Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:11] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] We salvaged you and resurrected you. 我们救了你的命 并让你复活
[00:44] And who are you? 你又是谁
[00:45] I’m a member of an organization called Cadmus. 是卡德摩斯组织的一员
[00:47] Thanks for stopping by, Mom. 谢谢你过来看我 妈妈
[00:49] And I called the police. 我还叫了警察
[00:52] I’m not so sure we’re a good match. 我不确定我们是否合适
[00:55] Yeah, yeah. Yeah, no. I’m just glad we’re on the same page, you know. 没事的 我很高兴我们看法一致
[00:59] Okay, good. 那就好
[01:10] Checkmate. 将军
[01:12] Very good. 不错
[01:13] Now let’s see how you defend against the Alekhine Variation. 看看你怎么应对不同形式的阿廖欣式开局
[01:26] Lionel? 莱奈尔
[01:29] Keep setting up. 继续摆棋
[01:34] I thought we had discussed this. 我们不是商量过这事了吗
[01:36] We did. And this is what we’re doing. 我们是商量了 而这就是我的决定
[01:39] Lena. 莉娜
[01:41] This is your new mother. 这是你的新妈妈
[01:48] I’m Lex. 我是莱克斯
[01:49] I’m going to be your new brother. 我会是你的哥哥
[01:51] Wanna play? 想玩吗
[01:59] Thank you. 谢谢
[02:02] I think having a sister will be good for Lex. 我认为对莱克斯来说 有个妹妹是好事
[02:06] The trial of Lillian Luthor continued today. 莉莉安·卢瑟的审讯仍在继续
[02:09] Luthor, the suspected head of 卢瑟被视为首号嫌疑人
[02:11] the anti-alien terrorist organization, Cadmus, 是反外星人恐怖组织卡德摩斯的首脑
[02:14] has been charged with a host of crimes, 以多项罪名被起诉
[02:16] including the use of a bio-weapon 包括非法使用生化武器
[02:19] in an attempted extermination of all aliens in National City. 企图把纳欣诺市的所有外星人口彻底消灭
[02:22] That woman is bad news. 那女人就没什么好新闻
[02:24] Luthor claims that she is a victim… 卢瑟声称自己是受害者
[02:25] I hope once she’s convicted, they, uh… 等她定罪后 我希望
[02:27] They put her out on the town square for public shaming. 他们能把她弄到城市广场上游街示众
[02:29] On Daxam, it really seemed to cut back on recidivism. 在达克萨姆星 这能减少二次犯罪
[02:32] Uh, well, that kind of punishment actually went away 其实这种处罚已经废止了
[02:35] a long time ago. 很久前就废止了
[02:36] That’s too bad. 那可真糟糕
[02:38] Yeah, I haven’t, uh…haven’t seen you in a while. 我有一段时间没看到过你了
[02:39] I’ve…I’ve been busy. 我 我有点忙
[02:41] – Yeah? – Just chasing bad guys. -是嘛 -忙着抓坏蛋
[02:47] Uh, how are you? 你过得如何
[02:48] – How’s Eve? – Oh, great. -和伊芙怎么样了 -很不错
[02:50] Great, we are… We’re great. Eve is great. 很好 我们很好 伊芙很好
[02:53] – Things are great. – I’m so happy for you. -一切都很好 -我真为你高兴
[02:55] More drinks for you guys? 你们要再来点酒吗
[02:56] Yeah, please, I would…we would love… 是的 我们要再来点酒
[03:04] Another round’s on its way. 下轮酒马上就来了
[03:08] – You okay, J’onn? – Yeah, yeah. -你没事吧 荣恩 -没事
[03:10] It’s just the first time I’ve been in this bar since, uh… 只是我很久没来这个酒吧了
[03:14] M’gann left. 梅根走后还是第一次来
[03:16] Hey, I’m…I am very excited to meet Alex’s new mystery man. 我等不及想见艾丽克斯的那位神秘先生了
[03:20] Hey, do we know what, um, what he does for a living? 有人知道他是做什么的吗
[03:23] Alex’s guy? 艾丽克斯男朋友
[03:24] Cop. 警察
[03:26] Yeah, no way Alex Danvers 果然 艾丽克斯·丹佛斯不可能
[03:27] dates someone who doesn’t own a firearm. 和一个不配枪的人约会
[03:28] Hey, you guys. 大家好啊
[03:30] Hey, um…you all remember Maggie, right? 你们都还记得玛吉吧
[03:34] Hey, yeah. Good to see you again. 当然 很高兴再次见到你
[03:36] Alex! I…I didn’t know. 艾丽克斯 我不知道这事
[03:39] – Did you know? – Yes, I knew, I’m psychic. -你知道吗 -当然 我能精神交流
[03:41] How come you never said anything before? 你为什么从没提过
[03:43] It’s not for me to say. 这事不该由我来提
[03:45] Good for you, Alex. 好样的 艾丽克斯
[03:47] Yeah. 没错
[03:47] Drinks up! 酒来了
[03:49] Here we go, 拿好
[03:50] – bubbly club soda for the lady. – Thank you. -这位女士的泡泡苏打水 -谢谢
[03:53] And for you, sir. Right. 这杯是你的 先生 没错
[03:56] – What’s up? – Um, well, I just wanted to let you know -怎么了 -我只是想给你讲一声
[03:58] that Maggie and I are dating. 我和玛吉在约会
[03:59] Oh, that was the thing. Okay. 大家就是为了这事聚会啊 好的
[04:02] Okay, that’s… 好吧 这很
[04:03] Is that like a problem here on Earth or… 这在地球上有什么问题吗 还是
[04:04] Well, on Earth, you know, 你知道 在地球上
[04:06] not everybody supports ladies loving ladies. 不是所有人都会支持两个女人在一起
[04:09] Oh, on Daxam it’s the more the merrier. 在达克萨姆星上 这样的事越多越好
[04:11] Oh, okay. 好吧
[04:12] – Drinks for you guys? Awesome. – Yeah. -你们要酒吗 太棒了 -好啊
[04:14] Hey, do you play pool? 你会打台球吗
[04:16] – Yeah. – No, you don’t. -会啊 -不 你不会
[04:17] – What? – It is geometry with sticks, folks. -什么 -用球杆玩的几何学而已 各位
[04:21] Pool is easy. 台球没什么难的
[04:23] Let’s go do it. 一起来吧
[04:26] – Alex. – Yeah? -艾丽克斯 -怎么
[04:28] Congrats. 恭喜
[04:30] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -没事
[04:31] Alex, my money’s on your girl. 亚历克斯 祝福你们俩
[04:34] Yes, thanks, me too. 好的 谢谢 你也是
[04:36] Hey, that cop doesn’t know I’m the Guardian, right? 那警察不知道我是守护者吧
[04:39] No. 不知道
[04:40] Lucky her. 真幸运
[04:41] Testifying today against Luthor is her adopted daughter… 今天卢瑟的不利证人是她的养女
[04:43] Oh, what an awful thing to have to do. 这么做一定很可怕
[04:46] Well, the Luthors have never shied away from doing awful things. 卢瑟家的人做可怕的事从不羞愧
[04:49] Yeah, but she’s not like them. 没错 但她和他们不一样
[04:51] She knows Lillian is evil, 她知道莉莉安是恶人
[04:53] she’s doing the right thing, 莉娜在做正确的事
[04:55] even though she still loves her mother. 但她还是爱她母亲
[04:57] What she did was brave. 她的行为很勇敢
