Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] I care about you. 我在乎你
[00:42] – Mon-El… -I get that you don’t care about me. -蒙·艾尔 -我明白你不在乎我
[00:44] I do care about you. 我在乎你
[00:46] But not in the same way. 但不是我对你的那种在乎
[00:47] That’s fine. That’s… It’s okay. 那没关系 没事的
[00:50] My people, they know where I am. 我的族人 他们知道我在哪里
[00:53] They’re coming. 他们要来了
[01:12] – Club soda on the rocks. – Thank you. -加冰的苏打水 -谢谢
[01:18] Hey, Mon-El? 蒙·艾尔
[01:21] Yeah. So, I know things have been a little weird 我知道事情变得有点奇怪
[01:26] since that conversation we had the other night. 我们那晚谈过话后就有点奇怪
[01:30] Right. 没错
[01:31] You know, I’ve been talking to some of the regulars 我和几个酒吧常客聊了聊
[01:33] and apparently Earth males are only supposed to express 很明显 地球的男性最多也就
[01:36] their feelings about sports and, 说说对球赛的感觉
[01:39] occasionally, monster trucks. So… 偶尔说说怪物卡车 所以
[01:41] No, it was great that you were honest. 不 你很坦承 这样很好
[01:44] That’s actually a trait women like in men. 这是男人讨女人喜欢的点
[01:47] But here’s the thing, 但事情是这样的
[01:52] you were right. 你说得没错
[01:55] I’m not so sure we’re a good match. 我不确定我们会合适
[02:01] Yeah. Yeah, no. I’m just glad we’re on the same page, you know. 没事的 我很高兴我们看法一致
[02:05] I mean, I have my career in journalism 我是说 我还有记者的工作
[02:07] that I just started out on. 职业生涯才刚开始
[02:08] In the meantime, when I’m not being Supergirl, 所以在我不做超女的时候
[02:10] I really need to focus on that. 我得把精力放在工作上
[02:12] And even if I did have time to date someone, 就算我有时间约会
[02:14] I wouldn’t date someone like… 约会对象也不会是
[02:18] Someone who…who… 不会是 比如
[02:20] – Who is… – An intergalactic bartender? -比如 -星际酒吧的酒保
[02:22] – Yes! – Yes. -是的 -是嘛
[02:24] No. It’s… 不 不是
[02:25] Because it’s not your job. 不是你工作的原因
[02:28] It’s… it’s the way you are. 是 是你这人的原因
[02:35] I’m going to go over there now. 我现在要过去了
[02:39] Okay. 好吧
[02:44] That looked serious. 刚刚似乎很严肃
[02:47] He told me he liked me the other day. 他前几天告诉我 他喜欢我
[02:50] I’m so shocked. 我真是太震惊了
[02:51] – Was it that obvious? – Duh! -有那么明显吗 -当然
[02:54] Well, I don’t like him, and I had to tell him 好吧 我得告诉我不喜欢他
[02:56] and I just shoved both feet into my mouth. 我很后悔我说了那些话
[03:00] I’m sure it wasn’t that bad. 我肯定没你说得那么糟糕
[03:01] It was, though. It really, really was. 但很糟糕 真的很糟糕
[03:05] But on to more important things. 我们言归正传
[03:07] – Earth birthday! – Yes! -抵地生日 -没错
[03:08] 13 years since I crashed here on Earth. 我落到地球上已经13年了
[03:12] So, I know we always just do cupcakes, 我知道我们总是只用杯子蛋糕庆祝
[03:13] but I was thinking we should go all out for lucky number 13. 但13是幸运数字 我想可以出去玩
[03:17] I’ve always wanted to try country line dancing, 我一直想尝试土风舞
[03:18] so I made us this reservation at a club. 所以我预约了一家俱乐部
[03:20] If we get there before 7:00, 如果我们能在七点前到
[03:23] they teach us all these tutorials and the dances! 他们就会把舞蹈动作都教给我们
[03:26] I should call them 我应该打个电话过去
[03:26] and make sure that we can rent cowboy boots. 确保我们能租到牛仔靴
[03:30] Well, about Earth birthday… 说到抵地生日
[03:32] I know we celebrate every year, 我知道我们每年都庆祝
[03:34] and you konw, I mean, but the thing is, that, um, 但你知道 我是说 事情是这样的
[03:37] Maggie surprised me 玛吉给了我一个惊喜
[03:39] with concert tickets to the Barenaked Ladies 她送了我裸体淑女合唱团演唱会的票
[03:43] tonight. 今晚的票
[03:45] And, she knows that I’ve loved them since college. 而且她知道我从大学起就喜欢她们
[03:49] And… It would be our first concert together and so, 这会是我们一起去的第一场演唱会
[03:52] you know, I was… Maybe if there’s… 所以 我 或许我们可以
[03:54] Do you think we can celebrate another night? 你觉得我们可以换个时间庆祝吗
[03:59] Oh, my God! 我的天啊
[04:01] You are not going to believe this. 你绝对不会相信
[04:02] One of the guys at my precinct 我警局有个同事
[04:03] is working security at the venue tonight 在今晚的演唱会做安保工作
[04:05] and he was able to upgrade our tickets to VIP! 他把我们的票升为贵宾票了
[04:08] Oh, my God! That’s amazing. 天啊 太棒了吧
[04:10] That’s great. 太好了
[04:13] That’s great. 挺好的
[04:14] Is everything okay? 出什么事了
[04:16] Sounds like you guys are gonna have a lot of fun tonight. 看来你们今晚会很开心
[04:19] – Are you… Are you sure? – Go! Go! Have fun. -你确定吗 -去吧 去玩吧
[04:24] Okay. 好
[04:25] Okay. Bye. Go. 拜拜 我们走
[04:35] Kara, you all right? 卡拉 你还好吗
