Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:11] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] Jeremiah helped us escape. 耶利米帮我们逃走的
[00:42] You saw Dad? 你看到了爸爸吗
[00:44] You’re Hank Henshaw. The real Hank Henshaw. 你是汉克·亨肖 真正的汉克·亨肖
[00:46] Hank Henshaw is dead. 汉克·亨肖已经死了
[00:48] I’m Cyborg Superman. 我是机械超人
[00:51] About us not being a match, 说我俩不合适的那部分
[00:53] I didn’t mean that. 是假的
[00:55] Nothing’s stopping us. 没人阻挠我们了
[00:56] Nothing’s stopping us. 没人阻挠我们了
[01:16] Good morning. 早上好
[01:19] Kara? 卡拉
[01:22] Kara! 卡拉
[01:25] Was it that bad? 我有那么糟吗
[01:29] Was it that good? 我有那么厉害吗
[01:32] …and it’s been quite a morning for Supergirl. 超女今早可没闲着
[01:35] National City’s own feminist hero in a cape 纳欣诺市这位穿着披风的女英雄
[01:37] has already prevented five armed robberies, 已阻止了五场武装抢劫
[01:40] delivered a litter of puppies, 将一窝狗崽送到了收容所
[01:42] and given one very lucky tugboat owner some extra help 还额外帮一位非常幸运的拖船主
[01:46] hauling a tanker. 挪了船的位置
[01:48] She’s done a lot more than me. 我做的事可比她少多了
[01:51] Morning. 早上好
[01:54] – I got you these. – Oh! What a gentleman. -我给你带了这个 -你可真绅士
[01:58] Thank you. 谢谢
[02:02] – Just hang on, one sec. – Okay. -等我一会儿 -好的
[02:13] So, I…I had a really nice time. 所以 我 我很开心
[02:18] Yeah? Me, too. 是吗 我也很开心
[02:21] – Um, one note. – Okay? -有一点要注意 -什么
[02:23] I would like to wake up next to you. 我希望能在你身旁醒来
[02:27] Yeah. 好吗
[02:30] Gosh, it’s so nice to do that without breaking the guy’s nose. 不用担心弄断别人鼻子的感觉太好了
[02:34] How many times did that happen? 这样的事发生了多少次
[02:38] – Less than five. – So four? -少于五次 -那么是四次吗
[02:41] Exactly four times. 确实是四次
[02:47] Hey, so, since you got your little superhero-ing 那么 既然今天你已经完成了
[02:50] out of the way for the day, 你的超级英雄小任务
[02:51] can we maybe just stay here? 我们可以就呆在这儿吗
[02:54] Oh, gosh, I really… 天啊 我还得
[02:57] – I… Oh, no… – Yes. Yes. -我 不行 -行的
[02:59] No, no, no, ’cause we have to be at the DEO in like 20 minutes. 不行 我们得在20分钟内到超查部
[03:03] – Boo! – I know, I know. -太糟了 -我懂 我懂
[03:07] Speaking of which, um, can we just keep this quiet? 说到这个 我们的事可以保密吗
[03:11] What you… 什么
[03:13] – You don’t want people to know? – No, no, I do. -你不想让人知道吗 -不 我想
[03:15] It’s not that. It’s just… 我不是不想人知道 只是
[03:17] Just for now. 只是想暂时保密
[03:20] ‘Cause the last time I liked someone, 因为我上次喜欢什么人的时候
[03:22] everyone in my life watched and commented on it. 我身边每一个人都在围观八卦
[03:27] And I just really don’t want that to happen to us. 而我不想让这样的事发生在我们身上
[03:30] So there’s an “us”? 已经有”我们”了吗
[03:32] – Yeah. – Yeah? I like that. -是的 -是吗 我喜欢这样
[03:39] Well, okay. 那好吧
[03:41] We can keep it quiet. 我们可以先保密
[03:43] Hey, everybody! Uh, quick thing. 大家好 我简单说一句
[03:46] Kara and I are dating. Yes, it’s awesome. 我和卡拉在约会 这太棒了
[03:48] Yes, we are very happy. 我们都很开心
[03:51] And your jealousy is appropriate. 要嫉妒也行
[03:54] You can carry on now. Thank you. Sorry. 你们可以继续了 谢谢 打扰了
[03:57] – Ten seconds. – Yeah, I thought that was… -十秒 -对 我以为我能
[03:58] You lasted… We just walked in. It was 10 seconds. 你就坚持了这点时间 我们才进来十秒
[04:01] …very, very short time. I’m sorry, I couldn’t help myself. 时间很短 我很抱歉 我控制不住
[04:03] I mean, back on Daxam, 我是说 在达克萨姆星的时候
[04:04] they used to throw parties when people got together. 人们会给新情侣办派对
[04:06] You’re lucky I didn’t arrange a parade. 我没组织大游行就算幸运的了
[04:08] I’m just saying. 我就说说
[04:10] Can we just pretend like that never happened? 我们能假装他刚才什么都没说吗
[04:13] I’d like nothing more. 求之不得
[04:14] But unfortunately, as your supervisor, 但不幸的是 作为你的主管
[04:16] I have to ask you to report to HR. 你得把这件事上报给人事
[04:21] Wait, you’re serious? 等等 你是认真的吗
[04:23] Kara, you’re dating a co-worker. 卡拉 你在和一名同事约会
[04:24] That’s not… Wait, we have an HR? 这算不上 等等 我们有人事
[04:26] Walk this puppy down to the second floor 带这位小朋友去二楼
[04:28] and fill out all the forms Pam gives you in triplicate. 填完帕姆给你的所有表格 一式三份
[04:32] Oh, and you’re gonna have to attend a mandatory sexual harassment seminar. 你还必须参加场关于性骚扰的讲座
[04:36] Seriously? 真的吗
[04:39] It’s going to be a rough sparring session for me. 看来我的格斗课程不会太好过了
[04:41] – You think? – Okay, I’m gonna warm up. -不然呢 -好吧 我去热身
[04:43] Holy Cadmus cream egg. 卡德摩斯的老天爷啊
[04:45] Cadmus? 卡德摩斯吗
[04:46] They’ve been dark since Lillian broke out of prison. 莉莉安逃狱后他们就没动静了
[04:48] Uh, well, they are back and with a vengeance. 他们卷土重来 找我们报仇
[04:51] We’ve got a convoy coming out 我们检测到 有一个车队