[04:59] If you say so. 你说是就是咯
[05:01] I should go see her. She could probably use a friend. 我该去看看她 她现在很需要朋友
[05:04] Using her friends, that’s exactly what I’m worried about. 需要朋友 这正是我担心的事
[05:09] Whoa, buddy, come on. 兄弟 悠着点
[05:12] Sorry! 抱歉
[05:13] Lillian Luthor’s defense attorneys 莉莉安·卢瑟的辩护律师
[05:15] tried to downplay Lena Luthor’s testimony, 想要降低莉娜·卢瑟证词的价值
[05:18] characterizing her statements as 将她的陈词描述为
[05:20] the angry rant of estranged daughter. 疏远女儿的怒骂
[05:27] Everyone in National City has got an opinion about me. 纳欣诺市的人对我都有意见
[05:31] Ungrateful daughter, 白眼狼女儿
[05:32] heroine bitch. 大义灭亲的贱人
[05:34] And they’ve all called for a quote. 他们的说法都如出一辙
[05:36] Not you though, 但你没有
[05:36] Snapper Carr hasn’t sent you here to shake me down. 史力柏·卡尔没有派你来贬损我
[05:38] No, no. I’m here as a friend. 确实 我作为朋友来看看你
[05:41] I thought you could use some fried sugary goodness in your life. 我想你可能需要甜的油炸食品
[05:43] You eat donuts, right? 你吃甜甜圈吧
[05:44] Um, well… 好吧
[05:47] I am human. 我也是人
[05:49] Thank you, Kara. 谢谢 卡拉
[05:51] So, was it awful? 感觉难受吗
[05:52] It actually felt good to testify. 作证的感觉其实很好
[05:55] I got to say my piece 我可以说出心声
[05:56] and finally distance myself from the Luthor name. 终于与卢瑟这个名字撇清关系
[05:59] And then I came back here to 12 calls from her lawyers. 然后回到这里 收到了她律师的十二通来电
[06:03] Yeah, she wants to see me. 没错 她想见我
[06:05] What do you think she wants? 你觉得她想干什么
[06:06] Probably to tell me that my outfit in court was horrible 多半想告诉我 我出庭的外套很难看
[06:09] and that I need a makeover. 我需要重新打扮
[06:12] I don’t know and I don’t care. 我不清楚 也不在意
[06:14] I just thought I was done with her, you know… 我只是觉得我受够她了
[06:17] I’d finally shut the door on being a Luthor. 我终于不用再做卢瑟家的人
[06:20] And then there she was, back on my phone sheet. 然后她又出现在我的来电记录里
[06:23] Twelve times. 十二次
[06:25] You don’t think I should feel guilty for 我不想去见那怪物
[06:27] not wanting to go see that monster, right? 我不用为此感到愧疚吧
[06:29] Well, do you think you would find peace of mind 你觉得你去见她 说出真实感受
[06:31] by visiting her and telling her how you really feel? 会获得内心的平静吗
[06:33] Even if I did, it wouldn’t make a difference. 就算我这么做 也无济于事
[06:36] You know… 你知道的
[06:37] she’s been the same way since the day I met her. 从我认识她开始 她就丝毫未变
[06:41] I’ve spent most of my life 我大半辈子
[06:42] wishing I could talk to people that are no longer here. 都希望能跟那些不在人世的人聊聊
[06:48] She’s still here. 但她起码还在
[06:50] And she’s still your mom. 她仍是你的妈妈
[06:54] Yeah. 没错
[07:10] You really did a number on me in court. 你在庭上真的伤了我的感情
[07:14] Measured, succinct, believable. 从容 简洁 可信
[07:17] The jury ate it up. 陪审团都信了
[07:21] I can just call the guard back and go. 我可以直接叫警卫 然后走人
[07:22] No. 不
[07:25] I’m sorry. 我很抱歉
[07:27] I promised myself I would be better. 我自己下定决心要变好
[07:31] Please sit. 请坐
[07:37] Old habits die hard. 狗改不了吃屎
[07:42] I don’t want to fight. 我不想斗嘴
[07:45] I asked you here 我叫你来
[07:45] because I wanted to let you know that I forgive you. 是因为我想让你知道我原谅了你
[07:49] That I still love you. 我仍然爱你
[07:50] The only time you ever tell me you love me 唯一一次你跟我说你爱我
[07:52] is when you need something from me. 是因为你有求于我
[07:53] I know I wasn’t the greatest mother, 我知道我不是最好的母亲
[07:56] but I did the best that I could. 但我已经尽力而为了
[07:57] By making me feel unwanted. 你让我感觉自己很多余
[07:59] – Like an outsider. – You don’t want to believe it, -感觉像个外人 -你不会愿意相信
[08:02] but I always tried to protect you. 但其实我一直想保护你
[08:04] If Dad could hear you now. 可爸爸现在听不到了
[08:06] After all the things you’ve done and justified. 你还为之前的所作所为找理由
[08:08] You hold Lionel up as some saint, but he’s not. 你把莱奈尔视为圣人 但他不是
[08:10] Don’t disparage him. He was a good man. 别污蔑他 他是好人
[08:13] If he was a good man, he would’ve told you the truth. 如果他是好人 他就会告诉你真相
[08:16] But he hated me too much to do that. 但他太恨我 不愿这么做
[08:18] Told me the truth about what? 告诉我什么真相
[08:23] When your father and I first got together, 你父亲和我刚在一起时
[08:26] it was the happiest time of my life. 那是我这辈子最幸福的时光
[08:30] But after Lex was born, 但莱克斯出生后
[08:33] Lionel started having… 莱奈尔开始
[08:36] an affair. 偷情
[08:37] I was clueless, 我被蒙在鼓里
[08:40] until I went to surprise him on a business trip, 直到他有次出差 我想给他惊喜
[08:43] only to find that he was with your mother. 结果却发现他和你母亲有一腿
[08:47] My mother? 我母亲
[08:50] She was already pregnant with you by then. 她那时已经怀上你了
[08:54] They paid her off. 他们付钱打发她走
[08:56] Your father came back to try and rebuild our marriage. 你父亲回来 想要挽救我们的婚姻
[09:00] Then when you were four, 然后在你四岁的时候
[09:02] we heard your mother had died. 我们听说你母亲过世了
[09:05] The state was going to put you in foster care. 政府本来打算送你去寄养家庭
[09:08] Your father brought you home and we adopted you. 你父亲带你回家 我们收养了你
[09:12] But he didn’t like me spending time with you. 但是他不喜欢我陪在你身边
[09:16] I think it made him remember what he’d done. 我想这让他想起了他的所作所为
[09:19] He felt guilty. 他感到愧疚
[09:21] He’d lash out. 他大骂了我一顿
[09:25] So, I stayed away. 所以我保持距离
[09:28] Gravitated to Lex. 把重心转向莱克斯
[09:31] To protect myself. 为了保护我自己
[09:33] And you. 保护你