[04:37] Can I get you anything to drink? 要喝点什么吗
[04:39] Just get me something strong. 给我来点烈酒吧
[04:43] Actually, you know what, I’ll have what he’s having. 算了 他喝什么我就喝什么吧
[04:47] Oh, he’s been drinking exclusively club soda for the last week. 他只喝苏打水已经一周了
[04:51] Really? 真的吗
[04:56] I’ll just stick with my club soda then. Thank you. 那我还是喝我的苏打水算了 谢谢
[05:17] I know you’re there. 我知道你在
[05:28] I saw you yesterday, too. 我昨天也看到你了
[05:31] The old lady at the bus stop. 公交站的那个老女人
[05:33] And you were that little boy in the park this morning. 今早是公园里的那个小男孩
[05:39] Yeah. 对
[05:40] Why are you following me? 你跟踪我干什么
[05:42] Do you regret letting me out of that cell? 你是后悔把我放出来了吗
[05:44] – Of course not. – But you still don’t trust me! -当然没有 -但你还是不信任我
[05:45] I do trust you. 我很信任你
[05:46] It’s just what you said, your people know where you are, 只是在意你说的话 你的族人知道你在哪里
[05:49] the White Martians are coming. 白火星人要来了
[05:52] As an agent of the DEO, I have a duty to protect this Earth. 作为一名超查部特工 我有责任保护地球
[05:57] If any of those monsters show up, I have to be ready. 等那些怪物来了 我得做好准备
[05:59] Well, like I said, they’re coming. 我说过 他们会来
[06:01] They’re not here yet. So, you can stop… 可现在还没来 你可以不用…
[06:14] M’orzz! 摩斯
[06:34] Mind if I cut in? 介意我插一脚吗
[07:06] I didn’t know if we’d see you tonight. 没想到今晚还能见到你
[07:08] Why wouldn’t you be? 为什么不会见到我
[07:09] Thought you might be off Guardian-ing or whatever. 我以为你会去守护别人什么的
[07:15] You understand I’m just worried about you. 你明白我只是在担心你吧
[07:17] You don’t have to worry about me. 你不必担心我
[07:18] You got beaten up a few weeks ago. You could have been killed. 你几周前被打成重伤 差点死掉
[07:22] I know James thinks he has a calling, 我知道詹姆斯觉得他有使命
[07:24] but you have to see how crazy this is, right? 但你能明白这件事有多扯吧
[07:26] Have you ever thought that maybe I have a calling, too? 你有没有想过也许我也有自己的使命
[07:31] What have you found, Agent Schott? 有什么发现吗 肖特特工
[07:33] Nothing yet. This guy is hard to track. 还没有 那人很难追踪
[07:35] But we’re monitoring every probable target 不过我们正密切监视每位潜在目标
[07:38] so when he does attack… 一旦他出手
[07:39] …we’ll be ready. 我们会做好准备
[07:40] In that case, I’ll prep our strike teams. 既然这样 我让突击队做好准备
[07:42] J’onn, you should stay here at the DEO. For protection. 荣恩 安全起见 你应该留在超查部
[07:46] It’s not here for J’onn. 它不是来找荣恩的
[07:48] It’s here for me. 而是来找我的
[07:49] Hunting me. 来猎捕我
[07:51] The White Martians want me to pay for my war crimes. 白火星人要我为战争孽行赎罪
[07:54] They’re telling me. 他们告诉我了
[07:56] – Psychically. – Then you have to remain here. -通过精神交流 -那你更得留在这里
[07:58] If you go outside, you’re vulnerable. 如果你出去 没人保护你
[07:59] I can’t put you all in danger. 我不能让你们去冒险
[08:01] That’s what we do. 这是我们的工作
[08:03] We protect people. 保护别人
[08:04] I don’t need protection. 我不需要保护
[08:07] M’gann. You’re making a big mistake. 梅根 你大错特错了
[08:09] Risking yourself helps no one. 你这样冒险帮不到任何人
[08:11] This is my fight, J’onn. 这是我自己的战斗 荣恩
[08:20] You’re cut off after this one. 这是最后一次了
[08:33] Armek. 阿马克
[08:40] Don’t call me that. 别这样叫我
[08:42] Would you prefer it in the human tongue, wife? 你更希望我用人类语言叫你吗 妻子
[08:46] I am no longer bonded to you. 我早已与你无关
[08:48] The nest has been cold these 300 years without you. 三百年来 没有你的巢穴冰冷寂寞
[08:51] It was always cold. 那里本来就冷
[08:56] You’ve been impersonating a Green. 你一直在模仿绿火星人
[08:59] How do you live with yourself? 你是如何适应的
[09:00] I thought you were dead, and I suppose it gave me some comfort. 我以为你死了 我大概觉得很欣慰吧
[09:04] Your parting gift. 你的临别赠礼
[09:07] No, you didn’t kill me, 虽然你并没有杀死我
[09:09] but you came closer than anyone ever will. 但是你对我的伤害大于任何人
[09:13] I’ve come to bring you back to Mars, K’onahr. 我来带你回火星 可纳尔
[09:16] Your treachery is legend. 你对我的背叛人尽皆知
[09:18] The Council wants to see you dead more than J’onn J’onzz. 议会对你的杀意甚至大于荣恩·荣兹
[09:22] And I will satisfy H’ronmeer, God of Death, 我会满足赫米尔 死神
[09:25] by watering the desiccated plains of T’ozz with your blood. 用你的血浇灌干燥的托兹平原
[09:30] I will never go back. 我绝不会回去
[09:31] Oh, but you should see it. 但你该回去看看
[09:33] With the eradication of the vermin, 根除害虫后
[09:35] Mars is a paradise. 火星成了天堂
[09:38] The way it was intended to be. 成了应有的样子
[09:44] The Greens have been silenced. 绿火星人几乎灭绝了
