Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:11] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] Mother? Father? 母后 父王
[00:43] We finally found you. 我们终于找到你了
[00:45] Return with us to Daxam. 和我们一起回达克萨姆星吧
[00:47] That Kryptonian girl has poisoned you. 那个氪星女孩毒害了你的思想
[00:49] I’m done being your prince. 我不会再做你们的王子了
[00:51] You should leave this planet and never return. 你该离开这个星球永远不要回来
[00:54] I deserve better than being lied to. 比起被人欺骗 我值得被更好地对待
[00:56] You do. 没错
[00:57] You’re right, okay? I’m a liar. 你说得对 我是个骗子
[00:58] I can’t do this. No, it’s over. 我做不到 一切都结束了
[01:02] Stay with me. I’m going to get you out. 保持清醒 我会带你出去
[01:05] I’m so sorry I lied to you. 很抱歉我对你撒了谎
[01:07] I forgive you. 我原谅你了
[01:14] What smells so… Oh, is that hash browns! 什么味道 那是薯饼吗
[01:17] No, no, no, no! 不不不不
[01:19] I’m trying to make you breakfast in bed. 我想做好早餐送到床上的
[01:21] I’m going for full romance, here. And you have ruined it. 我试着做完美情人 而你把气氛都毁了
[01:23] Okay, that’s very sweet. 好吧 这很贴心
[01:24] But there is no way you’re getting in the way of me and bacon! 但没什么能阻挡我奔向培根的脚步
[01:28] And biscuits! 还有饼干
[01:30] And, oh, is that a poached egg? 那是荷包蛋吗
[01:31] – Yeah. – When did you learn how to poach? -没错 -你什么时候学会做荷包蛋的
[01:33] Oh, I found the instructions. 我找到了菜谱
[01:34] Turns out books have a lot more useful information than YouTube. 书本里的信息比油管更有用
[01:38] Who knew? 谁知道呢
[01:39] You have changed. 你变了
[01:40] – Oh yeah? – Yes, I’m impressed. -是吗 -令人刮目相看
[01:43] Well, I figured since you were good enough to take me back, 我想既然你那么好 愿意和我复合
[01:45] that I should be good enough 我也应该变得足够好
[01:46] to fill every moment of your life with joy. 每时每刻给你带来欢乐
[01:50] And… Oh, and coffee. ‘Cause that’s ready. 还有咖啡 已经煮好了
[01:52] Well, there’s one good thing about not having to work at CatCo. 不用去凯特科上班还有一个好处
[01:56] – What’s that? – There’s more time with you. -什么好处 -有更多时间和你在一起
[02:00] Any word from your parents? 你父母有消息吗
[02:01] No. They’re just up there, hovering around in orbit. 没有 他们在天上 在轨道上晃悠
[02:05] Is that what they mean by helicopter parenting? 他们说的直升机式父母就这个意思吗
[02:07] Breaking news coming from Midtown Park… 来自中心公园的突发新闻
[02:09] Oh, crap. 糟糕
[02:09] …as a violent alien wages an all-out attack 一名狂暴外星人在猛烈攻击
[02:12] against innocent civilians. 无辜市民
[02:14] Laser eye patch. That’s new. 镭射眼罩 挺新鲜
[02:16] Well, duty calls… 工作来了
[02:18] Do you want me to come with you? We can get him together. 想让我和你一起吗 我们能合作打倒他
[02:20] – Sure. – Yeah? -行啊 -是吧
[02:21] I’ll just get changed… 我去换身衣服
[02:23] Oh, shoot, my stuff is at the DEO. 糟糕 我的行头都在超查部
[02:27] – You are so fast. – I got this one. -你动作太快了 -这个我能搞定
[02:32] I’ll get a jump start on that laundry! 我会先把衣服都洗了
[03:08] J’onn? I’m going to need an alien clean up on aisle three. 荣恩 第三过道有个外星人需要清理
[03:17] Madam President. 总统女士
[03:18] I saw Supergirl had a hostile alien to deal with this morning. 我看到超女今早处理了个作乱的外星人
[03:21] Yes. It seems to be another one-off incident. 没错 看起来只是偶然事件
[03:24] It’s under control. 一切都在控制中
[03:25] – Is that why you called? – No, actually. -您来电话是为了这事吗 -其实不是
[03:27] I called to get an update on the Daxamite ship. 我需要了解达克萨姆星飞船事件的进展
[03:31] At the moment it seems to be in low orbit. 目前它在低轨道上运行
[03:35] No communication or signs of activity for days. 几天都没有任何通讯和活动迹象
[03:38] But according to Mon-El, the Daxamite we’ve been working with, 但据蒙·艾尔所说 这些达克萨姆星人
[03:41] they could be dangerous. 可能会比较危险
[03:42] I was afraid of that. 这正是我担心的
[03:45] How would you like to proceed? 您希望如何继续
[03:46] I’m concerned that if we make any moves, 我担心如果我们有什么动作
[03:49] we could end up in a major intergalactic conflict. 就会陷入一场严重的星际冲突
[03:52] I don’t disagree. 我同意
[03:53] Director, I know Supergirl was involved in brief combat with the ship. 局长 我知道超女和飞船有过短暂交手
[03:58] I have to ask you to refrain from engaging again. 我得要求你们克制和他们再起冲突