[04:52] from one of their suspected weapon storage facilities. 从疑似是他们武器库的地方开了出来
[04:55] Tell Alex and Mon-El to set up a back-up team. 告诉艾丽克斯和蒙·艾尔组织后援队伍
[04:57] You going alone? 你一个人去吗
[04:58] Nope. I’m taking the other fly guy. 不 我和另一个会飞的一起
[05:00] Teamwork makes the dream work. 团队齐心 其利断金
[05:03] 罗德科技 试验场使用中 未经许可不得入内 外物经检查方可入内
[05:24] I can’t see inside. 我看不到车里面的情况
[05:45] Cover me! 掩护我
[06:37] Oh, my God. 我的天啊
[06:48] They told me but I didn’t believe it. 他们给我讲了 但我不敢相信
[06:50] Alex. My Alex. 艾丽克斯 我的艾丽克斯
[06:54] Come here. 过来
[07:00] Okay. 好啊
[07:11] I don’t know how long we were rotting out there in the Amazon, but… 我不知道我在亚马逊那里躺了多久 但…
[07:15] I came to at Cadmus. 我醒来的时候在卡德摩斯
[07:18] They saved me, so I could save Henshaw. 他们救了我 让我救下亨肖
[07:22] They forced me to keep him alive, to enhance him. 他们强迫我救他 强化他
[07:26] Physically turn him into the monster he was beneath. 让他完完全全变成了一个怪物
[07:31] It is strange seeing you in Henshaw’s skin. 你顶着亨肖的模样 看起来很奇怪
[07:35] I hope I’ve put it to good use. 我希望我用对了这副模样
[07:37] Better than he ever did. 完全超越了他
[07:38] But what happened after that? 但那之后发生了什么
[07:40] You were gone for such a long time. 你离开了太长时间
[07:42] I guess I did too good a job enhancing Henshaw, 我想是我把亨肖强化得太令人满意了
[07:45] ’cause Cadmus wanted me to stick around, 卡德摩斯因此留下了我的命
[07:47] help ’em with other projects. 让我参与他们的其他项目
[07:49] In the beginning, I tried to escape again and again. 在开始的时候 我还会一次次试着逃跑
[07:52] But, well, let’s just say they didn’t appreciate that very much. 但这么说吧 他们不太喜欢这样的行为
[07:58] Oh, Dad. I… 爸爸 我
[07:59] It’s okay, by… 没事的
[08:01] By working with them, I was helping to keep you 和他们工作 我也一样能够
[08:04] and your sister safe. 保护你们姐妹俩
[08:07] I came as soon as I heard. 我一听到消息就赶过来了
[08:08] Mon-El of Daxam. We meet again. 达克萨姆星的蒙·艾尔 我们又见面了
[08:12] I’m glad you’re okay. 很高兴你没事
[08:13] I was worried after you let us out that Cadmus was gonna… 你放了我们 我还担心卡德摩斯会
[08:16] Cadmus would imprison and torture me for betraying them? 因为我的背叛而监禁我 折磨我吗
[08:18] Yeah, well, you’d be right. 没错 你是对的
[08:22] Dad, the uh, 爸爸 还有
[08:24] the damage to your hand is… It’s extensive. 你手上的伤口太严重了
[08:28] It’s a punishment for helping Mon-El and Kara escape. 这是帮助蒙·艾尔和卡拉逃脱的惩罚
[08:33] But I would do it again, in a heartbeat. 但若重来 我还会毫不犹豫地那样做
[08:36] I’m so lucky you found me. 你找到了我 这真是太幸运了
[08:39] I’m so lucky to be back with you two. 能和你俩团聚 这太幸运了
[08:43] Well, it’s more than luck. 不止是幸运的原因
[08:45] What do you mean? 你是什么意思
[08:46] We got an alert that Cadmus was moving a weapon, 我们收到了卡德摩斯运送武器的警报
[08:48] and we don’t get alerts unless they’re releasing a video 收到警报要么是因为他们公开了视频
[08:51] or we catch them red-handed. 要么就是因为我们抓了个现行
[08:52] But we did catch them red-handed. 但我们确实是抓了个现行
[08:55] Though… No, they were waving their red hands around in the air 但他们就像在向我们挥手吸引注意
[08:59] literally like they just didn’t care. 完全不在意会被抓个现行
[09:01] – No… – No, Mon-El is right. -不 -蒙·艾尔说得没错
[09:03] You need to keep your guard up. 你们得提高警惕
[09:06] ‘Cause Cadmus does have a weapon. 因为卡德摩斯确实有武器
[09:08] What is it? 什么武器
[09:09] A nuclear fusion bomb. 核聚变弹
[09:12] They’re going to destroy National City, 他们要毁灭纳欣诺市
[09:13] and blame it on hostile aliens. 然后栽赃到那些有敌意的外星人身上
[09:15] How did Cadmus get their hands on it? 卡德摩斯怎么得手的
[09:17] Well, they didn’t steal it. They built it. 他们不是偷的 是自己造的
[09:20] Using the radiation they mined from your heat vision 你被囚禁时 他们获取了你的热视线
[09:22] when you were in their custody. 从中提取了辐射能
[09:27] Oh, my God. 天啊
[09:35] When will the device be ready? 设备何时能准备好
[09:41] Right… Now. 现 在
[09:48] The DEO and Supergirl 超查部和超女
[09:51] won’t be able to stop us this time. 这次休想阻止我们
[09:57] So, what you’re telling me is that Jeremiah Danvers, 所以你的意思是 耶利米·丹弗斯
[10:00] former DEO agent and Alex and Kara’s long lost father 前超查部特工 艾丽克斯和卡拉失散多年的父亲
[10:03] has returned from Cadmus custody with news 逃出了卡德摩斯的魔爪 并带回消息说
[10:05] that our enemy has developed a nuclear fusion explosive 我们的敌人利用卡拉的外星热视线辐射
[10:08] using Kara’s other-worldly heat vision radiation, 开发出了一枚核聚变弹
[10:11] and that they’re going to drop that on National City 并要将其投向纳欣诺市
[10:13] and just kill us all? 杀掉我们所有人
[10:16] Is… Is this… Is this place bomb-proof? 这个地方防轰炸吗
[10:19] You could run a trace on Kara’s heat vision radiation signature. 你可以追踪卡拉的热视线辐射信号
[10:22] Right, yeah well, if the bomb is armed, 对 如果炸弹已装载完毕