[09:35] But seeing you with him… 但是看到你和他一起
[09:39] You look so much like her. 你和她长得太像了
[09:42] It was like ripping a Band-Aid off every day of my life. 就像是把我人生的伤口每天都撕开一次
[09:48] So, I really am a Luthor. 所以我身上有卢瑟家的血脉
[09:51] We’re the only two Luthors left. 我们俩是卢瑟家仅剩的枝叶
[09:55] And we need to be there for each other. 所以我们需要互相照应
[10:02] I want a second chance with you. 我想和你重新来过
[10:06] Please, honey. 拜托 亲爱的
[10:23] Mail call, Mr. Corben. 有你的信 科本先生
[10:26] Not interested. 不感兴趣
[10:50] Mr. Corben, 科本先生
[10:50] will you tell the court how you know Lillian Luthor? 能和法庭说说你是怎么认识莉莉安·卢瑟的吗
[10:52] She’s the doctor who saved my life. 她是救了我一命的医生
[10:54] By turning you into a weaponized cyborg? 把你变成武器机械人叫做救你吗
[10:57] Objection. 反对
[10:58] Calls for speculation. 纯属猜测
[11:00] Objection is sustained. 反对有效
[11:01] Okay, we’ll move on. 好吧 我们继续
[11:03] After Lillian Luthor saved you, 在莉莉安·卢瑟救了你之后
[11:05] did she order you to work for Cadmus? 她有命令你为卡德摩斯效力吗
[11:07] She didn’t have to order me to do anything. 她没命令我去做任何事
[11:09] I believe aliens should be wiped from the Earth. 我认为外星人应该从地球上消失
[11:12] Starting with Supergirl and her cousin. 从超女和他的堂弟开始
[11:15] I hate him. 我讨厌他
[11:16] He literally has no heart. 他铁石心肠
[11:18] And what, if anything, 假设地问一句
[11:19] did Lillian Luthor tell you about the Medusa Project? 莉莉安·卢瑟有和你说过美杜莎计划吗
[11:22] Earth is in crisis. 地球现在有危机
[11:24] Aliens threaten our safety and way of life, 外星人威胁着我们的安全和生活方式
[11:27] bringing violence and disease. 带来暴力和疾病
[11:30] She wanted to save the human race. 她想拯救人类
[11:32] – That’s enough, thank you. – It is not enough! -够了 谢谢 -根本不够
[11:34] Lillian Luthor is not a criminal. 莉莉安·卢瑟不是罪犯
[11:36] She wanted to save you. Until Supergirl silenced her. 她想拯救你们 直到超女压制了她
[11:40] This trial is a conspiracy 这场审讯就是个阴谋
[11:42] to condemn the one person who wants to save your lives. 为了谴责一个想要拯救你们的人
[11:45] Your children’s lives! 还有你们的孩子
[11:47] Order. 肃静
[11:48] Settle down. We must have order in the courtroom. 安静 我们必须维护法庭秩序
[11:51] Counselor. 律师
[11:53] Get control over your witness. 请控制证人的情绪
[11:55] Mr. Corben has become antagonistic 科本先生开始出现敌对性
[11:57] and clearly is not willing to answer the questions as directed. 而且显然不愿意按照指示来回答问题
[12:01] Permission to treat the witness as hostile, Your Honor. 请求把证人视为敌方 法官大人
[12:10] Allow me to treat you as hostile. 请允许我把你视为敌方
[12:25] Don’t move. Don’t move. 别动 别动
[12:33] Stop. 站住
[12:44] Go. 去吧
[12:48] The job’s not done yet, Luthor. 事情还没结束 卢瑟
[12:50] You’re right. You’re still alive. 你说得对 你还活着
[12:52] But not for long. 但不会活太久
[13:07] You can stop me, or you can save them. 要么阻止我 要么拯救他们
[13:14] Make your choice, Supergirl. 选择吧 超女
[13:48] I flew over the whole city twice, they’re gone. 我绕着整座城市飞了两圈 他们不见了
[13:51] Lillian and Metallo have disappeared. 莉莉安和金属人都不见了
[13:53] I should’ve stopped them. 我应该阻止他们
[13:55] What… hey. You saved everyone. 你拯救了所有人
[13:56] That was the right choice. 那个选择是正确的
[13:58] Sawyer. 索耶
[13:59] Look, we’re gonna find Metallo 我们会找到金属人
[14:01] and we’re gonna get him back into custody 把他带回来关起来的
[14:02] I know, I know. It’s just… 我知道 我知道 只是
[14:03] I can’t figure out 我想不明白
[14:05] where he got all that Kryptonite. 他是从哪得到氪星石的
[14:07] Clark was supposed to have taken all of it. 克拉克应该全都销毁了
[14:09] What’s wrong? 怎么了
[14:10] I had the jail check all of Corben’s visitors 我查了科本的监狱探访名单
[14:12] to see how the Kryptonite might have gotten smuggled in. 看看氪星石是怎么被偷运进去的
[14:15] But he hasn’t had any visitors since he’s been there. 但自从他被关进去后 就没人探访过他
[14:18] And when they swept his cell yesterday 昨天他们清扫他的牢房时
[14:20] there was nothing out of the ordinary. 里面完全没有任何异样
[14:21] Which means he must have gotten the Kryptonite last night. 就是说他肯定是昨晚就拿到了氪星石
[14:24] That seems to narrow down the window. 这下似乎缩窄了调查范围
[14:26] Why do you look so concerned? 你为什么看起来这么忧心
[14:27] Because there was only one visitor to the jail last night, 因为昨晚只有一名探访者
[14:30] but it was to visit Lillian Luthor. 但她是去探访莉莉安·卢瑟的
[14:32] Who? 是谁
[14:35] Her daughter, Lena. 她女儿莉娜
[14:38] You know I was at the jail to see my mother last night. 你知道我昨晚去监狱探望我母亲
[14:41] – You’re the one that told me to go. – I know. -是你叫我去的 -我知道
[14:42] It’s just… 只是
[14:44] People are losing it because of your mother’s escape. 因为你母亲的逃狱 大家现在惊慌失措
[14:47] And I wanted you to know so that you could be prepared. 所以我想你知道 好让你有所准备
[14:52] Okay, so… 好吧 那…
[14:54] Tell me. What are people saying? 告诉我 人们都是怎么说的
[14:58] That you may have also visited Metallo. 说你那晚可能也去探访了金属人
[15:03] And you think that’s something I would do. 你觉得我会做那种事吗
[15:06] I… 我
[15:07] You know, Kara, you are starting to sound a lot like a reporter 卡拉 现在你听起来更像是一个记者
[15:10] and not a friend right now. 而不是我的朋友
[15:11] I don’t mean to. 这不是我的本意
[15:14] – Maggie, did you find Lillian? – No, we didn’t. -玛吉 你找到莉莉安了吗 -没有
[15:17] We’re actually here on official business, Kara. 我们其实是来办公事的 卡拉
[15:19] I think it would be better if you waited outside 我觉得在我和卢瑟小姐谈话的时候
[15:21] while I talk with Ms. Luthor. 你最好在外面等
[15:22] No. 不