[04:01] With all due respect, Madam President, 恕我直言 总统女士
[04:05] if they present a threat, we must… 如果他们是威胁 我们就得
[04:06] We must be smart about it. 我们得做出明智之举
[04:08] And my office will gather more intel. 总统办公室会收集更多情报
[04:10] Until then, err on the side of caution. 在那之前 谨慎行事
[04:13] I understand. 我明白了
[04:14] I’ll be in touch. 保持联络
[04:20] So was yoga as awful as you thought it would be? 那么瑜伽有你想的那么糟糕吗
[04:22] Yes. 很糟糕
[04:25] You’re in a league of your own, Danvers. 只有你这么想 丹弗斯
[04:28] Ugh… Look at us. 看看我们
[04:30] We’re that couple. 我们成了那种情侣
[04:31] With the yoga mats and the flirtatious bickering. 一起背着瑜伽垫 打情骂俏
[04:33] I know. It’s perfect… Emily? 是啊 好完美 艾米丽
[04:36] Maggie. 玛吉
[04:37] How are… Are you back in town? 你回来了
[04:40] Yeah. Just for the week. I’m staying at the Baldwin. 嗯 这周回来办点事 我住在鲍德温
[04:44] Okay. 这样啊
[04:47] Hi. I’m Alex. 你好 我是艾丽克斯
[04:48] Oh, I’m sorry. This is my girlfriend, Alex. 抱歉 这是我女友 艾丽克斯
[04:50] I’m Emily. Nice to meet you. 我是艾米丽 幸会
[04:52] – We used to date. – Ah, okay. -我们交往过 -这样啊
[04:57] – It’s been… – A lot of years. -已经过去… -好多年了
[04:58] Yeah. 是啊
[05:02] We should catch up sometime. 我们该找时间叙叙旧
[05:03] Sure. That would be good. 好啊 没问题
[05:05] Sometime. 找个时间
[05:07] I should go. 我得走了
[05:09] And let you guys get up to whatever you’ve got going on. 你们俩继续吧
[05:12] But it was really good to see you. 很高兴见到你
[05:13] You too. 我也是
[05:15] – Nice to meet you. – Nice to meet you, yeah. -幸会 -幸会
[05:18] What about tonight? 今晚怎么样
[05:20] What? 什么
[05:21] Well, she wants to catch up. We don’t have any plans. 她想叙叙旧 我们今晚正好没事做
[05:23] No. I can’t. Come on. It’s cold. 不行 走吧 好冷
[05:24] Do you see how cool I’m being about this? 你看出来我对此有多大度了吗
[05:28] I mean, come on. 来嘛
[05:30] Emily? 艾米丽
[05:32] Do you want to have dinner with us tonight? 你今晚愿意跟我们一起吃饭吗
[05:36] Uh, yeah. Sure. 好 没问题
[05:39] I have the same e-mail, just let me know where. 我的电邮没换 把地点发给我就行
[05:42] – We will. – Okay. -我们会的 -好
[05:45] See, that wasn’t so bad. 瞧 也没多尴尬呀
[05:48] Remember that alien you fought this morning? 记得你今早对抗的那个外星人吗
[05:50] The one with the laser-shooting eye patch? Yeah. Rings a bell. 戴着镭射眼罩的那个吗 记得
[05:53] He wasn’t just any rogue alien. 他不是随便一个外星逃犯
[05:55] He’s from a race of alien bounty hunters called Amalaks. 他来自外星赏金猎人种族 阿玛拉克族
[05:59] I’m sorry. Did you say bounty hunter? 抱歉 你刚才是说赏金猎人吗
[06:01] Yep. When the DEO was intaking your new monocular best friend, 对 超查部在逮捕你的独眼龙新朋友时
[06:05] they found this. 他们发现了这个
[06:09] Hey, that’s me. 那是我诶
[06:10] What is it? 这是什么
[06:11] It’s an interplanetary messaging device. 这是一款行星间通讯设备
[06:13] It accesses some kind of alien darknet 它能连接某种黑暗网络
[06:15] for all your shady space needs. 满足你各种隐蔽的太空通讯需求
[06:18] Is there a message? 这里面有讯息吗
[06:20] Name. Supergirl. 姓名 超女
[06:21] The last daughter of Krypton. 氪星最后的女儿
[06:23] Location. National City, USA, Planet Earth. 位置 行星地球 美国 纳欣诺市
[06:26] Three hundred quartz crowns upon proof of death. 三百石英克朗取她项上人头
[06:30] Someone put a bounty on your head. 有人悬赏刺杀你
[06:37] How much is three hundred quartz crowns? 三百石英克朗是多少钱
[06:38] A lot. Like enough to buy a planet. 一大笔 足以买下一颗行星
[06:40] Oh. Like, we’re talking like, a planet in a good neighborhood? 你指的是那种黄金地段的行星
[06:43] – Or like, a hipster, up-and-coming kind of vibe? – Exactly. -还是潮人混迹的新兴行星 -是的
[06:46] For that kind of bounty, every low-life killer in the universe 面对这么高额的赏金 全宇宙手头紧的杀手
[06:48] will be headed this way to take their shot. 都会前来一试身手
[06:50] Oh, that’s fine. I’ll just take them out. One by one. 没关系 我会把他们逐个击破
[06:53] No, no, no. Wait. Okay. 不行 等等
[06:54] Not that I doubt you, okay? 不是我怀疑你的能力
[06:55] But a series of battles with interstellar bounty hunters 但是跟星际赏金猎人大打出手
[06:58] doesn’t seem like a good way to ensure public safety. 似乎会威胁到公共安全吧
[07:01] Alex is right. 艾丽克斯说得对