[10:24] then yes, I might be able to pinpoint its location 我确实有可能在它爆炸前
[10:26] before it goes off. 确定它的位置
[10:28] Good, get to work, Winn. 很好 开工吧 温
[10:33] Jeremiah! 耶利米
[10:36] Eliza. 伊莉莎
[10:42] Oh, my God. 天啊
[10:44] My God, did I miss you? 老天 我想死你了
[10:55] Hey, Kara, can I talk to you for a second? 卡拉 我能跟你单独谈谈吗
[10:57] Yeah. 好
[10:59] What’s up? 怎么了
[11:00] Look, I know you’re happy he’s back. 我知道他回来了 你很开心
[11:03] – Are you not? – I… -难道你不是吗 -我
[11:05] – He saved us. – Yes. Exactly. -他救了我们 -对 正因如此
[11:07] I was there and I… I watched you solar flare, 我当时在场 我看到你发射太阳耀斑
[11:09] and it didn’t look like they were trying to, 看起来他们并不像是要
[11:11] you know, capture your heat-vision. 捕捉你的热视线
[11:12] It looked like they just wanted you to blow your powers out. 而只是希望你释放超能力
[11:14] Mon-El. You are not a scientist. 蒙·艾尔 你又不是科学家
[11:17] And you don’t know how that Cadmus device worked, 你不懂那台卡德摩斯设备的工作原理
[11:19] but Jeremiah does. 但耶利米懂
[11:21] Why is it so hard for you to trust him? 你怎么就这么难以相信他呢
[11:22] – Why is it so easy for you? – Because he’s always protected me, -你怎么就这么轻信呢 -因为他一直保护着我
[11:24] at great cost. 付出了巨大的代价
[11:26] He also lived with your enemy for years. 他还与你们的敌人为伍多年
[11:30] They… They forced him to keep Henshaw alive. 他们强迫他让亨肖活着
[11:32] What makes you think that they’re not forcing 你凭什么认为他们现在不会强迫
[11:34] Jeremiah to do something now? 耶利米执行其他任务
[11:35] I know you’re just trying to look out for us. 我知道你这是为了保护我们
[11:39] – For me. – Mmm-hmm. -保护我 -嗯
[11:41] But he needs us right now. 但他现在需要我们
[11:44] Please. 拜托
[11:47] Okay. 好吧
[11:50] – Okay. Okay. – Thank you. -好吧 好吧 -谢谢
[11:55] – We’re having a family dinner to celebrate his return. – Yeah? -我们今晚要办家庭晚宴为他接风 -是吗
[11:58] Just come over and get to know him. 过来吃饭 了解他一下吧
[12:00] Spend time with him and you will see 跟他相处之后 你会发现
[12:03] that there’s nothing to be afraid of. 没什么好怕的
[12:06] At all. 真的
[12:09] Jeremiah’s return isn’t an “accidental gift.” 耶利米的回归不是一份意外的礼物
[12:13] It’s just a gift. 而是纯粹的馈赠
[12:15] And we should be happy about it. 我们应该高兴才对
[12:22] The last time I saw you two set a table, 我上次看你们俩布置餐桌
[12:23] it was only after we took your phones away. 是在我们刚刚没收了你们的手机之后
[12:25] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[12:27] Yeah, we were perfect angels. 是啊 我们是完美的小天使
[12:28] Oh, really? That’s the party line? 是吗 这是你们的政党[晚宴]路线吗
[12:30] I seem to recall a lot of grumbling. 我似乎记得你们当时怨声载道的
[12:32] Well, times have changed, Dad. 时代变了 老爸
[12:34] Yes, we have embraced being helpful. 是啊 我们现在很乐意帮忙
[12:36] On scales both large and small. 不管大事小情
[12:39] – Hey. I heard there was a party. – Come on in. -我听说今天有晚宴 -进来吧
[12:44] Come in. 进来
[12:46] Hey, sweetie. 亲爱的
[12:48] Dad, this is my girlfriend, Maggie. 爸 这是我女朋友 玛吉
[12:52] Things have changed. 时代确实变了
[12:57] There is no man on Earth good enough for Alex Danvers. 地球上没有男人能配得上艾丽克斯·丹弗斯
[13:00] So it would have to be someone like you. 所以必须是如你一般的人才行
[13:02] Oh, flattery. 承蒙抬爱
[13:05] And you’re right. Alex deserves the best. 您说得对 艾丽克斯值得最好的人
[13:08] Here. 给
[13:09] And you brought… Tequila. 你还带来了 龙舌兰
[13:12] Okay, she’s family. 好了 她是一家人
[13:14] You wanna show the kids how margaritas are done? 你想给孩子们演示一下玛格丽特酒的做法吗
[13:16] – Let’s do it. – All right. -来吧 -好的
[13:22] On a scale of one to crazy happy, how crazy happy are you? 给你现在的开心程度打个分的话 你打几分
[13:25] I can’t even. You? 打不出来 你呢
[13:26] I mean, sometimes I can even. But right now I cannot even. 我有时候可以 但现在简直开心到爆表了
[13:35] How are you? 你好吗
[13:36] Was I supposed to wear a tie? 我该打领带吗
[13:37] – No. – Okay. -不用 -好
[13:38] Dr. Danvers! And Dr. Danvers! 丹弗斯博士 还有丹弗斯博士
[13:41] That’s a knife. 你手里有刀
[13:43] – Don’t shake your knife. – Hello, sweet boy. -别舞弄你的刀 -你好啊 小靓仔
[13:49] – It’s harder, one-handed. – Here, let me. -一只手还挺费劲 -让我来吧
[13:59] Fourteen years with Cadmus, 待在卡德摩斯的十四年里
[14:01] this is all I ever thought about. Right here. 我一直在幻想这样的场景
[14:06] Look at our girls. 瞧咱们的女儿
[14:12] Thank you, Lizzie. 谢谢你 莉齐
[14:17] I’m so sorry… 我很抱歉
[14:19] That I wasn’t here. 之前没能陪在你身边
[14:21] It’s going to be different now. 现在情况不同了
[14:23] We can make up for lost time. 我们可以弥补缺失的时间
[14:27] No. 不
[14:28] It’s not possible. That time, it’s gone. 这不可能 那段时间一去不返了
[14:31] What do you mean? 什么意思
[14:32] I mean that I love you and I have missed you every day. 我是说 我爱你 每天都思念你