[15:24] I want her to stay. 我想让她留在这
[15:25] If it’s okay. 如果你不介意的话
[15:28] The police were sent some surveillance footage 有人送了一段监控录像给警方
[15:29] I wanted to ask you about. 我想向你询问一下情况
[15:35] That’s… That’s not me, okay? 那不是我
[15:36] I don’t know where you got that, 我不知道你这段录像是哪来的
[15:37] but it’s not me. 但那不是我
[15:38] You’re under arrest for aiding and abetting a felon, 你被捕了 罪名是协助及教唆罪犯
[15:40] accessory after the fact, conspiracy… 事后从犯 合谋
[15:42] Hold on, Maggie, slow down, just let her explain. 等等 玛吉 慢着 让她解释
[15:45] Stay out of it, Kara. 你别插手 卡拉
[15:47] – It’s okay. – You have the right to remain silent. -没关系的 -你有权保持沉默
[15:49] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 你所说的一切都将作为呈堂证供
[15:52] You have the right to an attorney. 你有权请一位律师
[15:53] If you can’t afford one, one will be provided for you. 如果你请不起律师 我们会为你指派一位
[16:01] Where’s my art? 我的文章呢
[16:03] What’s going on? 这是怎么了
[16:05] We’re crashing the cover. 封面故事回炉重写了
[16:06] But our pub date’s today. 但今天是发行日啊
[16:08] The cover’s set. 封面文章早就定好了
[16:09] Yeah, that’s why they call it a crash. 是啊 所以叫回炉重写
[16:10] We’re the fourth estate, not Reddit. 我们是做正经新闻的 不是网上论坛
[16:13] Copy can’t wait another second… 稿子我一秒也等不了了
[16:15] Yeah, yeah. 来了来了
[16:15] I sent it down to layouts already. This is for you. 我已经送去排版了 这份是给你的
[16:17] Wait, you’re putting Lena Luthor on the cover? 等等 你要把莉娜·卢瑟放在封面上吗
[16:20] She doesn’t need to be a front-page story. 把她放在头版不是火上浇油吗
[16:22] She’s arguably the most famous name in National City, Danvers. 她大概是纳欣诺市最有名的人了 丹弗斯
[16:25] Her notorious brother’s in prison. 她臭名昭著的老哥进了监狱
[16:26] Of course I’m putting her on the cover, she’s a Luthor. 我当然要用她做封面 她可是卢瑟家的人
[16:28] But she didn’t do it. 但她是无辜的
[16:30] Have you seen the video? 你没看过那段录像吗
[16:32] Or are you letting a budding friendship corrupt your reporting? 还是说你让萌芽中的友情左右了报道
[16:35] Who’s got confirmation bias now? 还好意思说我证实性偏见呢
[16:37] She told me, on the record, she didn’t do it. 她正式告诉我她没那么做
[16:39] She said, she said. 她说这 她说那
[16:41] This time we need more than just a quote. 这种时候只有一两句引述可不够
[16:43] Otherwise, it’s just another conspiracy theory for Twitter. 否则又会沦为推特上的另一个阴谋论
[16:46] Well, I’ll keep digging then. 那就接着挖
[16:48] Your gumption annoys me to no end. 你的魄力让我的烦躁有如滔滔江水延绵不绝
[16:51] But keep gumptioning for tomorrow’s cover. 但用你的魄力去做明天的封面文章吧
[16:53] Tomorrow? 明天
[16:54] But that’ll be too late. 那就太晚了
[16:56] By then everyone will think she’s guilty already. 到那时所有人已经认定她有罪了
[16:58] Everyone will think she’s guilty today. 所有人今天就已经认定她有罪了
[17:00] Tomorrow’s another story. 明天另当别论
[17:01] But once it’s out there, it’s out there. 但一旦发表了就覆水难收了
[17:02] I mean, people still think 人们现在还以为
[17:04] Macaulay Culkin’s dead. 《小鬼当家》的主角已经死了呢
[17:08] James, come on, 詹姆斯 拜托
[17:08] you know we can’t print this. 你知道我们不能发表这篇文章
[17:13] I can’t believe I’m saying this, but I agree with Snapper. 我不敢相信我会这么说 但我同意史力柏
[17:19] And I think you should, too. 我认为你也该同意
[17:23] Kara. 卡拉
[17:26] Kara, come on, wait. 卡拉 别这样 等等
[17:29] No, no, are you kidding me? 你在开玩笑吗
[17:31] The only thing Lena has done is help. 莉娜一直在帮忙 从没做过坏事
[17:34] She called the police 因为美杜莎病毒
[17:35] on her own mother over the Medusa virus. 她报警抓了她自己的母亲
[17:37] That’s exactly my point. 那正是我想说的
[17:38] If she can betray her own mother, 如果她连自己的母亲都能背叛
[17:39] what is to stop her from pulling a long con on you? 谁能阻止她放长线钓大鱼骗你呢
[17:42] Okay, I know she’s your friend, Kara, 我知道她是你朋友 卡拉
[17:43] but Lena’s bad news. 但莉娜不是什么好人
[17:45] Why, because she’s a Luthor? 为什么 就因为她姓卢瑟
[17:46] No, because she’s guilty. 不 因为她有罪
[17:48] And if you don’t see that, I’m gonna prove it to you. 如果你看不出来 我会证明给你看
[17:55] Seven… 七
[17:56] Oh, gosh! 天啊
[17:57] Oh, Eve, I’m so sorry. 伊芙 真抱歉
[17:59] – I’m sorry, no. – I got it, I got it. -不 是我不好 -我来 我来
[18:01] Thanks, Kara. It’s just so busy here today. 谢了 卡拉 今天真是忙翻天了
[18:04] With the trial and the daughter. 又是庭审又是女儿什么的
[18:06] Yeah. 是啊
[18:08] Oh, hey! Are you okay? 你还好吗
[18:10] You look like me the day 你看起来就像那天
[18:11] I forgot to get Ms.Grant’s coffee 我忘了给格兰特女士买咖啡
[18:13] and she made me call the Dean of Yale 然后她逼我打电话给耶鲁院长
[18:14] to admonish him for having given me a diploma. 训他不该给我毕业证书
[18:17] Sad. 一脸难过
[18:18] – And disheartened. – No, I’m fine, it’s just… -还很沮丧 -我没事 只是
[18:20] It’s just James and… Lena Luthor and… 只是詹姆斯和莉娜·卢瑟 还有
[18:22] It’s fine. Hey! 没什么
[18:24] Hey, how’s everything going with Mon… 对了 你和蒙 我是说和迈克
[18:26] Um, with Mike? 交往得怎么样
[18:28] Actually, it’s not going. 其实我们没有交往
[18:31] I thought you two were going out. 你们不是出去约会来着吗
[18:32] You mean, went out. 约完就没下文了
[18:34] Uh, he’s so dreamy and handsome and funny, 他是那么帅气迷人 又风趣
[18:38] so you can imagine how shocked I was 所以想象一下那天变成我人生里
[18:39] when it turned out to be the worst date of my life. 最糟糕的一次约会时 我有多吃惊
[18:41] What did he do? Did he look at other women the entire night? 他怎么了 一整晚都盯着其他女人看吗
[18:44] No. 没有
[18:45] Oh, did he chew with his mouth open 他张着嘴嚼东西
[18:47] and tell those inappropriate jokes? 讲不合时宜的笑话吗