[07:02] I want you staying out of sight 你最好先避避风头
[07:03] until we can figure out who is behind this. 等我们查出悬赏者的身份再说
[07:04] Wait a second. You want me to hide? 等等 你想让我躲起来
[07:07] Sometimes hiding is a strategic necessity. 有时候 躲避是一种战略需要
[07:09] And since you asked, 既然你问了
[07:10] I too think that you should hide. 我也觉得你应该躲起来
[07:13] ‘Cause I just lost you. Don’t really feel like losing you again. 因为我刚刚失去过你 我可不想重蹈覆辙
[07:17] ‘Cause that would not be… Palatable. 那样会不太…可口
[07:19] Hey, that’s a very culinary way to put it. 你用了烹饪词汇
[07:21] I cook now. 我在学做饭
[07:22] I’m not going to hide. I’m the Girl of Steel. 我不要躲起来 本人可是钢铁女侠
[07:26] I don’t bend. I don’t break. I don’t stand down for anyone. 我坚不可摧 我不会为了任何人做缩头乌龟
[07:28] I know none of us can stop you if you choose to go out there, 我知道要是你决定挺身而出 我们谁都拦不住
[07:31] but please, as the people who care about you, 但是拜托 我们关心你的安危
[07:34] give us a day to try and get ahead of this thing. 请给我们一天时间来查清此事
[07:38] Fine. 好吧
[07:40] Okay. I’ll lay low for 24 hours. 行 我就藏个24小时
[07:42] Thank you. 谢谢
[07:43] Agent Schott, 肖特特工
[07:45] see if you can find a way to locate some more of those things. 看看你能否想办法找到更多类似的设备
[07:47] Maybe we can stop those bounty hunters before they strike. 或许我们可以在赏金猎人袭击前阻止他们
[07:50] Agent Danvers, run a database search 丹弗斯特工 搜索数据库
[07:52] for other species who might be using this network. 看是否有其他物种使用这个网络
[07:54] Absolutely. Well, I had plans but I will cancel. 没问题 我本来有约 但我可以取消
[07:57] No. No. Don’t cancel your plans just to search databases. 不 别为了搜索数据库就取消约会啊
[08:00] That’s ridiculous. 那样太荒唐了
[08:01] Uh, these databases won’t search themselves. 数据库可不会自行搜索
[08:03] Actually they will, I just got to write a program for it. 其实可以 我只要写个程序就行
[08:07] And I just signed up for more work, didn’t I? Okay. 我又给自己揽活了哈 好吧
[08:12] Let’s get out of here. 咱们走
[08:14] – Mon-El? – Yeah. -蒙·艾尔 -在
[08:16] Keep an eye on her. 看好她
[08:18] I will. 我会的
[08:20] There’s just something I have to do first. 有件事我要先去办一下
[08:28] So this is how they entertain royalty on this planet. 在这个星球上他们就是这么取悦王室的
[08:32] Mother, Father. 母后 父王
[08:34] We were glad when we received your message. 我们收到你的信息很高兴
[08:37] Hey, Mon-El, can I grab a pint? 蒙·艾尔 给我来一品脱啤酒
[08:40] I’m not working. You can check with Rhonda though. 我现在不上班 你可以找朗达点单
[08:43] You work here? As a servant? 你在这里工作 当服务生
[08:47] I’m a mixologist. 我是个调酒师
[08:48] It is an artistic profession 这是一份艺术性工作
[08:51] in the medium of preparing alcoholic beverages. 职责是为顾客调制酒精饮料
[08:54] And it is very honorable. 这份工作很光荣
[08:57] I don’t believe anyone in this hovel does anything important. 我觉得这个小破屋里根本没有干正经事的人
[09:03] That’s lovely. 真好
[09:06] Look, so, I don’t wanna believe it, 听着 我不愿意去相信
[09:09] but I know it was you. 但我知道是你们干的
[09:13] You know what was us? 什么是我们干的
[09:14] You placed the bounty on Kara’s life. 你们悬赏刺杀卡拉
[09:17] Did you really think that if you had her killed 你们真以为把她杀了之后
[09:19] that I was just going to change my mind and come back with you? 我就会回心转意 跟你们回家吗
[09:22] You’ve become quite imaginative in your time here. 你在地球上怎么变得这么富有想象力了
[09:25] Is that so? 是吗
[09:26] Who else wants her dead and has 300 quartz crowns? 还有谁想要她死 而且能拿出三百石英克朗
[09:29] Does she seem like a person who has any shortage of enemies? 难道她树敌还少吗
[09:33] I can assure you we have nothing to do with this. 我向你保证 我们与此事无关
[09:35] Okay, so, if it’s not you, why are you still on Earth? 既然不是你们 那你们为什么还留在地球
[09:37] Because we’re hoping you’ll come to your senses. 因为我们希望你能醒悟
[09:39] Do you know how long we’ve been searching for you? 你知道我们找了你多久吗
[09:42] Years. Spent praying to the gods 好多年 我们向诸神祈祷
[09:44] for the faintest hint of your survival. 给我们一丝丝你还活着的线索
[09:47] We thought we were lost. 我们以为没希望了
[09:48] That we would be the last generation of Daxamites. 我们会是最后一代达克萨姆人
[09:50] But for your mother’s strength, 要不是因为你母亲够坚强