[14:35] But I don’t know you anymore and you don’t know me. 但我们现在对彼此都不再了解了
[14:40] I’m here. I’m not going anywhere. 我就在你身边 不会离开你
[14:44] But this is going to have to be something new. 但这会是一段崭新的生活
[14:48] I think we’re just going to have to learn each other again. 我觉得我们要重新认识彼此
[14:52] Do you think we can do that? 你觉得我们能做到吗
[14:56] Let’s just start with dinner. 我们先从这顿晚饭开始吧
[14:59] Okay? 好吗
[15:03] Kids! Drinks are ready! 孩子们 酒制好了
[15:05] I’m ready. 我也准备好了
[15:08] Here we go. 来吧
[15:09] – Let me help. – Ah, thank you. -我来帮你 -谢谢
[15:12] So sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[15:13] Oh, don’t be silly, J’onn. 别犯傻了 荣恩
[15:15] Oh, hey! I forgot to do something earlier. 我之前忘了做一件事情
[15:21] Thank you. 谢谢
[15:23] Thank you for saving my life again. 谢谢你再次救了我的命
[15:25] Thank you for keeping your promise to watch over my girls. 谢谢你履行诺言 照顾我的两个女儿
[15:28] It was an honor. 这是我的荣幸
[15:30] A toast. 敬个酒
[15:31] To coming home. 敬平安回家
[15:33] Coming home. 敬平安回家
[15:40] Now, obviously, this is going to be a time of adjustment. 我肯定还要再适应一段时间
[15:44] But I hope you’ll all be patient with me. 但我希望大家能对我有些耐心
[15:48] I’ve seen and done things that I wish I hadn’t. 我见过并做过令我后悔的事情
[15:51] Dad, don’t. 爸 别这么说
[15:53] No, sweetie. If I’m going to move forward, 不 宝贝 如果我要向前看
[15:54] I can’t ignore my past. 就不能忽略我的过去
[15:57] Cadmus… changed me, they tried to break me. 卡德摩斯改变了我 他们企图击垮我
[16:00] But in the process, they made me dangerous. 但在此过程中 他们让我变得危险
[16:03] I know their weaknesses, 我知道他们的软肋
[16:05] and I’m here… 而我现在
[16:07] To work with all of you to make our planet safer. 要与你们共同携手 让地球更加安全
[16:11] So, if you’ll have me, Director, 所以如果你愿意接纳我的话 局长
[16:13] I’d like to return to the DEO. 我想回归超查部
[16:15] Formally. 正式回归
[16:16] J’onn? Can he? 荣恩 他可以吗
[16:21] Pending a full psych evaluation and a field readiness exam… 要先进行全面的心理评估和实地准备测试
[16:27] We’ll give you the tour tomorrow. 我们明天就带你参观本部
[16:30] – Thank you, friend. – All right. -谢谢你 朋友 -不客气
[16:34] I’m in the DEO for two months before I can pee alone, 我进超查部两个月之后 才能独自上洗手间
[16:37] and he just walks right back in? 而他刚一回来就能马上归队
[16:39] Say something nice to him. Now. 快对他说几句好话
[16:45] I just wish you were coming back at a time of peace, sir. 我真希望你能在和平时期回来 先生
[16:49] We all do. 我们都是
[16:51] What a lucky thing that you have returned when you did. 你能在这个时候回归真是我们的福气
[16:55] You mean when he was rescued, right, Mon-El? 你是指他能在这时获得营救 对吧 蒙·艾尔
[17:02] I mean, that it is very fortunate 我是说 丹弗斯博士刚好在
[17:04] that Dr. Danvers has returned just as a fusion bomb 我们受到聚变弹威胁的时候回归
[17:07] has become a threat. 真是我们的福气
[17:08] A fusion bomb that only he’s mentioned 这枚聚变弹只有他提起过
[17:10] and no one else has seen. 其他任何人都没见过
[17:11] I mean, what a gift. 真是一份馈赠啊
[17:12] What did you just say to my father? 你刚才对我父亲说了什么
[17:14] And now he’s just gonna go right back to the DEO. 现在他又要直接回归超查部
[17:17] With full access, I’m guessing, right, J’onn? 我猜是手握全部权限 对吧 荣恩
[17:19] No background checks for your old soldier buddy. 对你的老战友不做任何背景调查
[17:21] You need to back up. 你给我退后
[17:22] Why don’t you just let him right back in? 你怎么不直接让他回归呢
[17:24] What? 怎么了
[17:26] Why are you pushing me? 你推我干什么
[17:27] So, we’re just gonna give him free rein? 所以我们就这么给他完全的行动自由吗
[17:29] Why is… Why is no one questioning this? 为什么没人质疑这件事呢
[17:31] – Is that not crazy? – If your father -难道不是很离谱吗 -如果你父亲
[17:32] walked through that door right now, 如今突然出现在你面前
[17:33] after all these years that 而这么多年来
[17:34] you thought he was dead, what would you do? 你一直以为他死了 你会怎么做
[17:36] I would run. 我会跑
[17:38] – Run? – Because he was not a good man. -跑 -因为他不是个好人
[17:40] So… 所以
[17:42] You know what? I’m sorry about that. 我对此感到抱歉
[17:43] But this is not about you and your suspicion, 但是这里不欢迎你的质疑
[17:46] and your disrespect are out of line. 你无礼的话说得太过分了
[17:48] And you need to leave my home. 你现在马上走
[17:50] – Kara… – No. -卡拉 -走
[17:51] – That’s the… – No, no! -那是… -别说了
[17:52] You’ve ignored what I need from moment one today. 今天你从一开始就忽视了我的需要
[17:55] I asked for privacy and time and you ignored that. 我要求隐私和时间 你视而不见
[17:58] And I asked you to give Jeremiah the benefit of the doubt 我要求你在没有证据的情况下放过耶利米
[18:01] and you ignored that too. So I don’t… 你也视而不见 所以我不…
[18:03] Okay, okay, hey! 好吧
[18:04] I’m sorry. That is two strikes on me, 对不起 我已经两振出局
[18:07] okay, but let’s just… let’s let it go… 但是我们别再想这个问题了