[18:49] No, all he did was talk about you the entire date. 不 整个约会过程他都在聊你
[18:56] So he talked about me? 他聊了我
[18:57] I told him, I said you have to get over your ex-girlfriend 我跟他说 你得忘掉前女友之后
[19:00] before you put yourself back out in the field. 才能重新开始恋爱
[19:01] Ex-girlfriend? No, no, no, no. 前女友 不不不
[19:03] Eve, Mike and I never dated. 伊芙 我和迈克没约过会
[19:09] Mike told me the same thing. 迈克也是这么说的
[19:25] The prodigal daughter. 败家闺女
[19:27] You think she’ll lose her hair like her brother. 你觉得她会像她哥一样掉头发吗
[19:39] How’d you get in? 你是怎么进来的
[19:47] If Lena was bad, 如果莉娜是坏人
[19:50] I knew it was only a matter of time before you showed up to free her. 我知道你迟早会来救她的
[19:53] I do work for the Luthors, after all. 毕竟我为卢瑟家效力嘛
[20:56] Hello, Ms. Luthor. 你好 卢瑟女士
[20:58] Sorry for the delay. 抱歉来晚了
[21:02] Metallo’s strong, but something’s off. 金属人很强劲 但却有些不对劲
[21:06] His Kryptonite isn’t right. 他的氪星石出了问题
[21:08] I think it’s hurting him. 我觉得他被伤到了
[21:10] Well, you’re lucky you didn’t take a direct hit. 你幸亏没被直接击中
[21:12] Very lucky. 实在侥幸
[21:14] I had my shield. 我有盾
[21:17] I love that shield. 我喜欢那面盾
[21:19] And I know what I’m doing, Kara. 我心里有数 卡拉
[21:21] Even if Metallo’s weakening, though, 就算金属人实力减弱了
[21:23] he still is a fanatic follower of Lillian Luthor. 他也是莉莉安·卢瑟的狂热追随者
[21:25] We have to find out where he’s taken Lena, and help her. 咱们要查出莉娜的下落 去救她
[21:28] What is it going to take for you to realize that Lena is a criminal? 你要怎样才能意识到莉娜是个罪犯
[21:30] She’s not the victim. She got the Kryptonite. 她不是受害者 她手上有氪星石
[21:32] – He broke her out of prison. – Lena’s not a member of Cadmus! -他带她越了狱 -莉娜不是卡德摩斯的成员
[21:36] She’s not! 她不是
[21:40] She stopped the gang with alien weapons. 她用外星武器阻止了那个团伙
[21:42] She saved Alex’s life when Corben tried to kill her. 她从科本手里救出了艾丽克斯
[21:45] She shot Corben 她朝科本开了枪
[21:46] and then her crazy mom turned Corben into Metallo. 然后她的疯子老妈把科本改造成了金属人
[21:49] So, that could have been the plan the entire time. 这有可能是她们早就策划好的
[21:51] We have to start treating Lena Luthor like a hostile. 咱们必须把莉娜·卢瑟视作敌人了
[21:54] The evidence is too overwhelming. 证据确凿
[21:58] Winn? 温
[22:00] If you watch that video, I know you’ll find something. 你再看一遍录像 肯定会有所发现
[22:02] I did. It’s… It’s clean. 我看了 视频没问题
[22:03] Then find something to prove her innocent. 那就搜集证据 证明她的清白
[22:06] Everything we’ve seen so far says the exact opposite. 可是目前我们手上掌握的全都是她的罪证
[22:12] Well, she’s my friend. 她是我朋友
[22:14] And I believe in her. 我相信她
[22:21] I’m your friend. 我也是你朋友
[22:24] Which is why I don’t understand 所以我才搞不懂
[22:25] why it’s so hard for you to believe me. 让你相信我为何如此之难
[22:28] People don’t remember this, Kara, 有件事大家都忘了 卡拉
[22:29] but Clark and Lex Luthor used to be best friends. 克拉克和莱克斯·卢瑟曾经是挚友
[22:32] For years. 多年的挚友
[22:33] And Clark believed in Lex for the longest time. 长久以来 克拉克一直相信莱克斯
[22:37] No matter what people said, 无论别人怎么说
[22:39] no matter what kind of proof he saw with his own eyes. 无论他亲眼看到了多少证据
[22:42] No, Lex was his friend. 不 莱克斯是他朋友
[22:47] – But Clark was wrong. – Lena is not Lex. -但克拉克看走眼了 -莉娜跟莱克斯不一样
[22:49] But they grew up in the same house, Kara. 但他们是在同一个屋檐下长大的 卡拉
[22:51] I don’t understand why you keep defending her. 我搞不懂你为何一直在维护她
[22:53] And you have so much faith in her, but none in me, as Guardian. 你那么相信她 但却不相信我可以当守护者
[22:56] That’s entirely different. 这完全是两码事
[22:57] I am trying to protect you. 我这是为了保护你
[22:58] I do not need your protection. 我不需要你的保护
[23:04] I need your trust. 我需要你的信任
[23:06] You have mine. 我信任你
[23:09] I don’t understand why it’s so hard for me to get yours. 我不明白让你信任我为何如此之难
[23:39] That was good. 好厉害
[23:41] Is there a technique to that 那招是有技巧的呢
[23:42] or were you just giving it a swift kick in the caboose? 还是你就随便来了一记猛踹
[23:46] Because if there’s a technique, I wanna know it. 如果有技巧的话 要教给我哦
[23:49] I’ve missed training with you. 你有一阵没训练我了
[23:52] – Yeah, I’ve just been… – Busy. -是啊 我最近… -很忙
[23:53] I get it. 我懂
[23:55] Chasing bad guys. 抓坏蛋
[23:57] And with what’s going on with Lena I’m sure it’s… 加上莉娜的事情 你肯定…
[23:59] I’m sure it’s extra busy. 你肯定格外忙
[24:02] Are you going to tell me not to believe in her? 你是要让我别相信她吗
[24:04] You believe in a lot of people that others don’t. 你相信很多别人不相信的人
[24:05] Oh, did you talk to James? 你跟詹姆斯谈过了吗
[24:08] No, I’m actually talking about myself. 不 我指的是我自己
[24:11] You know, you believing in me, it meant a lot. 你相信我 对我而言意义重大
[24:16] You’re right. I have been cold. 你说得对 我最近很冷漠
[24:20] And distant. 疏远
[24:21] And I’d like to apologize for that. 我为此道歉
[24:23] Hey, I’m just glad to know that 我很高兴得知
[24:24] it’s not me adjusting to Earth’s chilly climate. 不光我一个人在适应地球的寒冷气候
[24:27] I was mad at you, because I thought you were dating Eve. 我之前在生你的气 因为我以为你在跟伊芙约会
[24:35] Were. As in past tense. 约过 是过去式了
[24:38] Right? As in, she told you that the date didn’t actually go well. 她跟你说了约会进行得不顺利
[24:42] Uh, she mentioned it. 她提了一句
[24:44] Yeah. 嗯
[24:48] You know, I’m not super hip on earthly social cues, 我不太熟悉地球的社交规矩
[24:52] but why would you be mad if I was dating Eve? 但我跟伊芙约会怎么会惹你生气呢