[09:53] despair would have overwhelmed us. 我们原本会被绝望吞噬
[09:58] When you were a child, 在你小时候
[10:01] you used to grab my leg with both arms 每次我要离开房间的时候
[10:05] every time I tried to leave the room. 你都会用双臂抱住我的腿
[10:08] I would have to peel you off of me 你就像一块细长的小磁铁似的
[10:10] like some gangly little magnet. 我不得不把你的胳膊掰开
[10:14] And it broke my heart. 这令我伤心不已
[10:18] Until we heard your beacon, 在我们收到你的信标之前
[10:21] I thought we’d lost you forever. 我以为我们永远失去你了
[10:24] And now… 而现在
[10:26] I would rather die than leave Earth without you. 我宁死也不会把你一个人留在地球上
[10:30] You have to trust that all we want is for you to come home. 你要相信 我们只是希望你能回家
[10:36] We wish no harm on your friend. 我们不想伤害你朋友
[10:39] Remember, we’re your parents. 记住 我们是你的父母
[10:43] When you call, we come. 你有求 我们必应
[10:48] Even to places that disagree with us. 哪怕是在不适宜我们的地球上
[10:57] Maybe she’s having trouble parking. 也许她找不到停车位
[10:59] She hates parking, she always valets. 她讨厌停车 总是找服务员帮她停
[11:03] Do you want to try texting her? 要不你发短信给她问问
[11:04] It’s been 45 minutes. 她已经迟到四十五分钟了
[11:07] I’m sure there’s a good reason she’s not here. 她不来肯定是有原因的
[11:09] It’s okay, Alex. 没关系 艾丽克斯
[11:10] No, it’s… 不 这…
[11:11] Look, I feel bad. 我感觉对不住你
[11:13] I can see it was an awkward thing that I pushed you into and now… 我知道我逼你约她出来这事很尴尬
[11:15] No. It was thoughtful of you to try to get me closure. 不 你想让我做个了结 这很贴心
[11:18] Emily’s just… 艾米丽她…
[11:20] What? 怎么了
[11:21] Well, when we broke up, 我们分手的时候
[11:22] she said some things that cut me pretty deep. 她说了伤我很深的话
[11:25] And we were together for five years, 我们在一起五年
[11:27] it was the longest relationship I’ve ever had. 那是我谈过最久的一场恋爱
[11:29] So, when she said that I didn’t deserve to be happy, 所以当她说我不配得到幸福的时候
[11:32] I figured she really knew me. And maybe she was right. 我觉得她很了解我 也许她说得对
[11:35] No, it wasn’t, and that was a terrible thing to say. 不 她说得不对 而且这话太伤人了
[11:39] It doesn’t matter anymore, it was a long time ago. 现在已经无所谓了 毕竟都过去好久了
[11:41] It does matter. 有所谓
[11:42] Can we just get out of here? 咱们走吧
[11:43] Of course. 好
[11:45] Check, please. 买单
[11:52] I hate this. 我讨厌这样
[11:53] What, the game? 什么 玩游戏吗
[11:55] No! I love this game. I hate… 不 我喜欢这款游戏 我是讨厌…
[11:57] I hate being stuck inside. 我讨厌被困在屋里
[12:00] Look, look. I could be there and back so fast. 看 看 我可以去去就回的
[12:03] No, no! 不行
[12:04] J’onn said you can’t go anywhere as Supergirl. 荣恩说了你不能以超女的身份去任何地方
[12:06] Should have never let you watch the news. 就不该让你看新闻
[12:07] I will be back before I miss my turn. 在轮到我之前 我就能回来
[12:09] – No. – National City needs Supergirl. -不行 -纳市需要超女
[12:12] Mon-El, I’m very happy you’re here. 蒙·艾尔 你来得正是时候
[12:13] And not just because you have super strength. 不仅是因为你有金刚不坏之躯
[12:15] Now maybe you can stand in the way of her and her super suit. 现在你或许可以拦着她变身超女
[12:18] – Yeah. – Where were you? -嗯 -你去哪儿了
[12:20] I was just questioning some suspects. 我去审问疑犯去了
[12:22] Who? 谁
[12:24] My parents. 我父母
[12:33] So you think your parents ordered the bounty on me? 所以你觉得是你父母在悬赏杀我
[12:36] Well, they say they didn’t, but I’m not so sure. 他们说没有 但我不太信
[12:39] They should meet my dad. I bet they’d become fast friends. 他们该认识一下我爸 他们三个人肯定臭味相投
[12:42] Yeah, from what you’ve said about it, I’m sure that’s true. 从你的话听来 我相信是这样的
[12:47] – Oh, shoot. – I’m sorry, I don’t know what happened. -糟糕 -抱歉 我不知道是怎么回事
[12:54] Are you okay? 你还好吗
[13:03] I can’t move. 我动不了了
[13:05] No. Seriously. I… 不 说真的 我…
[13:11] I… 我…
[13:15] Watch out! 小心
[13:26] What are you doing? 你在干什么
[13:26] I don’t know, it’s not me! 我不知道 非我本意
[13:31] I’m sorry. 对不起
[13:33] I’m not in control of my body. 我控制不了我的身体
[13:38] I’m sorry! I’m sorry! 对不起 对不起
[13:39] I had that coming. 我料到了
[13:40] Looks like someone’s controlling him. 好像是有人控制了他
[13:43] It’s working. 有反应了
[13:44] What’s working? 什么有反应了