[18:11] I am not baseball. 我不是棒球
[18:13] And unless you learn that what I say counts, 在你学会把我的话当作一回事之前
[18:16] this isn’t going to work. 我们无法继续下去
[18:23] – Why don’t I show you out? – I think that’s a really good idea. -不如我送你出去吧 -好主意
[18:29] Okay, I was heading out, anyway. 好 反正我也正要出去
[18:46] Sir, as a scientist, you have to believe in questioning. 先生 作为科学家 你必须相信质疑
[18:49] That’s all I was trying to do in there. 我刚才正是这么做的
[18:51] – I’m sorry if I hurt you… – I know who you are. -如果我伤了你 对不起 -我知道你的身份
[18:55] And? 然后呢
[18:57] That’s it. 没了
[19:00] I know who you are. 我知道你的身份
[19:01] And I doubt Kara would like the truth. 卡拉应该不会喜欢这个真相
[19:18] For you. 给你的
[19:19] Perfect timing. Thanks for coming. 时间刚刚好 谢谢你来一趟
[19:20] Always happy to grab a drink, 喝酒总是很开心
[19:21] but you do realize 但是你有没有意识到
[19:23] we’re like kind of in all-hands-on-deck situation right now? 我们现在一切尽在掌控
[19:25] You know, trying to track down that fusion 尽力追查聚变…
[19:27] b-o-m-b. 弓单
[19:29] Very discrete. 毫无联系
[19:30] Yeah. And speaking of… 说到这个
[19:32] What’s so top secret that you can’t talk to me at the DEO? 有什么高度机密你不能在超查部和我说的
[19:38] It’s Jeremiah’s return. 耶利米的回归
[19:40] What if… what if Cadmus allowed us to “rescue” Jeremiah 如果卡德摩斯让我们救回耶利米
[19:43] so he could sabotage us? 是为了让他破坏我们的行动呢
[19:45] Just when this, this doomsday bomb is about to be detonated. 正好在这个末日炸弹即将引爆的时候
[19:48] – I mean, think about it. – Okay. You know what… -想想看 -这样吧
[19:50] I knew I shouldn’t have given you my Netflix password. 我就知道我不该把我的网飞密码告诉你
[19:52] Because watching that much 24 at once 因为一次性看太多集《24小时》
[19:54] is not healthy, I told you. 真没益处 我和你说
[19:55] I… I… I’m not being paranoid here, Winn. I’m not. 我不是多疑 温 我没有
[19:58] When… When is the last time we were this lucky? 我们上一次这么幸运是什么时候的事
[20:01] Lucky enough that Cadmus was moving their most valuable prisoner, 幸运到卡德摩斯正转移他们最重要的犯人
[20:05] a guy that the DEO has been unable to find for over 15 years? 一个超查部十五年来一直无法寻回的人
[20:10] And he just… He just lands in our lap? 他就这样碰巧让我们救回来了吗
[20:12] So, you think Jeremiah is… 所以你认为耶利米是…
[20:14] It’s just… he is somebody that we need to 只是… 我们必须对他
[20:17] keep our guard up around. 保持警惕
[20:19] At least until we know exactly what he’s has been doing 至少我们要先搞清楚过去的十五年来
[20:21] for the past 15 years. 他一直都在做些什么
[20:24] Yeah. Okay. I’ll help you. 行 我会帮你的
[20:27] Are you… Really? 你… 真的吗
[20:28] – Hey, thank you. – Yeah, yeah. -谢谢你 -不客气
[20:31] You’re a good friend. 你是位好朋友
[20:32] I know. 我知道
[20:34] You… you realize now that you… 你现在意识到
[20:38] that you owe me a favor in return. 你欠我一个人情
[20:40] Anything. 尽管说
[20:42] Just be good to her. 对她好点
[20:46] I will. 我会的
[20:48] Hey. I didn’t think we were meeting until a little later. 我以为我们会晚一点见
[20:51] Hey you. Yeah, I’m just catching up my friend, Mon-El. 你好啊 我只是在和我的朋友蒙·艾尔闲聊
[20:57] Pleasure to meet you. 很高兴认识你
[20:59] And you. 我也是
[21:01] I’ll see you tonight. 今晚见
[21:03] Okay. 好
[21:12] What? 行啊你
[21:14] You be good to her. 对她好点
[21:17] You really turned this place around. 你真的让这里大变样了
[21:19] I can’t take the credit. 不是我的功劳
[21:22] For years I was afraid of real change, 这么多年来 我害怕真正的改变
[21:24] of revealing my true identity 害怕通过支持外星人的行动
[21:25] through pro-alien action. 暴露我真正的身份
[21:27] Your daughters helped me with it. 你的两个女儿帮助了我
[21:29] They demanded we all be better. 她们要求我们变得更好
[21:32] I owe them a great deal. 我欠她们很多
[21:34] Don’t sell yourself short, J’onn. 别小看你自己 荣恩
[21:36] It’s easy for the young to demand change. 年轻人要求变化很容易
[21:38] And you were open to it. 而你乐意接受变化
[21:39] You did your part. 你做了你该做的
[21:41] A lot of lives are going to be better because of you. 因为你 很多人都会过得很好
[21:45] What did I say? 我说错什么了
[21:47] You were the first human to treat me as an equal. 你是第一个平等对待我的人类
[21:49] Knowing who I really was. 知道我真实的身份
[21:52] I didn’t think that I’d ever see you again, my friend. 我没想到还会再见到你 朋友
[21:55] Don’t tell the girls, but I’m happy to see you, too. 别告诉姑娘们 但我也很高兴见到你
[21:59] And, I am here. So, put me to work. 我来了 让我工作吧
[22:02] With pleasure. 乐意之至
[22:06] Agent Danvers, 丹弗斯特工
[22:07] report to the Med Bay. 向医疗站报告
[22:08] Familiarize yourself with the equipment there. 自己熟悉一下设备
[22:10] I gotta go check on the hunt for the fusion bomb. 我要去跟进搜寻聚变弹的情况
[22:12] See you there, afterwards. 待会儿再见
[22:42] Winn, you wanted to see me? 温 你找我吗
[22:43] Yes. Give me… Just… 没错 让我…