[09:47] The ones who thought they were better than us. 他们原以为高我们一等
[09:50] We are now one pure hive. 但我们成了纯粹的种族
[09:52] So, who are you going to kill next? 那你们接下来准备杀谁
[09:54] What other species deserves to be obliterated 还有什么种族活该被毁灭
[09:56] because you decide you’re better than them? 只因你认为高他们一等
[09:59] Whichever one we choose. 我们选择的任一种族
[10:02] I’m not afraid of you. 我不怕你们
[10:04] Maybe not. 也许吧
[10:06] But I don’t need to bond with you to know 但我不必与你联结也知道
[10:07] that J’onn J’onzz and the Kryptonian are your friends. 荣恩·荣兹和氪星人是你的朋友
[10:12] This has nothing to do with them. 这与他们无关
[10:15] If you ever cared for me, you’ll leave them alone. 如果你爱过我 就别碰他们
[10:20] I’m going to make this very simple. 我简单跟你说吧
[10:24] You have two hours to turn yourself over to me. 给你两小时归顺于我
[10:27] If you do, I may let them live. 如果你同意 我可能放过他们
[10:30] If you don’t… 如果你不同意
[10:32] Let’s just say, I’m glad you made friends here on Earth, M’gann. 那我很高兴你在地球交到了朋友 梅根
[10:37] It will be such a pleasure to watch them burn. 看着他们死会很过瘾
[10:58] Where are you going? 你要去哪儿
[11:03] I’m leaving. 我要离开
[11:04] They’ll just find you again. 他们会再找到你
[11:06] I’ve put you all in danger. 我让你们陷入了危险
[11:07] I need to get out of here. For everyone’s sake. 我得离开这 为了大家好
[11:09] M’gann, I spent many lifetimes running, 梅根 我逃避了好几辈子
[11:13] convinced I was on this Earth alone, 说服自己独自待在地球上
[11:16] no one to call family, no one to call a friend. 既没有家人 也没有朋友
[11:18] I refused to open my eyes to what was right in front of me. 我过去拒绝认同眼前的事物
[11:22] People who were willing to take a chance. 认同那些愿意豁出去的人
[11:25] It’s taken me hundreds of years to learn to trust again after… 我过了好几百年才学会再次相信 在…
[11:28] After what my people did. 在我族人的所作所为之后
[11:29] You are not your people. 但你和你的族人不同
[11:32] Okay? You are kind and you are generous 懂吗 你善良大方
[11:36] and willing to put yourself before others. 愿意先人后己
[11:38] You are different. I know that now. 你不一样 我现在明白了
[11:40] Then you know that I can’t just stay here 那你也能明白 我不能在这
[11:41] and let these monsters hurt you and your friends. 坐等那些怪物伤害你和你的朋友
[11:46] They’re not just my friends, they’re your friends, too. 他们不只是我的朋友 也是你的朋友
[11:50] And they want to protect you. 他们想保护你
[11:54] Please. Don’t run away. 拜托 别逃跑
[12:00] Trust us. 相信我们
[12:14] Man, the last time I saw them, I think I was in college. 天啊 我上次见她们还是在大学里
[12:19] – What about you? – What? -你呢 -什么
[12:24] I don’t remember. 我不记得了
[12:26] You know, for a super-fan, you are not that excited. 对于死忠来说 你不是特别兴奋
[12:28] No, I am. I promise. 我很兴奋 真的
[12:31] Really? Because I’ve seen your face 是吗 因为我见过
[12:32] when you defeat a blood-thirsty alien. 你打败嗜血外星人时的表情
[12:34] I know what excited Alex Danvers looks like, 我知道艾丽克斯·丹弗斯兴奋的表情
[12:37] and this isn’t quite it. 而你现在没有
[12:38] No. This is… It’s perfect, all of it. 不 这很完美 全都很完美
[12:42] I just… Kara… 只是我 卡拉
[12:45] I think I hurt her feelings. 我觉得我伤害了她的感情
[12:47] That’s… So… I’m sorry. 那真是 我很抱歉
[12:49] I don’t need you to be sorry, I just wanted you to have fun. 我不需要你道歉 我只想让你开心
[12:52] And right now, something’s eating at you. 但现在的你有烦心事
[12:54] No. No. 不 不
[12:56] I’m just distracted. So, now… 我只是分心了 现在
[12:59] I’ll forget about it for the rest of the evening. I promise. 后半夜我要忘记这些 我保证
[13:02] You know, the days of you pushing down your feelings 要知道 你压抑自己感情的日子
[13:05] are officially over. 正式结束了
[13:06] So go. Go talk to your sister. 去吧 去和你妹妹谈谈
[13:09] – Really? – Yeah. I’ll meet you there. -真的吗 -真的 我们在那儿见
[13:13] You’re the best. 你最棒了
[13:19] Shouldn’t you be at your concert? 你不应该去演唱会吗
[13:21] well, I wanted to check in. 好吧 我想谈谈情况
[13:22] I was just going to get an update, 我刚准备了解新情况
[13:24] but I don’t think we’ve found anything yet. 但目前还没有什么发现
[13:25] No. I mean I wanted to check in about us. 不 我想谈谈我俩的情况
[13:28] I’m… I’m sorry I bailed on your Earth birthday. 我很抱歉放了你抵地生日的鸽子
[13:31] You made all those plans. 你制定了各种计划
[13:32] I made them this morning, it’s not a big deal. 我是今早刚计划的 没什么大不了
[13:35] This morning? 今早
[13:36] – So last-minute of you. – I know. -真是太临时了 -是吧
[13:38] I know I got a little over-excited. 我有点过于兴奋了