[13:45] Okay, so, I reconfigured this thing to go off 我重新修改了程序 一旦附近出现
[13:47] if there’s another messaging device nearby. 其他信号器 它就会报警
[13:48] Which means there is a bounty hunter and he is close. 也就是说还有一位赏金猎人 而且离我们很近
[13:56] Can you control it? 你能控制吗
[13:57] No! 不能
[13:59] I just feel pins and needles all over. 我只是感觉浑身发麻
[14:01] – Okay… – It’s no good! -好吧… -情况不妙
[14:04] You have to run. 你得跑
[14:05] I’m much too dangerous. 我现在太危险了
[14:09] Just focus and try to fight it. 集中精力抵抗吧
[14:11] I can’t! 抵抗不了
[14:16] Oh, no. I’m so sorry. 不好 对不起
[14:18] Me too. 我也是
[14:34] I don’t think I can fight it. 我觉得我撑不住了
[14:35] Wait… 等一下…
[14:40] Let him go. 放开他
[14:42] Or the sidewalk gets a new paint job. 不然人行道就得重新粉刷了
[14:56] Ow. Hey, it’s me. It’s me! 等一下 是我 是我啊
[14:57] Oh, oh! I’m sorry. I’m so sorry. 天哪 对不起 真对不起
[15:01] So, Creepy McGee here got inside Mon-El’s brain 这位秃头怪物控制了蒙·艾尔的大脑
[15:04] and thought he could use him to kill Supergirl. 以为可以利用他来杀死超女
[15:06] Rude. 真没礼貌
[15:07] Who put the bounty out on me? 是谁悬赏杀我
[15:10] He knows. You can tell he knows. 他知道 能看出来他知道
[15:13] I’m the most powerful telepath in the Alcorian system. 我是阿尔克里星系最强大的心灵感应者
[15:18] I know more than you can imagine. 我知道的比你想的更多
[15:20] Oh, yeah, except for the difference between a gun and a stapler. 对 可你分不清枪和订书机
[15:23] You’ll never get me to talk. 我不会松口的
[15:26] You humans are too moral to do what’s necessary 你们人类心太软 绝对做不到
[15:30] to penetrate my mind. 不择手段逼我开口
[15:31] – Winn, get me a wrench. – Oh yeah. -温 给我拿个扳手 -没问题
[15:33] Alex! 艾丽克斯
[15:36] Stand down. 不要妄动
[15:45] Come at me, bro. 放马过来 兄弟
[16:11] It was the Daxamites! 是达克萨姆星人
[16:16] Queen Rhea placed the bounty… 瑞亚王后悬的赏…
[16:21] You know, for a second there, I actually almost believed them. 其实刚才 我差点就信了他们
[16:24] I mean, you’re not safe. 你现在不安全
[16:25] We’ll figure this out. 我们一起解决这件事
[16:26] I mean, how? I know them. 怎么解决 我很了解他们
[16:27] In their minds, they honestly believe 在他们的脑海里 是真的认为
[16:30] that if they get rid of you, then I’m just going to go back home. 如果解决掉你 我就会乖乖回家
[16:32] We need to retaliate. 我们得报复
[16:33] I mean, if we strike back, 如果我们反击
[16:34] we could force them to pull the bounty and leave Earth. 也许可以逼他们撤掉赏金 离开地球
[16:37] Uh, listen, I like revenge just as much as the next geek 听我说 虽然我也很喜欢复仇
[16:40] but need I remind you that they have an impenetrable warship? 但我得提醒你们 他们有一艘牢不可破的战舰
[16:43] Well, Winn, you can find a way in. 温 你肯定有办法破解
[16:45] No, he can’t. 不行
[16:46] I mean, I might be able to. 我也许可以的
[16:48] We can’t take any action against the Daxamite ship whatsoever. 我们不能对达克萨姆星战舰发动攻击
[16:51] – I have orders from President Marsdin. – What? -我接到了马斯丁总统的命令 -什么
[16:53] Attacking them could spark an intergalactic war. 攻击他们可能会引发星际战争
[16:56] They attacked us. 是他们先攻击了我们
[16:57] I’ll brief the President and wait for her instructions. 我会告知总统 等待她的指示
[16:59] Until then, our only mission is to keep Supergirl safe. 在此之前 我们唯一的任务是保护超女
[17:12] Emily. 艾米丽
[17:13] Alex, right? 你是艾丽克斯吧
[17:14] Yeah. 对
[17:15] I wanted to come see you. 我想来见你
[17:17] I wanted to talk to you. Just to see if… 我想跟你聊聊 因为…
[17:21] Look, if this is about dinner… 如果是那天晚餐的事…
[17:22] Why didn’t you show up? 你为什么没来
[17:25] I should have, but… 我应该去的 可是…
[17:29] The whole situation, 当时的情形
[17:30] it just brought up too many painful memories. 勾起了太多痛苦的回忆
[17:32] What about Maggie? 那玛吉呢
[17:33] And all the things you said to her back then… 你当时对她说的那些话…
[17:35] That wasn’t painful? 难道就不痛苦吗
[17:36] Anything I said to her, she had coming. 我所说的话 都是她自找的
[17:38] She dedicated five years 她把五年的生命
[17:40] of her life to you and you bailed on her. 献给了你 你却抛下了她
[17:42] I bailed on her? 我抛下了她吗
[17:45] Seriously? That’s what she told you? She cheated on me. 她是这么跟你说的吗 是她背着我出轨
[17:51] I’m sorry, I… I didn’t know. 对不起 我不知道
[17:53] I shouldn’t have said anything. 我不该多说的