[22:48] If this is what I think it is… 如果这是我想的那样
[22:50] No. Nope. Turn around. 不 转身
[22:51] 180. Back to there. 调头 回去
[22:54] Listen, Winn found something 听着 温有发现
[22:55] and we think you should know about it. 我们觉得你应该知道
[22:57] Okay. 好吧
[22:59] Okay. So, earlier today, 今天早些时候
[23:00] J’onn’s giving Jeremiah a tour of the facility. 荣恩带耶利米参观了部里
[23:03] Right. So, when J’onn stepped away, 但是当荣恩走开后
[23:06] I… I saw 我…看到
[23:07] Jeremiah trying to break into the DEO mainframe… 耶利米想入侵超查部的主机
[23:11] Wait, wait. Stop for a second. 等等 停一下
[23:13] Were you spying on Jeremiah? 你们在监视耶利米吗
[23:15] – Kara… – Did you put him up to this? -卡拉 -你唆使他这么做的吗
[23:17] You are not listening! 你听他说
[23:18] – Winn found something. – A “Big” Something. -温有发现 -大发现
[23:21] – What? – He actually broke in to the DEO system. -什么 -他确实入侵了超查部系统
[23:24] – Too loud. – I’m sorry. But it sure as hell looks like -小点儿声 -抱歉 但确实好像
[23:27] Jeremiah is spying on us. 耶利米在监控我们
[23:35] Still no ping on the fusion bomb? 还是没有聚变弹的消息吗
[23:37] Uh, no. Nothing. 完全没有
[23:39] Is it possible they could have developed 他们有没有可能开发了
[23:40] some sort of cloaking device? 某种隐藏设施
[23:43] No, no. They would have needed me to build it for them. 不 他们需要我才能搭建
[23:46] Keep scanning. It’ll come online eventually. 继续扫描 一定会上线的
[23:49] Hey, Jeremiah… 耶利米
[23:52] Can we talk for a minute? 我们能谈会儿吗
[23:53] Sure. What’s up? 行 怎么了
[23:56] Is everything okay? 有事吗
[24:01] Earlier today, you accessed some highly classified files 你之前从超查部主机上访问了
[24:04] from the DEO mainframe. 一些高度机密文件
[24:06] That’s true. I did. 没错 是的
[24:07] Why? 为什么
[24:09] I tried to use my old passkey to look at some case files. 我想用原来的密码看些案件文档
[24:13] But the access codes have changed, 但访问密码改了
[24:15] so I did a workaround to get inside. 所以我用了些手段进去
[24:18] What were you looking at? 你看了什么文档
[24:20] Case files from the last 24 months. 前24个月的案件文档
[24:25] I wanted to see what my daughters had been up to. 我想看看我女儿们的情况
[24:29] The crises you faced. The people you saved. 你们面临的危机 拯救的人
[24:32] The adventures you’ve been on. 你们遭遇的险况
[24:34] I’ve been away so long… 我已经离开了太久
[24:37] Case histories are just a way for me to feel like I was there. 历史文档是我重温过去的方式
[24:41] A little. 哪怕只是皮毛
[24:44] I’m sorry. 抱歉
[24:47] Winn? 温
[24:51] Your… Yeah… 你的… 没错
[24:53] Yeah… He’s… 没错 他…
[24:54] He’s telling the truth. I mean, 他说的是实话
[24:56] looks like it’s just a bunch of old case files. 好像只是一堆旧案件文档
[24:59] Oh, Dad. 爸
[25:03] You both are unbelievable. 你俩真是不可思议
[25:06] But you, you’re something else. 但你 你太过分了
[25:18] Can we talk? 我们能谈谈吗
[25:20] I don’t have anything to say to you. 我对你没什么好说的
[25:22] Alex… 艾丽克斯
[25:25] Alex… 艾丽克斯
[25:27] I am just as hurt and scared as you are. 我跟你一样心痛害怕
[25:30] I share the same feelings. 我俩感同身受
[25:32] But I also… 但我现在
[25:34] see clearly now. 也看明白了
[25:36] Jeremiah was with Cadmus a long time. 耶利米在卡德摩斯待了太久
[25:40] We’ve never faced an enemy more dangerous. 我们从没遇过更加危险的敌人
[25:43] We owe it to ourselves 我们有责任
[25:45] to look at every angle, 全面观察
[25:47] even if it makes us uncomfortable. 即便这样让我们难受
[25:49] – You sound just like him. – Like who? -你和他的口气一样 -谁
[25:51] Mon-El. 蒙·艾尔
[25:53] Look, I realize that you’re in your honeymoon phase, 我知道你们处在热恋期
[25:56] but really, Kara, 但说真的 卡拉
[25:58] I mean, you don’t have to take every stance that he takes. 你没必要处处向着他
[26:02] I’m not and this isn’t about Mon-El, 我没有 这也与蒙·艾尔无关
[26:04] this is about the truth. 事关真相
[26:05] And the truth is that Jeremiah 真相就是耶利米
[26:07] breaking into the DEO computer system is… 入侵超查部计算机系统
[26:10] It’s weird. 非常奇怪
[26:11] He missed out on over a decade as our father. 他完全错过了当父亲的十年
[26:15] I don’t blame him for wanting to catch up, 他想尽他所能了解我们
[26:17] – however he can. – Then why not just ask us? -我不怪他 -那怎么不直接问我们
[26:20] We’re right here. 我们就在这儿
[26:21] He spent an hour with J’onn today… 他今天和荣恩一起待了一小时
[26:23] Why wait until he’s alone to access the system? 为什么要等到自己一个人的时候去访问系统呢
[26:26] Kara, you really don’t trust him, do you? 卡拉 你真不相信他 是吧
[26:27] No, I don’t trust Cadmus. 不 我不相信卡德摩斯
[26:30] And I’ll do what I have to, to protect us. 我至少得有防人之心
[26:34] Well, I guess, you’ve chosen your side. 好吧 我想你已经表明了立场
[26:36] This is not about sides. 这与立场无关
[26:37] No. It is. 不 有关
[26:40] Because either you’re a part of this family or you’re not. 因为你要么是家里的一员 要么不是
