are. 虽然平时也是蓝色
[40:02] But they were like comets. 但当时如彗星一般
[40:06] And I had never seen anyone so stunning, 我从未见过如此绝色
[40:11] and I kissed you, 所以我亲了你
[40:16] and it was okay that I was… 感觉此生无憾
[40:23] It was okay that I was going to die, 我就算熬不过那关
[40:24] because I’d gotten to kiss you. 可是亲了你 也此生无憾
[40:32] I, um… 我…
[40:35] I saved you at the police station because… 我在警局救了你
[40:40] Because I care about you. 是因为我在乎你
[40:47] Comets. 彗星
[40:50] Mon-El… 蒙·艾尔
[40:52] I’m not here to change your mind. 我来这儿不是要改变你的想法
[40:54] I get that… I get that you don’t care about me. 我明白…你不在乎我
[40:56] I do care about you. 我在乎你
[40:58] But not in the same way. 但不是我对你的那种在乎
[40:59] That’s… 那…
[41:01] That’s good, that’s fine. 那没关系 没事的
[41:02] It’s okay. 真的
[41:04] You know, just keep working with me. 我们继续合作就好
[41:06] I’ve been honest about it, so let’s just… 我对你坦诚此事 所以…
[41:09] Now we can ignore it, right? We can let it go. 现在我们能别管了吗 放下吧
[41:11] Let’s put it behind us. 让这事过去
[41:14] – Yeah? – Uh, yeah. -好吗 -行
[41:14] – Yeah, of course. – Just keep being my partner. -当然 -只是继续搭档
[41:16] Of course. 当然
[41:18] Thank you for being honest. 谢谢你对我坦诚
[41:22] Yeah, okay. Good. 行 好的
[41:27] Good talk. 聊得愉快
[41:39] I’ll see you tomorrow, partner. 明天见 搭档
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号