[17:56] But the truth is I just… 但说实话 我只想…
[18:00] Really want to forget about it. 我只想忘记这一切
[18:06] Sorry, I’m… 抱歉 我…
[18:08] I’m going to go. 我走了
[18:15] Hey, so I’ve been thinking about a solution to our problem. 我一直在想怎么解决我们的问题
[18:18] – Yeah. Me too. – Yeah? -我也是 -真的吗
[18:19] There’s only one thing we can do. 我们只有一个选择
[18:21] – Talk to your mother. – Run for our lives. -跟你母后谈谈 -我们私奔吧
[18:22] – Wait, what? – What? -你说什么 -什么
[18:26] So there’s this planet that 在我小时候
[18:27] a Durlan emissary told me about when I was a kid. 杜兰族使者告诉我有这么一个星球
[18:28] It’s got water, and a yellow sun, 上面有水 黄色太阳
[18:31] it’s got everything we need to survive. 还有我们生存下去需要的一切
[18:32] My parents wouldn’t find us there. 我父母找不到那里去
[18:34] We’d be together, we’d be safe. 我们在一起就会安全
[18:37] I think of this because I’m reading this play right now, 我想到这个 是因为我正在读一部戏剧
[18:39] Romeo and Juliet? 《罗密欧与朱丽叶》
[18:41] Yeah, I’ve heard of it. 是 我听说过
[18:43] Right and there’s this moment at the end where I am right now, 我现在读到了结局的一个片段
[18:46] where they’re about to run away together and to live happily ever after. 他们准备一起私奔 幸福地生活下去
[18:51] And I can’t help but think that that could be us. You know? 我不禁想我们也可以那样 你知道吗
[18:54] Yeah, but Juliet and Romeo both die at the end. 没错 但朱丽叶与罗密欧最后都死了
[18:59] I did not see that coming. 那我可没想到
[19:02] And no. 而且不行
[19:04] We’re not going to your secret planet. 我们不会去你说的秘密星球
[19:06] I’m Supergirl, I don’t run from anything. 我是超女 我不会逃避任何事
[19:08] Yeah, I know. 我知道
[19:09] It’s one of the more annoying things about you. 这是我更烦你的事情之一
[19:12] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[19:15] I mean, you… You don’t know my parents. They won’t stop. 你不了解我父母 他们不会善罢甘休
[19:18] They want you dead and they want me to come home. 他们想让你死 然后让我回家
[19:20] And they’re… 他们
[19:21] They get what they want. 他们总能达成目的
[19:22] That’s why we have to talk to your mother. 所以我得和你母亲谈谈
[19:24] But J’onn just said we can’t engage with them. 但荣恩刚说了我们不能接触他们
[19:26] No. He did not say that. He said we can’t attack them. 他没那么说 他说的是我们不能攻击他们
[19:30] We can still talk to her. 我们还是能和她说话
[19:33] Then you can get her to realize 然后你就能让她明白
[19:34] all she really wants is for you to be happy. 她只想让你幸福
[19:36] And then she’ll realize that Earth is the best place for you. 她就能明白你最适合待在地球
[19:40] Your mother can change. 你母亲能改变
[19:42] You just have to talk to her. 只是得跟她谈谈
[19:43] People don’t really change. 江山易改 本性难移
[19:45] Sure they do. 本性能移
[19:47] You did. 你就做到了
[19:49] You’ve become someone incredible and unselfish. 你成为了优秀无私的人
[19:54] Just give her a chance. 给她一个机会就好
[19:56] You really think I’m incredible? 你真觉得我优秀吗
[19:58] No. I just said that to get you to listen to me. 不 我这么说只是为了让你听我的话
[20:05] Yeah. 好吧
[20:07] Okay, well, I’ll contact the ship. 行 我去联系飞船
[20:11] It’s worth a shot. 值得一试
[20:25] Krypton on Earth? 地球上的氪星
[20:27] And I thought the location of our last meeting was vile. 我以为我们上次见面的地方就够脏乱了
[20:32] Uh, this place is sacred to me and my cousin. 这个地方对我和我堂弟来说很神圣
[20:35] I thought it was the only place on Earth 我想这是地球上唯一
[20:37] worthy enough to entertain you, Your Majesty. 足以值得你赏脸的地方 陛下
[20:39] The Kryptonians were never very good at entertaining. 氪星人从不善于让人赏脸
[20:43] Look. We know it was you. 我们知道是你们
[20:46] One of your bounty hunters gave you up. 其中一个赏金猎人供出了你们
[20:50] Look, Mother, I know that you love me, okay? 母后 我知道你爱我 好吗
[20:53] And I know that you think you want what’s best for me. 我知道你以为那么做是为我好
[20:55] But can’t you see that 但难道你不明白
[20:57] being here on Earth with Kara makes me happy? 我和卡拉一起在地球上才让我幸福
[21:00] Call off your bounty. 撤回你的赏金
[21:02] And maybe you and I can still have a relationship. 也许你和我还能维持母子关系
[21:05] I am your mother. 我是你母亲
[21:07] You do not dictate the terms of our relationship. 你无法决定我们的关系
[21:12] Your son has found a home here. 你儿子在这里找到了家