[26:44] – You don’t mean that. – He’s my father. -你不是真心的 -他是我的父亲
[26:46] – He’s mine, too. – Then act like it! -也是我的父亲 -那就相信你的父亲
[26:58] There you go. 准备好
[27:00] Breathe. 呼吸
[27:03] It’s all in the wrist. 全靠手腕的力量
[27:06] Hey! It is on the board! 上靶了
[27:08] That is a solid on the board shot! 这绝对是”靶”上钉钉了
[27:11] Baby steps, handsome. 慢慢来 帅哥
[27:14] There, you wanna go again, 再来一次
[27:14] or should we let the evening take us elsewhere? 我们也可以趁着夜色去别的地方
[27:16] Is there anything you’re not good at? 你有什么不擅长的吗
[27:19] I would love to return the favor. 我想回报你
[27:23] Come on. 来吧
[27:28] Hi, Winn’s friend. 你好 温的朋友
[27:33] That was impressive. 太厉害了
[27:35] Thank you. 谢谢
[27:36] The last time I tried to play darts I… 我上次想射飞镖时
[27:38] I… I stabbed fish-head dude. 我伤了鱼头哥
[27:41] I mean, he was nice about it, but… 虽然他嘴上说没事 但
[27:43] Yeah. Kevin’s awesome. 是的 凯文人很好
[27:45] No, I was, uh, talking about your little partner display just then. 我说的是你和恋人刚刚卿卿我我
[27:50] Yeah. You’re a terrible partner. 没错 你是糟糕的恋人
[27:52] – Terrible. – Yeah. -很糟糕 -没错
[27:55] I can not be terrible, for the… the record. 我可以不那么糟糕的 郑重声明
[27:59] Look, dude, just don’t try so hard. 兄弟 别太着急了
[28:01] Kara’s a badass. 卡拉很难对付
[28:03] She’s doesn’t need a protector, or… 她不需要人保护
[28:06] Or someone to show her off, right? 也不需要在她面前显摆 对吧
[28:08] The girl does that all by herself. 那女孩总是亲力亲为
[28:11] So, what’s left for me? 我还能做什么呢
[28:14] Maybe, ask her. 问问她吧
[28:16] Just listen to her. 听进她的话
[28:18] She’s the one you’re dating. 和你谈恋爱的是她
[28:21] Yo, hold up. 等等
[28:24] Okay. 好吧
[28:25] – What? – Remember that time I was good at literally everything? -怎么 -记得那次我天衣无缝地搞定所有事吗
[28:28] No. 不记得
[28:29] Well, it paid off! 总算有回报了
[28:30] We tracked Supergirl’s radiation signature. 我们追踪到了超女的辐射信号
[28:33] Cadmus is moving the fusion bomb. 卡德摩斯在转移聚变弹
[28:46] All right. I’m in position. 好吧 我已就位
[28:47] Dad, you there? 爸 你呢
[28:48] Right here, Alex. 准备好了 艾丽克斯
[28:49] Standing by for your instructions once we get inside. 我们一进去就等你们的指示
[28:52] Be careful. 小心
[28:54] Anything happens to that bomb before you disarm it, 那颗炸弹解除前 有任何闪失
[28:57] the whole city could go. 整座城市都会毁灭
[28:59] Nothing’s gonna happen. 会万无一失的
[29:01] Let’s stop them once and for all, girls. 彻底阻止他们 女儿们
[29:06] Ready when you are, J’onn. 就等你了 荣恩
[29:08] On my mark. 准备
[29:11] Three. 三
[29:12] Two. 二
[29:14] One. Engage! 一 行动
[29:24] Clear! 安全
[29:28] Clear! 安全
[29:33] What the hell? 怎么回事
[29:35] Something’s not right. 事有蹊跷
[29:37] J’onn, please advise. There’s no sign of target. 荣恩 请求指示 没有发现目标
[29:41] I repeat, there’s no sign of target. There’s nothing here. 重复一遍 没有发现目标 这什么也没有
[29:45] What’s going on? 发生了什么
[29:53] Why can’t I read your mind? 为什么我无法读取你的思想
[29:56] J’onn? 荣恩
[29:58] Dad? 爸
[30:08] – What are you? – I’m sorry, friend. -你是什么人 -对不起 朋友
[30:10] I’ve changed. 我变了
[30:17] J’onn! 荣恩
[30:23] Put him down! 放开他
[30:35] Don’t move! 不许动
[30:40] We have to get back. Now! 我们必须回去了 立刻
[30:43] Let’s move! 我们快走
[30:48] What have you done? 你做了什么
[30:50] J’onn, please, stay down, 荣恩 求求你 别动手
[30:51] I don’t want to hurt you any more than I have. 我不想继续伤害你了
[30:52] I asked you a question. 我问了你一个问题
[30:54] What have you done? 你做了什么
[30:55] What I had to. 我不得不做的
[30:58] Mon-El was right. 蒙·艾尔是对的
[31:00] You are a Cadmus man. 你是卡德摩斯的人
[31:02] J’onn, please, it’s not the whole story. 荣恩 求你了 这不是事情的全部
[31:05] I will not let you leave. 我不会让你离开的
[31:07] You don’t have a choice. 你别无选择
[32:12] Is he okay? 他还好吗
[32:14] Yeah, yeah, he will be. 是的 他会没事的
[32:17] Look, Jeremiah got the jump on him. 耶利米袭击了他
[32:19] He couldn’t have. 他不会的
[32:21] Hey, look, even if my dad has turned 即使我爸倒戈了
[32:22] there is no way he could have overpowered J’onn. 他也不可能打得过荣恩
[32:26] Yeah. That’s what I would have thought. 是啊 我也是这么想的
[32:28] Oh, thank God you’re okay. 感谢上帝你没事
[32:30] Jeremiah’s arm, 耶利米的胳膊
[32:32] the one we thought had nerve damage, 我们以为受到神经损伤的胳膊
[32:35] it’s been enhanced. 被强化了
[32:36] Cybernetically. 从神经机械学上
[32:37] Like Hank Henshaw? 像汉克·亨肖那样
[32:41] Jeremiah isn’t who he was. 耶利米不是原来的那个他了
[32:44] I’m sorry. 我很抱歉
[32:47] Not as sorry as Cadmus is gonna be. 卡德摩斯会感到更加抱歉的
[32:49] We’ll find him. 我们会找到他
[32:50] How? 怎么找
[32:51] Oh, okay. Um… 好吧
[32:53] Okay. Don’t be mad. 别生气
[32:55] But, I may have 但是我可能已经
[32:57] hid a tracker on Jeremiah. 在耶利米身上藏了个跟踪器