[24:55] I’m not mad. 我没生气
[24:57] – You literally just said you were mad. – No. -你刚才明明说你生气了 -没有
[24:59] Two seconds ago, you said, I’m mad about… 你刚才还说 我在生你的气
[25:01] Yeah, I’m surprised. 我是被惊到了
[25:04] – Oh, not mad, surprised. – I’m surprised that… -不是生气 是惊讶啊 -我很惊讶你
[25:06] You’d just date someone else, 你居然和别人约会
[25:10] when you were serious about me, because I mean if… 而你刚还说跟我是认真的 因为如果说…
[25:12] how could you be serious if you did that? 你要是那么做了怎么还能是认真的
[25:14] If you don’t like me, why do you… why do you care? 如果你不喜欢我 你那么在乎什么
[25:21] I’m gonna go check and see if they’ve found Lena. 我去看看他们找到莉娜没有
[25:36] – Are you okay? – Don’t. -你还好吗 -别
[25:38] You’re still angry I had Metallo liberate you from that jail? 你还气我让金属人把你从监狱救出来吗
[25:41] It makes me look more guilty when I’m not. 这让本来无罪的我看起来更有罪了
[25:43] Even if they found out the truth about you, 就算他们知道了真相
[25:46] no one would change their mind. 也不会有人改变想法
[25:50] The public wants to believe the narrative they expect from us. 公众只想让我们符合他们设想的角色
[25:53] That Luthors are evil. 卢瑟是邪恶的
[25:57] We don’t get second chances. 我们没有第二次机会
[25:59] Look what they did to me. 看看他们对我做了些什么
[26:01] Stripped me of my medical license 直接夺走了我的医学证明
[26:03] without even a hearing. 都没有进行审讯
[26:05] Or worse, what they did to Lex. 还有更糟的 看看他们对莱克斯做的
[26:08] He could’ve fixed this planet for generations. 他可能拯救这个星球的好几代人
[26:13] But Superman twisted what he was doing, 但是超人扭曲了他的所作所为
[26:15] and they all turned on him. 于是他们就都反对他
[26:17] Lex went insane. 莱克斯疯了
[26:20] Exactly. 没错
[26:22] And if they could take the brightest mind on Earth 而如果他们能让地球上最聪明的人
[26:24] and drive him crazy defending himself, 在不断自我辩护中变得疯狂
[26:27] imagine what they could do to you. 想象一下他们能把你变成什么
[26:29] Stop the van. I’m going back! 停车 我要回去
[26:31] To what? 回去做什么
[26:33] You have no life anymore, Lena. 你再也没有生活了 莉娜
[26:35] You have no one on your side. 你身边没有任何人
[26:39] You’re guilty, just like me. 你有罪 和我一样
[26:42] You’re on the run, just like me. 你是逃犯 和我一样
[26:47] Join Cadmus. 加入卡德摩斯
[26:49] And together we can do all the great things you ever dreamed of. 我们一起可以完成你所有的梦想
[26:54] And with no Luthor men to divide us, 并且没有卢瑟家的男人分裂我们
[26:59] I can finally be the mother you always wanted. 我终于可以成为你想要的那个母亲了
[27:04] Because I do love you. 因为我真的爱你
[27:08] Let me prove it to you now. 让我来向你证明吧
[27:58] What is this place? 这是什么地方
[28:00] One of Lex’s facilities. 莱克斯的设施之一
[28:02] A giant satellite receiver embedded in the top of this mountain 一个巨大的卫星接收器装在山顶上
[28:05] monitors outer space for signs of intelligent life. 监控外太空的智能生命踪迹
[28:08] To warn of alien invasion? 警惕外星入侵吗
[28:10] Bingo! 没错
[28:10] Because we know more are coming. 因为我们知道还会有更多到来
[28:12] Which makes me glad I joined the cause. 这让我很庆幸加入了组织
[28:13] There’s enough here to sustain us for a long time if we need it, 这里的物资可以让我们支撑很久
[28:17] but I suspect we won’t. 但我觉得我们不需要
[28:18] Why not? 为什么不需要
[28:20] We’re fugitives, we can’t go back. 我们是逃犯 我们回不去了
[28:22] Not yet. 目前还不是
[28:23] But your brother didn’t only keep rations for times of emergency. 但你哥哥不仅仅存了紧急情况的供给
[28:26] He also keep an arsenal. 他还存了一个军火库
[28:28] Vaults around the world loaded with all the things he’d collected 遍布世界的保管库装满了他收集的物资
[28:32] to level the playing field and defeat Superman once and for all. 能够提升作战能力 并一举消灭超人
[28:36] And one of those vaults is right here. 而其中一个保管库就在这里
[28:41] Ready for authorization. 等待授权
[28:42] All we need 我们只需要
[28:44] is to open it. 打开它
[28:46] It’s a biometric lock. 这是个生物锁
[28:48] It scans for Luthor DNA. 会扫描卢瑟的基因
[28:50] Tell me you don’t have a bit of Lex frozen somewhere. 告诉我你是不是在哪冷藏着卢瑟的碎块
[28:52] I didn’t say Lex’s DNA. 我没有莱克斯的基因
[28:54] I said Luthor. 我说了卢瑟
[28:55] Any Luthor can open it. 任意一个卢瑟都能打开它
[28:57] And you, my daughter, are part of that family tree. 而你 我的女儿是家族一员
[29:01] You didn’t have your green goon liberate me from prison 你让你那绿色手下把我从监狱里救出来
[29:03] because you loved me. 不是因为你爱我
[29:05] Because you wanted to help me. 是因为你需要我的帮助
[29:08] You did it because I’m the 你这么做 只因为我是
[29:09] only one who can open this vault for you. 唯一能够为你打开这保管库的人
[29:13] While it’s true I need your DNA, 我确实需要你的基因
[29:15] one doesn’t negate the other. 但两者互不冲突
[29:18] I still love you. 我依然爱你
[29:20] I still want to help you. 我依然想帮助你
[29:22] I promise it won’t hurt. 我保证不会疼的
[29:24] The only person you want to help is yourself. 你只想帮你自己
[29:26] I’ll take my chances on my own. 我靠自己就行了
[29:29] I think you should listen to your mother. 我想你应该听你母亲的话
[29:31] You’re hurting me. 你伤到我了
[29:32] He doesn’t want to, Lena. 他也不想的 莉娜
[29:34] Put your hand on the pad 把你的手放到板子上
[29:35] and we can all start getting along again. 然后我们又可以和谐共处了
[29:38] I promise. 我保证
[29:39] No. 不
[29:41] I’m trying to play nice. 我非得让我来硬的
[29:56] See? 看到没
[29:57] That wasn’t so bad, was it? 也没那么糟糕 不是吗
[30:06] You know, the backseat driving, not helping. 你知道 当后座司机可不是在帮人
[30:10] Sorry. 抱歉
[30:11] But have you found anything yet? 但你找到什么了吗
[30:12] I promise I will tell you. 我保证会告诉你的