[21:14] Friends, a life… He’s happy. 朋友 还有生活 他很幸福
[21:17] Don’t take that away from him. 不要夺走他的幸福
[21:19] I know our worlds have had their differences. 我知道我们的世界原本就有不同
[21:23] Which is all the more reason that we need to fight to make peace. 这更加给了我们争取和平的理由
[21:27] When Mon-El first landed here, we didn’t understand each other. 蒙·艾尔刚来时 我们不懂对方
[21:31] But we found a connection. 但我们找到了共鸣
[21:32] Through the kindness in our hearts. 我们内心都有善良
[21:34] And that comes from somewhere. 那份善良是继承来的
[21:36] You have kindness in your heart. 你心中也有善良
[21:39] Please just try to understand 请试着去理解
[21:41] that letting him stay here is the right thing to do. 让他留在这儿才是对的选择
[21:44] Whatever connection you think 无论你与我儿子约会时
[21:45] you’ve found with my son during this tryst is a lie. 在我儿子身上找到了什么共鸣 都是谎言
[21:53] Hey, are you all right? 你没事吧
[21:57] I don’t feel so… 我感觉不太…
[22:07] I should have handled this myself from the beginning. 我一开始就该亲手解决
[22:15] Where did you get Kryptonite? 你从哪弄到的氪星石
[22:16] Our planet is littered with the corpse of yours. 我们的星球散落着你们的尸体
[22:20] No, don’t! 不要
[22:29] I crossed an ocean of stars looking for my son. 我穿越浩瀚星海都是为了找儿子
[22:33] I’m not going to let you get in my way now. 我不会让你坏了我的事
[22:35] Your family awaits you. 你的家人等着你
[22:38] No! 不
[22:40] Wait! I’ll go with you. 等等 我跟你走
[22:43] Mon-El. 蒙·艾尔
[22:44] No, you can’t. 不 你不行
[22:45] Whatever you want. I’ll go back to Daxam, I’ll be your prince. 无论你想怎样 我回达克萨姆星 成为王子
[22:48] All of it. Just stop hurting her. 全都随你 只要不伤害她
[22:52] I have your word? 你向我承诺吗
[22:54] No tricks? 不耍花招
[22:55] No resistance? 没有反抗
[22:57] You have my word. 我向你承诺
[23:05] I’m sorry, Kara. This is the only way. 抱歉 卡拉 这是唯一的办法
[23:11] So long as you’re safe. 只要你安全就好
[23:13] Don’t go. 别走
[23:15] – Mon-El. – It’s okay. -蒙·艾尔 -没关系
[23:18] It’s okay. 没关系
[23:35] Son. I can’t tell you how thrilled I am to see you here. 儿子 看到你回来 你不知道我有多开心
[23:40] Mon-El, why don’t you go clean up while we prepare for departure. 蒙·艾尔 你去梳洗一下 我们准备启程
[23:42] Call off the bounty on Kara. Now. 撤回卡拉的赏金 快
[23:57] It’s done. 好了
[24:07] It was you? 原来是你
[24:09] You issued the bounty? 你发布了赏金
[24:12] I did what I had to do to get back my son. 为了夺回儿子 我别无选择
[24:28] What’s so urgent? 什么事这么紧急
[24:30] I went to see Emily. 我见了艾米丽
[24:32] What… Why? 什么 为什么
[24:33] Well, I wanted to go talk to her 我想找她谈谈
[24:35] after seeing how upset you were at the restaurant. 因为看到你在餐厅那么沮丧
[24:37] I went to stick up for you. 我想为你说话
[24:39] Alex… 艾丽克斯
[24:41] It’s not your problem to fix. 这不是该你解决的问题
[24:44] You were never gonna really 你根本不会告诉我
[24:45] tell me that you cheated on her, were you? 你和她交往时出轨了 对吧
[24:50] That was a long time ago. I did a horrible thing. 那是陈年旧事 我的行为很可耻
[24:53] And I already feel bad about it. 我对此已经很歉疚了
[24:54] You want to bring it up, so I can feel worse? 你想重新提起 让我更加难受吗
[24:57] No, no. No. 不 不是的
[24:58] Look. This isn’t about the fact that you cheated. 这跟你出轨没有关系
[25:01] Okay? We have all done dumb things. 好吗 我们都做过傻事
[25:04] This is about the fact that 这事关
[25:05] you don’t trust me enough to tell me the truth. 你不够相信我 不敢说实话
[25:08] I wanted to. 我想说的
[25:10] Listen. 听着
[25:12] I’ve thought a lot about this. 我对此思考了很多
[25:14] You have a pattern of keeping things to yourself. 你有隐瞒事情的习惯
[25:18] You hid the truth about Emily, 你隐瞒艾米丽的事
[25:20] you made her seem like the bad guy. 说得她像是犯错的人
[25:23] And then before that, you didn’t tell me 在这之前 你也不告诉我
[25:25] what really happened when you came out to your parents. 你向父母出柜的真实情况
[25:28] And how badly they reacted. 他们如何反感
[25:30] – You don’t like to talk about you. – I know. -你不喜欢谈自己的事 -我知道
[25:32] So, I think 所以我觉得
[25:34] that when your parents didn’t accept you, 你父母不接纳你时
[25:39] you stopped trusting people that are closest to you. 你从此不再相信最亲密的人
[25:44] And I totally get that. 我完全理解