[33:08] You’re late, Danvers. 你来晚了 丹弗斯
[33:12] Jeremiah, it’s been too long. 耶利米 好久不见
[33:14] There was a little more resistance from the DEO than I anticipated. 超查部比预想中的要难对付一些
[33:18] Nothing I couldn’t handle. 没有我对付不了的
[33:21] Did you get the files? 你拿到文件了吗
[33:30] It’s over. 一切都结束了
[33:31] Not yet. But it will be, soon. 还没有 不过就快了
[33:34] Dad, you’re coming with us. 爸 你要跟我们走
[33:36] That’s unlikely, dear. 这不太可能 亲爱的
[33:41] Ka-boom. 轰隆
[33:49] No! 不要
[33:51] Train. Go. 有火车 快去
[33:56] Alex! 艾丽克斯
[33:59] Dad! 爸
[34:47] Freeze! 站住
[34:49] Look at me! 看着我
[34:51] Look at me! 看着我
[35:23] How could you? 你怎么能这样
[35:26] How could you? 你怎么能这样
[35:28] Would you believe me if I said I did it for you? 如果我说我这么做是为了你 你会相信我吗
[35:32] You betrayed everyone 你背叛了所有人
[35:35] at the DEO. 超查部的所有人
[35:37] Your friends. 你的朋友
[35:39] Our family, 我们的家人
[35:41] everyone 所有
[35:42] that I love. 我爱的人
[35:48] You did that for me? 你是为了我才这么做的
[35:49] Family’s complicated, honey. 家庭很复杂 亲爱的
[35:54] I’m bringing you in. 我要把你抓起来
[35:56] Not alive, you’re not. 只要我活着 就不可能
[35:58] If you want to bring me in… 如果你想抓我
[36:01] You’re gonna have to shoot me. 你得向我开枪
[36:07] If you do it… 如果你这么做了
[36:09] I’ll understand. 我会理解的
[36:13] You are always the best part of me. 你永远是我最好的那部分
[36:41] No, the green wire attaches to the other green wire. 不 那根绿色的电线连接到另一根绿线
[36:44] No, the other green… 不是 是另一根绿色…
[36:47] I… I’m gonna head over to you. Okay. 我去那边找你吧 好吗
[36:50] Any luck? 怎么样
[36:51] We lost. 我们输了
[36:53] I’m sorry, guys. 真遗憾 各位
[36:57] On your feet already? 这么快就起来了
[36:58] No time to waste. 没时间浪费了
[37:01] Any idea what he stole from us? 知道他从我们这里偷走了什么吗
[37:02] – What he gave to Cadmus? – Not yet. -他给了卡德摩斯什么 -还不知道
[37:04] Now, I have to go check down on the mainframe and then 我现在得去检查一下主机
[37:06] once we get the systems back online, I can run a diagnostic… 一旦我们系统恢复了 我可以运行检测…
[37:08] Quick as you can. I want to know what we’re up against. 尽快搞好 我想要知道我们对抗的是什么
[37:11] Yes, sir. 是的 长官
[37:13] How are you both? 你俩怎么样
[37:15] It’s been hard. 挺不容易的
[37:17] Alex? 艾丽克斯
[37:20] Excuse me. 失陪
[37:23] I heard what your father did. 我听说了你父亲做的事
[37:26] What’re you thinking? 你在想什么
[37:29] I’m… 我…
[37:32] Just worried. 就是担心
[37:33] I’m worried about what this means for Alex, 我担心这事会影响艾丽克斯
[37:35] for me, for… 影响我 影响…
[37:37] Jeremiah and Eliza, 耶利米和伊莉莎
[37:39] for our fight against Cadmus. 影响我们与卡德摩斯的战斗
[37:43] I’m just worried it’s going to change everything. 我担心这会改变一切
[37:47] It will. 一定会的
[37:49] It will make us stronger. 这会让我们变得更坚强
[38:06] Yeah. 进来
[38:17] What’s wrong? 怎么了
[38:22] How was your dad’s first day? 你爸第一天上班怎么样
[38:27] That good, huh? 这么好啊
[38:33] Okay, hold on. hold on. 行了 缓缓 缓缓
[38:37] I’m here. 我在这里
[38:39] Okay. You can tell me anything. 你什么事都可以和我说
[38:42] Hey, look at me. 看着我
[38:46] What happened with your dad? 你爸怎么了
[38:58] It’s okay. 没事了
[39:04] It’s unlocked. 门没锁
[39:11] You okay? 你还好吗
[39:15] No. 不好
[39:16] No? 不好
[39:20] Yeah. 是啊
[39:22] Hey, today was a… 今天真是…
[39:23] A little… 有点…
[39:28] I just want to… 我就是想…
[39:40] I’m not… I’m not gonna talk. 我就 我不废话了
[39:46] Why don’t you… Why don’t you tell me what you need? 你告诉我你需要什么
[39:49] I’ll listen. 我会听的
[39:53] Just be here with me. 在这里陪我就好
[40:00] Okay. 好的
[40:03] Hey, come here. 过来
[40:08] Come here. 过来
[40:16] Just… Just sit here? 就 就坐在这
[40:18] – Yeah. – Yeah? -是的 -是吗
[40:19] Yeah, just like this. 这样就好
[40:24] Do you need anything else? Or… 你需不需要些别的什么 还是…
[40:30] To wake up with me. 和我一起醒来
[40:42] I’d love to. 我很愿意
[40:58] You don’t need to… 你不需要…
[41:01] Winn, did you figure out 温 你找出
[41:02] what Jeremiah stole from the DEO computers? 耶利米从超查部电脑里偷走什么了吗
[41:04] It’s not good, Kara. 情况不太妙 卡拉
[41:07] He took the national alien registry. 他带走了全国外星人注册表
[41:10] Okay, I’m coming in. 好 我现在过去
[41:12] Hey, what? What is it? 怎么了 发生了什么
[41:14] Cadmus has the list of all the aliens in the country. 卡德摩斯有国内所有外星人的名单
[41:16] Well, what do we do? 我们怎么办
[41:18] We get up. 我们起床
[41:24] Yeah, we do. 没错 起床
[41:27] Excellent work, Jeremiah. 干得好 耶利米
[41:30] I know it wasn’t easy. 我知道不容易
[41:32] We have a deal, don’t we? 我们有过交易 对不对
[41:34] Yes, we do. 是的 没错
[41:36] And our work may soon be over. 我们的工作很快就会结束
[41:40] Soon the Earth will be free. 很快地球就会被解放
[41:43] Forever. 永远地
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号