[13:40] But it… It’s okay. 但没关系
[13:42] We can celebrate another night. 我们可以改天再庆祝
[13:46] So, you’re not mad at me? 那你不生我气了吗
[13:47] No, no, no, I am not mad. 不不 我没生气
[13:49] Because it really felt like you were mad at me. 因为我真觉得你在生我的气
[13:51] And then I felt guilty for trying to have fun. 然后我想去玩 但我很内疚
[13:53] Alex, I was being immature. 艾丽克斯 我在成熟面对这件事
[13:56] I want you to have fun with your girlfriend, it’s… 我想你和女朋友好好去玩
[13:58] It’s not a big deal, it’s fine. 这没什么大不了的 没事
[14:00] – You promise? – Absolutely. -你保证吗 -当然
[14:10] You find out anything else? 你有什么发现吗
[14:11] All is clear on the Martian front. 火星人前线一切清楚明了
[14:13] We were about to game plan some new tracking techniques. 我们正准备计划一些新的追踪技巧
[14:16] M’gann. You’re here. 梅根 你来了
[14:19] I want to help in any way that I can. 我想尽力帮你们
[14:21] I hate them even more than you do. 我比你们还要憎恨他们
[14:23] It’s very brave of you to come. 你能来真的很勇敢
[14:25] We’ll do everything we can to keep you safe. 我们会尽全力保证你的安全
[14:27] Agent Schott, let’s brief M’gann on what we know so far. 肖特特工 给梅根简单介绍一下进展
[14:29] – Yep, come on. – Come on. -好 来 -来
[14:37] Guys… 各位
[14:38] J’onn, I thought about what you said… 荣恩 我想过你说的话
[14:41] Oh, my God. 天呐
[14:44] Wait. If she’s here and she… 等等 如果这个是她 那她
[14:46] – Oh, no. – No. No. -不 -不不
[14:50] You Greens never learn, do you? 你们绿火星人就是忘事吧
[15:31] Auxiliary power activated. 后备电力已启动
[15:36] He’s gone! 他不见了
[15:44] Lock-down mode initiated. 封锁模式已启动
[15:48] Why are you putting us in lock-down? 你为什么把我们封锁起来
[15:50] The only way to catch that thing is to trap it in here. 抓住那东西的唯一办法就是困住它
[15:52] – With us? – We don’t even know where it went. -和我们一起吗 -我们都不知道它去哪了
[15:54] Or where it didn’t go. It could still be here. 或是它没去哪 它可能还在这里
[15:58] It could be any of us. 它可能变成我们任何一个人
[16:10] This is everyone who was inside when the doors shut. 所有被封锁在里面的人都在这儿
[16:13] If one of us is a White Martian, 如果我们其中一人是白火星人
[16:14] how do we tell who’s really themselves? 我们怎么分辨谁没在假扮
[16:16] Oh, that’s easy, we just have to ask personal questions. 很简单 我们只要问个私人问题就行
[16:19] Right, like, things we only would know the answer to. 问那种只有我们知道答案的问题
[16:22] Like what’s the scented candle that I hate? 比如说我讨厌哪种香熏蜡烛
[16:24] Teak wood and tobacco. 柚木和烟草味
[16:25] No. They can read minds, too. 不行 他们也会读心术
[16:28] They know all your preferences, 他们知道你们所有的喜好
[16:29] everything that makes you who you are. 那些代表了你们的一切
[16:35] – What are you looking at? – What? -你在看什么 -什么
[16:38] – All right. Hey! – All right. All right. -别紧张 -别轻举妄动
[16:40] – Holster your sidearms! – Yes, do that, please. -放下你的枪 -请照做
[16:42] – I wasn’t looking at you. – Yes, she was. -我没在看你 -她有
[16:45] She’s the White Martian. 她就是白火星人
[16:49] Now you really better put that away. 你最好快点把枪收起来
[16:51] But it could be her. It could be any of you. 但有可能是她 有可能是你们任何一人
[16:53] Stop pointing your weapon. 别再拿枪乱指
[16:55] – Then back off! – Come on! -那就退后 -快点
[16:56] We’re not going to lose it here. 我们不能在这乱了阵脚
[16:58] J’onn, you can read minds. 荣恩 你会读心术
[16:59] Can you scan us to see who’s who? 你能查看一下我们的身份吗
[17:13] No, I can’t. 不行
[17:15] There’s some kind of psychic interference. 有某种心灵干扰
[17:17] Well, that’s convenient. 这借口真是好
[17:18] He’s after me. I should turn myself over. 他找的是我 我应该归顺于他
[17:20] Maybe he’ll let you go. 也许他会放过你们
[17:21] Great idea. Mission accomplished. 好主意 任务完成
[17:23] – Absolutely not. – That is not how we do things. -当然不行 -这不是我们的做事风格
[17:25] It’s all my fault. 全都是我的错
[17:27] I’m the one who sealed us in here. 是我把大家封锁在这里的
[17:28] No, you don’t understand. This isn’t just any White Martian. 不 你不明白 他不是普通的白火星人
[17:31] Armek was my mate. 阿马克曾是我的配偶
[17:36] Mate, like your husband? 配偶 就是丈夫吗
[17:38] It’s not the same for White Martians. 对白火星人来说不一样
[17:40] It was an arrangement, not a choice, but yes. 那是一项协议 而不是一种选择 但没错
[17:43] We were bonded. 我们联结在一起
[17:45] And you all have a right to know 你们应该都要知道
[17:46] that he is the worst of my kind. 他是我族人里最差劲的那种
[17:48] Oh, well, that makes me feel so much better. 这让我感觉好太多了
[17:50] – It doesn’t matter who he is. – J’onn’s right. -他是谁并不重要 -荣恩说得对
[17:52] We’re going to find him and we’re going to beat him. 我们会找到他 然后打败他