[30:15] Haven’t you ever heard the phrase, “watched pot never…” 你有没有听过一句老话 “心急吃不了…”
[30:17] Whoa, wait a second, I might be simmering. 等一下 我可能发现什么了
[30:20] What is it? 是什么
[30:20] Okay, so I hacked into L-Corp CCTV to get a copy 我黑进了L公司的中央监控系统
[30:24] of the raw video footage of Lena taking the Kryptonite. 获取了莉娜取走氪星石的原始录像带
[30:28] But, ha! It looks like somebody already hacked into 但是看起来有人已经
[30:30] this system a couple of days ago. 在几天前黑进了系统
[30:33] I know this code. 我认得这代码
[30:34] This is the same code the real Hank Henshaw used 这是真汉克·亨肖用过的代码
[30:37] the day he broke into L-Corp to take the isotope. 就在他闯入L公司偷取同位素那天用的
[30:40] Okay, okay, if the video 好的 如果录像
[30:42] was corrupted by Henshaw’s cyborg signature, 被亨肖的特征代码篡改
[30:45] then I can reverse that signature 我能作废他的代码
[30:48] and decrypt it 并破解它
[30:50] and separate the raw video file from the corrupted one. 把原始录像和篡改后的分离
[30:54] And… 然后
[30:58] Lena didn’t do it. 不是莉娜干的
[31:01] You were right? 你竟然是对的
[31:03] – I mean, you were right. – Yeah. -我是说 你是对的 -是的
[31:04] You were right. 你是对的
[31:06] Kryptonite signature detected. 检测到氪星石的痕迹
[31:09] What is it? 那是什么
[31:10] J’onn’s been having me scan for 荣恩让我扫描
[31:11] Kryptonite signature, so we could find Metallo. 氪星石的痕迹 好顺藤摸瓜找到金属人
[31:14] Have you found it, Agent Schott? 你找到了吗 肖特特工
[31:15] Yep! 50 miles north of Mount Whitney. 是的 惠特尼山脉以北约八十公里
[31:18] What? Wait. It’s strange because 什么 慢着 这很奇怪
[31:21] either something’s wrong with the signal, 因为要么是信号有误
[31:22] or the source isn’t pure. 要么是发射源有杂质
[31:24] The ionizing radiation signature is breaking down 电离辐射信号正在
[31:27] at an exponential rate. 以指数递减
[31:28] Kryptonite is normally the most stable of elements. 氪星石正常来说是最稳定的元素之一
[31:30] Well, James said Metallo’s Kryptonite seemed off. 詹姆斯说金属人的氪星石看起来不太正常
[31:33] It could be synthetic. 可能是合成品
[31:33] That’d explain how they had it in the first place. 这就解释了他们当初怎么得到它的
[31:35] And it wasn’t with Clark. 不是从克拉克那里得到的
[31:36] Whoa, whoa. If these numbers are right, 如果这些数字是正确的
[31:37] then it’s not just unstable, 那它就不仅仅是不稳定了
[31:39] it’s going to blow. 它会爆炸的
[31:40] – Blow? – Like, go nuclear. -爆炸吗 -像原子弹那种
[31:42] Have you finished repairing the anti-Kryptonite vest 你修好反氪星石马甲了吗
[31:44] Supergirl wore the last time she fought Metallo? 超女上次和金属人大战时穿的那件
[31:46] – They’re in pieces, I have to rebuild… – No, there’s no time. -完全碎了 我得重做 -不 没时间了
[31:48] I have to go now, or Lena’s dead. 我现在就得出发 否则莉娜就没命了
[31:54] Kara, we calculated the rate of radioactive decay. 卡拉 我们计算过放射衰变率
[31:57] – It’s faster than we thought. – How fast? -它衰变得比我们想的还快 -多快
[31:59] Minutes. I mean, its half-life is decreasing exponentially. 以分计数 它的半衰期正在以指数递减
[32:02] Kara, you have to turn back. 卡拉 你必须回来
[32:04] When the Kryptonite explodes, 当氪星石爆炸时
[32:05] it’s gonna send out a radioactive cloud 它会喷射出辐射云
[32:06] of Kryptonite gas. 全是气态氪星石
[32:07] If you are anywhere near it, it’ll kill you. 如果你离那儿太近 你会死的
[32:10] Then I’ll make sure I’m not there when it goes off. 那我就要确保它爆炸时我不在现场
[32:18] Well, this should make you feel safe. 这会让你有些安全感
[32:22] Lex’s warsuit, an Atomic Axe, 莱克斯的战服 一把原子战斧
[32:26] a Black Mercy. 一朵黑色仁慈
[32:27] Everything we need to rid this planet of Kryptonians 为一劳永逸地铲除这颗星球上氪星石
[32:31] and every other alien invader, once and for all. 和所有外来入侵者所需要的一切
[32:33] You’re worse than Lex. 你比莱克斯还恶劣
[32:36] I promise you, I will be on the right side of history. 我向你保证 我会顺应历史的趋势
[32:40] Maybe then you’ll believe that I was looking out 或许到时你会相信 归根结底
[32:41] for your best interests, after all. 我是在为你的最佳利益考虑
[32:45] Whether you like it or not, I’ll always be your mother. 无论你喜不喜欢 我永远是你的母亲
[32:54] Oh, my beautiful boy. 我英俊的儿子
[32:58] I had no idea… 我完全不知道
[33:00] You finished it. 你竟完成了它
[33:05] Supergirl, I can’t believe you’re here. 超女 我不敢相信你居然在这儿
[33:07] Kara Danvers believes in you. 卡拉·丹弗斯相信你
[33:08] Supergirl, you’re just in time. ? 你来的正是时候
[33:11] I’ve been wondering if these worked. 我在想这是否有用
[33:17] Supergirl? 超女
[33:20] Well, that was easy. 这太简单了
[33:22] You want to try more of these toys? 你想再试试更多的玩具吗
[33:23] Don’t hurt her! 别伤害她
[33:24] Sorry, she’s gotta pay for what her cousin did to your brother. 抱歉 她要为她堂弟伤害莱克斯而付出代价
[33:31] Lock Supergirl in the vault. 把超女关进地下室
[33:33] Supergirl, if you can still hear me, 超女 如果你能听见我
[33:34] Metallo’s Kryptonite heart, the rate of decay is ticking up. 金属人的氪星石心脏 衰变速率不断上升
[33:38] Metallo’s heart is going to explode. 金属人的心脏要爆炸了
[33:41] You all need to leave. 你们所有人都得离开
[33:42] You have to get the Kryptonite out of him. 你必须将氪星石移出他的体内
[33:45] You’re lying. 你在撒谎
[33:46] I’m not. 我没有
[33:50] He’s going to die. 他要死了
[33:51] The only one about to die is you. 唯一要死的人是你
[33:57] Listen to me, the more Metallo uses the synthetic Kryptonite, 听我说 金属人用合成氪星石用得越多
[34:00] the faster it’s decaying. 氪星石衰变得越快
[34:02] Get out of there! Now! 快离开那里 快
[34:12] It’s time to leave. 是时候离开了
[34:24] Kara, the Kryptonite is almost critical. 卡拉 那块氪星石已濒临临界状态
[34:34] Metallo, that pain in your chest. 金属人 你胸口肯定很疼
[34:38] Take it out, let me help you. 把它取出来 让我帮你