[17:54] First things first. I’m going to collect everybody’s sidearms. 先做要紧事 大家把枪都交给我
[17:56] – Are you crazy? – Will somebody take his gun? -你疯了吗 -谁能把他的枪拿走
[18:00] All right! That’s enough! 好了 够了
[18:03] There is one way to determine 有一个办法
[18:04] who is the White Martian and who isn’t. 能判断谁是白火星人
[18:06] How? 怎么判断
[18:16] There was a time when we were in hiding on Mars. 有一段时间我们躲在火星上
[18:20] Trying to build a resistance to the White Martians. 想要增强对抗白火星人的能力
[18:24] We worked out of a network of caves, 我们建立了洞穴网络
[18:27] but they would infiltrate us, 但他们会潜入我们之中
[18:30] send in spies to wreak havoc. 派间谍制造恐慌
[18:35] Anyone who came through the mouth of the cave 所以通过洞口的人
[18:38] had to put their hand to the fire. 都得把手放到火边
[18:40] What did the fire do? 靠近火会怎样
[18:43] This. 像这样
[18:46] Okay, that’s not creepy at all. 好吧 一点也不诡异
[18:52] Do Vasquez first. 让瓦斯克斯先来
[18:53] She was so quick to deny that she’s a Martian. 她刚才那么急于否认自己是火星人
[18:55] Because I’m not, you moron. 因为我本来就不是 你个白痴
[19:13] Now him. 现在到他了
[19:34] J’onn… 荣恩
[19:38] You okay? 你还好吗
[19:42] – J’onn… – He’s not doing it. -荣恩 -他不敢做
[20:24] Winn? 温
[20:26] – You’re up. – Oh, wait, seriously? It’s me. -到你了 -等等 真的吗 是我啊
[20:29] Everyone has to do it. 每个人都必须验明正身
[20:31] Okay. Geez. 好吧 真是的
[20:40] You got me. 被你们抓到了
[20:55] I’m so glad you didn’t turn yourself in, my love. 我真高兴你没有归顺 我的爱人
[20:59] I would have missed all the fun. 那样我就会错过这些乐趣了
[21:25] I can’t believe it was Winn and I didn’t know. 我真不敢相信是温 而我居然没看出来
[21:29] None of us knew. 我们都没看出来
[21:32] No, thanks. I’m armed. 不必 谢了 我自带武装
[21:37] – You okay? – Yeah. -你还好吗 -还好
[21:41] The motion sensor is offline. 动态传感器被关闭了
[21:43] Thank God the containment cells are still locked. 谢天谢地牢房都还锁着
[21:45] As Winn, he had access to the whole system. 扮成温 他有权限控制整个系统
[21:48] Now what? 又怎么了
[21:49] – It’s the reactor. – What reactor? -是反应堆 -什么反应堆
[21:51] The one that powers the building. 为整幢楼供电的那个
[21:53] – It’s going into overload. – What does that mean? -它要超载了 -那是什么意思
[21:55] It means he sabotaged it. 意思是他破坏了反应堆
[21:58] This whole building is going to explode. 整幢楼都要爆炸了
[22:01] And it’s going to take ten city blocks with it. 至少会连带炸毁十个街区
[22:11] Why would he wanna blow the building up? 他为什么要炸掉整幢楼
[22:13] He’s inside, too, he’ll die. 他也在楼里 他也会死
[22:14] It doesn’t matter to Armek. 阿马克根本不在乎
[22:15] He’d proudly give his life to complete his mission. 如果能完成任务 他会为献出生命而自豪
[22:18] – Can we shut it down manually? – No. -我们能手动关闭吗 -不能
[22:20] The White Martian who took Winn’s form 那个化身成温的白火星人
[22:22] also took his intelligence and re-encoded everything. 也获得了他的智力 将一切都重新编码
[22:24] We’re locked out of the entire system. 我们被锁在整个系统外了
[22:25] So, we need the real Winn to unlock it. 所以我们需要温本人来解锁
[22:27] How do we know that Winn’s even in the building? 我们怎么知道温到底在不在楼里
[22:29] In order for Armek to shape-shift into Winn so exactly, 阿马克为了能如此准确地变形成温
[22:32] he’d have to be close by, to keep the telepathic link. 肯定会把温关在附近 以保持心灵感应
[22:35] He’s in the DEO. 他就在超查部里
[22:36] Can’t Supergirl X-ray vision the building to find him? 超女不能用X光视线扫描大楼来找他吗
[22:39] No. Someone lined the walls of the building with lead. 不能 某人在大楼的墙里内嵌了铅
[22:43] We need to search the building. 我们得搜查整幢楼
[22:45] How long until the reactor explodes? 反应堆还有多久爆炸
[22:47] According to our calculations, about 15 minutes. 根据我们的计算 大约还有15分钟
[22:50] Vasquez, Demos, 瓦斯克斯 迪莫斯
[22:51] you take two teams up through the north wing. 你们带领两队人去搜查北翼
[22:53] Supergirl, Alex, you hit the basement. 超女 艾丽克斯 你们去地下室
[22:55] Let’s go. 行动
[23:07] – What? – Look around the corner. -怎么 -先检查一下转角
[23:14] All clear. 安全
[23:18] We’re not so good at communicating these days, are we? 最近我们越来越不善于沟通了吧
[23:21] I was mad before. About Earth birthday. 之前我的确生气了 关于抵地生日的事
[23:25] I knew it. I owe you an apology. 我就知道 我应该向你道歉
[23:28] I shouldn’t have bailed on you. 我不该放你鸽子的
[23:29] It hurt my feelings. 让我很伤心
[23:33] I know. 我知道
[23:36] It wasn’t fair. 这不公平
[23:39] Look, I don’t want to feel bad for wanting 我不想因为想和玛吉共度时光
[23:40] to spend time with Maggie. 而感到内疚
[23:41] You shouldn’t. It’s a good thing. 你不该内疚 那是好事
[23:45] It’s just… 只是
[23:49] Ever since I’ve been on Earth, I don’t know what life is like, 自从我来到地球后 我从没体会过
[23:53] without you there all the time. 没有你时刻陪伴是什么感觉
[23:55] And I felt that changing and it’s just… 我感到事情不同了 那让我
[24:01] Scary. 很害怕
[24:04] When my parents put me on that pod in Krypton, I… 我父母在氪星上把我送进分离舱时 我
[24:10] I don’t think I realized what was actually happening. 我觉得我当时并不明白怎么回事
[24:15] I didn’t know that I was saying goodbye to them forever. 当时我没意识到我将和他们永别
[24:22] I’ve been abandoned before, 我之前也被抛弃过
[24:23] and I didn’t wanna be abandoned again. 我不想再被抛弃了
[24:26] I will never abandon you. 我绝不会抛弃你
[24:31] – What was that? – Let’s find out. -那是什么 -去看看吧
[24:40] We’re not going to be able to find him in time. 我们这样肯定没法及时找到他
[24:43] I should have handled this on my own. 我应该自己处理这事
[24:44] I’d never let you do that. 我绝不会让你那么做
[24:46] I know you think it’s your duty, 我知道你认为这是你的职责
[24:47] – but… – It’s not just my duty, M’gann. -但… -不仅仅是我的职责 梅根
[24:51] It’s more than that. 这要复杂得多
[24:55] You’ve become dear to me in a way no one has been since… 你现在与我走得最近 自从
[25:04] I just had this 我这心里
[25:08] huge hole in my heart for so long now. I never thought… 长久以来有个大空洞 我从没想过…
[25:13] Dreamed that anybody would be able to fill it. 从没梦想过任何人能够填补上它
[25:18] When I realized you were a White Martian, 当我知道你是白火星人时
[25:20] I never thought that that person would be… 我从没想到过 那个人会是
[25:26] You. 你
[25:31] But I was wrong. 但我错了
[25:34] Your spirit is so beautiful and brave. 你的灵魂美丽又勇敢
[25:41] Now that I’m able to see that, 现在我能看到了
[25:46] I can’t imagine my life without you. 我不能想象没有你的生活
[25:50] I’m brave because you showed me how to be. 我勇敢是因为我在你身上发现了勇敢
[25:52] I’ll protect you, M’gann. 我会保护你的 梅根
[25:56] Forever. 直到永远
[26:02] J’onn… 荣恩
[26:06] Be careful. 小心
[26:18] Winn! 温
[26:20] What’s that? 那是什么
[26:31] Oh, my God. 我的天啊
[26:34] – Supergirl! – What’s up, J’onn? -超女 -怎么了 荣恩
[26:36] We were wrong! There are two White Martians in the building. 我们错了 这里有两个白火星人
[26:40] – What? – It’s Alex! -什么 -是艾丽克斯
[26:42] The other White Martian has shape-shifted into Alex! 另一个白火星人变身成了艾丽克斯
[26:47] Alex? 艾丽克斯
[26:49] You guys are so dumb… 你们可真蠢
[26:58] What’s wrong, Supergirl? Too afraid to put up a fight? 怎么了 超女 怕到不敢出手了吗
[27:02] Never. 绝不
[27:07] Core breach in five minutes. 五分钟后核心爆破
[27:10] – Nice shot, sis. – You’re not my sister. -不错啊 妹妹 -你不是我姐姐
[27:15] Maybe heat vision isn’t a good idea 也许在装有不稳定核反应堆的
[27:16] in a room with an unstable nuclear reactor. 房间中使用热视线不是个好主意
[27:22] Then I guess we’re gonna have to do this the old-fashioned way. 那我就只好用传统办法解决了
[27:29] – Winn! – Ow! Why? -温 -哎哟 干什么
[27:33] Was I… Was I on the ceiling? 我刚才是不是在天花板上
[27:35] Martian. White Martians are here! 火星人 白火星人在这里
[27:37] Yes. Yes, and the building is going to explode. 是的 是的 而且这里就要爆炸了
[27:40] We’ve got to get out of here! 咱们得离开这里
[27:41] – No. No. No. – No? Why no? -不行 不行 -不行 为什么
[27:43] The White Martians infiltrated the reactor in the basement. 白火星人侵入了楼下的反应堆
[27:45] And I need you to shut it down before the whole thing overloads. 我需要你在那东西超载前关掉它
[27:50] No. Damn it. 不好 该死
[27:51] No. I can’t shut it down remotely. 不行了 我没法远程关掉它
[27:54] I have to go to the reactor room. 我得去反应堆室
[27:55] Then let’s get to the reactor room. 那咱们就去反应堆室
[27:57] Hey, you two go. She’s still a little out of it. 你俩去 她还不太清醒呢
[27:58] I’m gonna make sure she’s okay. 我得确保她没事
[28:02] Hey. It’s okay, I can walk. 没事的 我能自己走
[28:05] How are you doing? 你感觉如何
[28:09] To tell you the truth, I’m glad they found your sister. 说实话 我很高兴他们找到了你姐姐
[28:12] It is so exhausting pretending 要假装关心你那
[28:14] to care about your silly little feelings. 愚蠢的小心情真是让人心累
[28:19] If you hurt her… 如果你敢伤害她
[28:23] You’ll what? 你就会怎样
[28:26] Whine at me? 向我抱怨吗
[28:35] Almost there. 快到了
[28:38] How long till you disable the reactor? 你关闭反应堆要多久
[28:39] Core breach in four minutes. 四分钟后核心爆破
[28:41] – About four minutes? – Good answer. -大概四分钟 -好答案
[28:44] As long as I can focus, it should be easy. 只要我能集中注意力 就应该很简单
[28:47] Oh, God! 天啊
[28:49] Monsters are real. 怪物是真的
[28:51] J’onn, J’onn! 荣恩 荣恩
[28:54] Go, go! 快 快
[29:03] I haven’t killed a Green in centuries. 我很久没杀过绿火星人了