[34:40] You’re a liar. 你是个骗子
[34:43] Martian. 火星人
[34:47] Get Lena, let’s go. 带上莉娜 我们走
[34:55] Kara, please! 卡拉 求你了
[34:56] Supergirl, get out of there now! 超女 快离开那里
[35:02] Kara! 卡拉
[35:07] – Kara! – Kara! -卡拉 -卡拉
[35:25] I’m not one to usually gloat 我不经常自鸣得意
[35:28] or say, “I told you so,” but… 或是事后诸葛亮 但
[35:31] It doesn’t seem like I was the one with confirmation bias. 我不像是那个有证实性偏见的人
[35:35] Yesterday she was guilty. 昨天她还有罪
[35:37] Today she’s not. 今天就无罪了
[35:40] It’s not confirmation bias, Danvers, 这不是证实性偏见 丹弗斯
[35:43] it’s just the news game. 这是新闻游戏
[35:46] And since you’ve got enough time 既然你这么有空
[35:47] on your hands to stand around and look up at that TV, 游手好闲地抬头看电视
[35:50] how about you get out there and get an exclusive on Lena Luthor? 还不如找莉娜·卢瑟做个独家采访
[35:53] This time, 这一次
[35:55] try to spell “exclusive” right. 记得把”独家”拼对了
[36:09] Any, um, any word on Lillian Luthor? 有莉莉安·卢瑟的消息吗
[36:13] A satellite feed from the mountain 卫星拍到在爆炸前
[36:15] showed a helicopter before the explosion. 出现了一架直升机
[36:18] But, uh, no sign of her afterwards? 但那之后她就不见踪影了吗
[36:21] Lillian and Henshaw got away. 莉莉安和亨肖逃了
[36:26] You were right. 你是对的
[36:27] About Lena Luthor. 关于莉娜·卢瑟
[36:30] I was wrong. 我错了
[36:32] I’m sorry. 对不起
[36:36] You were just trying to protect me. 你只是想保护我
[36:39] Just like you’re always trying to protect me. 就像你总想保护我一样
[36:42] Can we just stop trying to protect each other 我们能不能别再想着保护对方
[36:45] and go back to being friends? 而是回到以前那样做朋友
[36:46] Because I really miss being friends. 因为我很想念和你做朋友的感觉
[36:49] Me, too. 我也是
[36:53] Haven’t had a game night in a while. 好久没约游戏之夜了
[36:54] A game night sounds great. 游戏之夜是个好主意
[36:56] Are you ever going to let me win though? 你会让我赢吗
[36:58] – Never. – Sounds about right. -永远不会 -听起来不错
[37:02] Deal. 定了
[37:17] It’s a good article. 文章写得很棒
[37:19] – You flatter me. – I only wrote the truth. -你过分夸奖了 -我只是报道事实
[37:23] I’m learning to keep digging 我在学习不断挖掘线索
[37:26] even when all the evidence points one way. 即便证据全都指向一处
[37:29] There’s always another side. 凡事都有两面
[37:30] Even when it’s hard to find. 即使不容易被人发现
[37:31] Especially when it’s hard to find. 特别是很难发现的时候
[37:36] So, my office is overflowing with flowers. 我的办公室堆满了鲜花
[37:39] – Really? – Yeah. -真的吗 -嗯
[37:43] You didn’t have to do that. 你不用这么做的
[37:44] Yeah, I did. 应该的
[37:47] Supergirl told me that it was you who sent her. 超女告诉我是你让她来救我的
[37:51] I don’t know how to thank you. 我不知道该怎么感谢你
[37:53] Well, that’s what friends are for. 朋友就得这样嘛
[37:56] I’ve never had friends like you before. 我从没有过你这样的朋友
[37:59] Come to think of it, I’ve never had family like you. 再想想 我也从没有过你这样的家人
[38:04] No one has ever stood up for me like that. 从没有人这样为我挺身而出
[38:06] Well, now you have someone that will stand up for you. Always. 现在有人会为你说话了 一辈子都会
[38:12] Well, Supergirl may have saved me, 超女也许救了我
[38:14] but, Kara Danvers, you are my hero. 可是 卡拉·丹弗斯 你是我的英雄
[38:23] – Thank you. – Anytime. -多谢 -不用
[38:26] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[38:46] Check. 将军
[38:52] Checkmate. 将死
[38:55] I really like this game. 我好喜欢这个游戏
[38:57] Maybe you are a Luthor after all. 也许你确实是卢瑟的血脉
[39:16] – Hi. – Thanks for coming. -你好 -谢谢你能来
[39:17] Yeah, Yeah, I was, um, 好的 我…
[39:19] surprised you called after how you dashed out. 我很惊讶 你跑掉后还会给我打电话
[39:21] Yes, I wanted to apologize for that. 我想和你道歉
[39:24] Because I should’ve answered your question. 因为我本应该回答你的问题
[39:27] Yeah, could’ve. 本可以
[39:28] Could’ve, should’ve, would’ve. 本可以 本应该 本来会
[39:30] It’s a… That’s a thing I heard at the bar. 这是我在酒吧听到的
[39:33] It’s not… 不是
[39:34] Yes, but I don’t want to do that anymore. 但我不想再那样
[39:38] With you. 对你了
[39:43] See, uh… 听好…
[39:48] I can be strong, 我可以很坚强
[39:51] and stand my ground when I’m protecting someone else, 当我保护别人时 我可以坚持我的立场
[39:56] but when that someone is me… 但当保护自己的时候…
[39:58] It’s a lot harder. 就会很难
[40:00] ‘Cause I don’t like being vulnerable. 因为我不喜欢变得脆弱
[40:10] We’re really different. 我们是很不同的人
[40:14] I’m, uh, super fun. 我超级风趣
[40:16] And you’re hyper-critical. 你吹毛求疵
[40:18] More like, you’re an arrogant dude-bro 应该说你狂妄自大
[40:21] and I’m the personification of the American way. 而我是美国文化的化身
[40:24] I’m sorry, and I’m arrogant? 什么 我狂妄自大
[40:26] That’s not the point. 那不是重点
[40:30] It’s just… 只是…
[40:33] Last year I thought I could have it all, 去年我以为自己能拥有一切
[40:35] and then I thought I couldn’t. 然后我又觉得自己做不到
[40:37] Then I had to pick. 所以我得做出选择
[40:41] So, I chose being Supergirl over having a relationship. 我选择做超女 而不是谈恋爱
[40:48] And then, you came along, 然后你出现了
[40:55] and I thought you were… 我一开始觉得你…
[40:59] thoughtless and selfish. 轻率自私
[41:03] And I kept writing you off. 所以我一直在否定你
[41:06] And you kept proving me wrong. 但你不断证明我是错的
[41:11] And I just got me thinking… 所以我不由得去想…
[41:16] Maybe I can have it all. 也许我可以拥有一切
[41:40] Darling! 亲爱的
[41:42] Who the hell are you? 你到底是谁
[41:43] My name is Mr. Mxyzptlk. 我是捣蛋鬼先生
[41:47] And Kara Zor-El, I love you. 卡拉·佐·艾尔 我爱你
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号