[29:07] This is going to be a joy. 这下可有得玩了
[29:08] You never should have come here. 你就不应该来这里
[29:14] Okay. Okay, whoever encoded this was a genius. 好吧 好吧 编程这个的是个天才
[29:17] – Core breach in three minutes. – We have to re-route it. -三分钟后核心爆破 -我们得改线路
[29:36] This did not used to happen at CatCo. 这事在凯特科可不会发生
[29:57] This is for every Green you ever killed. 这是为了你杀掉的每一个绿火星人
[30:00] In that skin, you look like a monster. 你这身皮肤看起来像个怪物
[30:08] We’re the monsters, Armek. This skin is beautiful. 我们就是怪物 阿马克 这皮肤很漂亮
[30:23] Core breach in two minutes. 两分钟后核心爆破
[30:25] Just don’t look behind you. 不回头看就好
[31:18] That should do it. 应该好了
[31:22] Core stabilized. 核心稳定
[31:24] Oh, that was a close one. 刚才差一点出事
[31:27] Close? 差一点
[31:28] We had, like, you know, 12 seconds to spare. 我们只有大概12秒的时间
[31:35] You okay? 你还好吗
[31:36] Well… 还行
[31:37] Yeah. Thank you. 是的 谢谢
[31:45] Have I mentioned how much I love my new gun? 我说过我有多爱我的新手枪吗
[31:55] Lock-down terminated. 封锁终止
[32:00] I can’t believe it’s still nighttime. 我真不敢相信现在还是晚上
[32:02] Feels like it’s been one week. 感觉像过了一周
[32:05] One Week. Barenaked Ladies. 一周 裸体淑女合唱团
[32:09] I’ve got to call Maggie. 我得给玛吉打电话
[32:17] Hey, you did a great job with that decoding down there. 你刚才在下面解码做得很棒
[32:21] Well, thank you. 谢谢
[32:22] You did a great job with the de-Martianing. 你解决火星人也做得很棒
[32:27] Uh, I’m going to go see James. 我要去看看詹姆斯
[32:30] See if he needs my help tonight. 看看今晚他需不需要我帮忙
[32:32] Unless you object? 你不反对的话
[32:34] No. Just… 不 只是
[32:37] Be safe. 注意安全
[32:38] Always. 一定
[32:58] Thank you for saving me. 谢谢你救了我
[32:59] I should be thanking you. 我应该谢谢你
[33:03] I’ve been on my own for so long and… 我太久以来都孤身一人
[33:09] Though I had a mother, 尽管我有个母亲
[33:12] she wasn’t warm, that’s not our way, 她没有那么体贴 那不是我们的风格
[33:14] but she cared for me. 但她很关心我
[33:17] I know she did. 我知道的
[33:19] And I’d forgotten that feeling until now… 在今天之前 我一直忘记了那种感觉
[33:23] What it feels like to have a family. 那种有家的感觉
[33:26] Which is what makes this so hard. 也使得告别变得很艰难
[33:31] I’m going back to Mars. 我要回火星了
[33:33] Why? 为什么
[33:34] There must be other voices like mine. 那里一定有我这样想法的人
[33:37] White Martians who have the desire and the capacity to change, 会有白火星人渴望改变 并能够改变
[33:41] who don’t want to be defined by the hatred of our kind, 愿被对我们种族的仇恨定义
[33:44] but just need a push to do the right thing. 只是需要一点激励去做正确的事
[33:49] They could kill you as soon as you land. 你一着陆 他们会就杀了你
[33:52] Maybe, but if I don’t try, 也许吧 但如果我不去尝试
[33:56] they’re never going to stop hunting me. You know that’s true. 他们会一直追捕我 你知道这是事实
[34:00] You’ve shown me what it is to stand up and fight. 你告诉了我什么是挺身而出
[34:06] And that’s exactly what I’m going to do. 这恰恰是我要做的
[34:11] Please tell me you understand. 请告诉我 你理解我
[34:31] Oh, darling. I’m so happy for you. 亲爱的 我真为你高兴
[34:33] Honey, isn’t this terrific? 宝贝 这是不是很棒
[34:49] Happy Earth birthday. 抵地生日快乐
[34:51] Look, there’s a “K.” 看 那里有个”卡”字
[34:54] Well… 好吧
[34:55] Go ahead. Blow it out. 来吧 吹蜡烛
[34:56] Gently! 轻点
[35:00] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[35:02] Was Maggie mad that you missed the concert? 玛吉有没有生气你错过了音乐会
[35:04] Well, luckily, I have a girlfriend that understands 幸运地是 我有个善解人意的女朋友
[35:07] when deadly aliens besiege 她明白致命外星人围攻
[35:09] my place of work, that takes precedence. 我工作的地方时 那是首要任务
[35:12] Yeah, I’m glad everyone is okay. 我很高兴大家都安然无恙
[35:15] That last White Martian… Oof! 那个最后的白火星人 天啊
[35:18] First of all, boy, did it do a good impression of you, 首先 它真是把你模仿得惟妙惟肖
[35:21] and second, you got there just in time. 其次 你去的正是时候
[35:26] Uh, speaking of that White Martian, um… 说到白火星人
[35:30] When it was me, 当它装成我的模样
[35:32] did you have a conversation? 你们聊天了吗
[35:35] Because I have these memories. They’re like a… 因为我有这些记忆 就像是
[35:38] Almost like a dream, that we talked. 就像做了个梦 梦里我们聊了聊
[35:41] But I’m not really sure if that was real. 但我不太确定那是否发生过
[35:47] Do you remember? 你记得吗
[35:49] Yeah. So I’m not crazy? 所以我没疯掉
[35:51] Nope. 没有
[35:54] I guess if the White Martian’s bond is strong enough, 我猜想如果白火星人的融合足够强大
[35:57] the telepathy goes both ways. 心灵感应是双向的
[36:00] Yeah. I guess so. 我也这么想的
[36:03] Kara. 卡拉
[36:05] I’m not ever going anywhere. 我永远不会离开你
[36:08] I promise. 我保证
[36:10] Just because I’m with Maggie, 我和玛吉在一起
[36:12] it doesn’t mean I’m not with you… 并不意味着我和你不在一起
[36:14] – Always. – I know. I… -永远 -我知道 我
[36:19] I guess I made those big plans 我精心地安排
[36:22] because I wanted the day to be extra special. 是因为我想让今天很特别
[36:26] I felt you were slipping away. 我感觉你正渐渐离开我的生活
[36:30] I’m not. Ever. 我永远不会离开你
[36:34] But is that the only reason you made such big plans? 但这是你精心安排的唯一原因吗
[36:40] What do you mean? 你的意思是
[36:41] Look, sometimes, you know, in our life, 有时候 我们生活中
[36:43] when one part is really confusing, 当一件事特别困扰人的时候
[36:46] we will pour way more attention than necessary into another. 我们会更加关注其他事情
[36:51] And, you know, you looked a bit 你和蒙·艾尔谈话时
[36:54] overwhelmed when you talked to Mon-El. 显得有点不知所措
[36:57] So, maybe the reason that you made such big plans with me 所以也许你精心安排和我一起过生日
[37:00] was so that you didn’t have to think about 是因为你就可以不去想
[37:02] how you actually feel about him. 你对他的真实感情
[37:05] I told him how I feel. 我和他说过我对他的感觉了
[37:08] Mmm-hmm. And you really believe that? 你觉得那是真话吗
[37:14] He’s complicated. 他很复杂
[37:18] But it’s not just about him, it’s about me. 但这不仅是他的问题 还有我
[37:23] Every time I put myself out there, it backfires. 每当我付出真心 都没好结果
[37:27] I don’t want it to happen again, it’s too risky. 我不想再发生那种事 太冒险了
[37:31] You know, I happened to have taken a rather big 我最近也刚好在感情生活上
[37:35] romantic risk recently. 迈出了很冒险的一步
[37:38] And I gotta say… 而我得说…
[37:39] It pays off. 很值得
[37:43] Maybe he’s worth a shot. 也许他值得一试
[38:00] Armek’s ship is in low-Earth orbit. 阿马克的飞船在近地轨道
[38:02] I can transmat up to it from here. 我可以从这里传送上去
[38:06] Will you tell them at the bar? 你会告诉酒吧的人吗
[38:09] I will let them know that you’re going away. 我会告诉他们 你已经走了
[38:12] J’onn, about what you said before… 荣恩 关于你之前的话…
[38:13] I shouldn’t have said anything. 我不该那么说
[38:15] It was totally inappropriate. 实在是太不恰当了
[38:18] I feel it, too. 我也感觉得到
[38:21] I have for a while. I just didn’t… 已经有一段时间了 我只是不…
[38:25] know what it was. 不懂怎么回事
[38:29] I’ve just had one of the hardest nights of my life, 我刚过了这辈子最危险的一晚
[38:31] and I’m heading into something I probably won’t survive, 而且将要踏上一条有去无回的路
[38:35] but standing here with you, 可和你站在一起
[38:40] I feel like everything’s going to be okay. 我感觉一切都会没事的
[38:45] You have changed me forever. 你永远地改变了我
[39:04] Goodbye, J’onn. 再见 荣恩
[39:07] Goodbye, Miss Martian. 再见 火星小姐
[39:42] I couldn’t even believe it. 我不敢相信
[39:43] There’s a thing called a Dunkaroo. Have you ever heard of this? 有种叫邓卡鲁[蛋糕]的东西 你听说过吗
[39:45] – No. – It’s… -没有 -那…
[39:46] Kara! 卡拉
[39:48] Mike… 迈克
[39:50] – Eve! Hi. – Hi. -伊芙 你好 -你好
[39:52] It’s so funny, Mike, that you’re here. 真有趣 迈克 你居然在这里
[39:55] I was going to call you later to talk about something, but… 我还打算晚点给你打电话聊聊的 但…
[39:59] Um… Are you two headed somewhere? 你们俩要去哪里吗
[40:02] Lunch. 吃午餐
[40:03] – Together? – Yep. -一起吗 -对
[40:05] That’s great. That’s really great. 很好 真是太好了
[40:09] Oh. Shoot! 糟糕
[40:10] You know, I left my cell phone at my desk. 我把手机留在桌上了
[40:13] – I’ll be right back. – Sure. -马上回来 -行
[40:17] Hey, I heard what happened at the DEO. Is everything okay? 我听说发生在超查部的事了 都没大碍吧
[40:21] Oh, well, I’ve… 好吧 我…
[40:24] I’ve never seen anything like it, but everyone’s fine. 我第一次遇到这种情况 但大家都没事
[40:30] Good. 好
[40:31] Good. Good. All right. 好 那就好
[40:34] So, is that together, like on a date? 所以你们俩一起 是去约会吗
[40:40] Yeah. I mean, you rejected me. 对 你拒绝了我
[40:43] So it’s time to move on, right? 所以也该往前看了 对吧
[40:45] Right. 没错
[40:47] That was a pretty quick turnaround. 转变得还挺快
[40:50] Uh, yes. Yes, I guess that is true, um… 没错 这么说也对
[40:54] Gotta swipe right till you find the one. Right? 不能停下寻找真爱的脚步 对吧
[40:56] – Isn’t that what the kids say? – As you should. -小孩不是这么说的吗 -应该是的
[41:01] Hey, you, uh… You said you wanted to talk about something? 你说有些事想找我谈谈吗
[41:06] Or was it… 还是…
[41:09] Ready! 好了
[41:10] It’s… No, it’s fine. 没 没事了
[41:12] You guys have a good date. 你们俩约会愉快
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号