[25:47] But, Maggie… 但 玛吉
[25:49] You don’t have to be guarded with me. 你没必要对我设下心防
[25:52] Okay? I’m not here to judge 行吗 我不会
[25:53] you for things that happened in the past, 因为过去的事来评判你
[25:55] I’m here to help you heal. 我想帮你治愈心伤
[25:58] You don’t think I’m a bad person? 你不觉得我是烂人吗
[26:01] No. Actually, I always thought that you were perfect. 你不是 我一直觉得你很完美
[26:04] But it’s really nice to see that you have problems, too. 但发现你也有苦衷 其实挺好
[26:08] Thank you. 谢谢
[26:13] Yeah. 没事
[26:17] Sorry. 抱歉
[26:20] It’s Kara. I… 是卡拉 我…
[26:23] Hey. Hi… 喂
[26:26] What happened? 怎么了
[26:27] Whoa, slow down, slow down. Are you okay? 别急 慢点说 你没事吧
[26:29] Okay. I’m on my way. 行 我马上过去
[26:32] Kara’s hurt. And something’s happened with Mon-El. 卡拉受伤了 蒙·艾尔也出事了
[26:34] I have to get to the DEO. 我得赶回超查部
[26:35] I’m… We’ll talk later. I’m sorry. 我… 我们之后再说 抱歉
[26:41] Where is she? 她人呢
[26:45] What did she do to you? 她对你做了什么
[26:46] She had Kryptonite. 她有氪星石
[26:47] We need to get you under a yellow sun lamp. 我们得把你放在黄色太阳灯下
[26:49] No. Rhea was about to kill me, 不 瑞亚本来要杀我
[26:50] and Mon-El sacrificed everything to save my life. 蒙·艾尔牺牲了一切救我的命
[26:53] Now we have to save his. 现在我们得救他
[26:55] I can’t let you do that. 我不能让你这么做
[26:56] No, I’m okay. 不 我没事
[26:57] It’s not that. 不是那样的
[26:59] We’re under strict orders not to engage. I’m sorry. 我们接到严令不得干涉 抱歉
[27:01] This is Mon-El’s life. Please. 这是蒙·艾尔的命运啊 拜托
[27:03] I cannot disobey the President of the United States. 我不能违抗美国总统
[27:06] I know it’s easy to let emotions get involved, 我知道这很难不掺杂个人情感
[27:08] but there’s a protocol. 但有外交协议
[27:10] I’m not the one calling the shots right now. 现在不是我说了算的
[27:12] I know how much you care for Mon-El. 我知道你有多么在意蒙·艾尔
[27:14] But this is too dangerous. 但这太危险了
[27:16] I have to save him. I know you understand. 我得救他 我知道你们明白
[27:21] Once that ship leaves he’s gone forever. 飞船一走 他再也不会回来
[27:24] He’s made his choice. 他做了自己的决定
[27:26] He’s with his people, Kara. 他跟族人在一起 卡拉
[27:27] Mon-El did not choose this. This is not like M’gann. 蒙·艾尔别无选择 这和梅根不同
[27:30] And if we wait for President’s orders, 而如果我们等总统的命令
[27:31] Mon-El and his parents could be light-years away. 蒙·艾尔和他父母就几光年远了
[27:33] We need to go now. 我们得立刻行动
[27:37] I’m the one that convinced him to do this. 是我说服他这么做的
[27:40] To try to reason with his mother. 去跟他母亲讲道理
[27:41] He’s up there because of me. 他在飞船上是因为我
[27:44] Please. J’onn, I can’t lose him. 拜托 荣恩 我不能失去他
[28:14] I want you to know that Kara Zor-El will be safe. 我想告诉你 卡拉·佐·艾尔会很安全
[28:26] And in time, you will see 你早晚会明白
[28:27] that coming home was the right thing to do. 回家是正确的选择
[28:33] I already know it was right. 我已经知道了
[28:36] If I didn’t come back, Mother would have killed the woman I love. 如果我不回来 母后会杀了我心爱的女人
[28:41] Your life will always be Rhea’s responsibility. 你的人生一直都是瑞亚的责任
[28:46] But son, you belong with your people. 但是儿子 你应该和你的族人在一起
[28:49] It means so much to them to have you back. 你的回归对他们来说意义重大
[28:52] If this is about the people, then some things have to change. 如果是因为族人 那有些事就要做出改变
[28:57] One day I will become king. 有朝一日我将成为国王
[29:00] And I want to be a different kind of king. 我想做个不一样的国王
[29:04] And why not start now? 何不现在开始呢
[29:07] Why not rebuild our kingdom better than it was. 何不重建一个比现在更好的王国
[29:11] And make justice available for everyone. 让每一个人都能获得正义
[29:14] And get rid of rank 废除等级制度
[29:15] and make it so that everyone’s voice is heard equally. 这样才能平等地听到族人的心声
[29:18] – This is absurd. – Why? -太荒谬了 -为什么
[29:20] Why is that so absurd? 为什么太荒谬
[29:21] We have a chance to start again, Father. 我们有机会重新开始 父王
[29:23] So why should we go and 为什么要继续
[29:24] just recreate the same broken system as before? 再创立一个和之前一样腐朽的制度呢
[29:27] Because it’s what the people need. 因为这是族人所需要的
[29:30] Do you think we survived the destruction of our world 你觉得我们能从世界毁灭中得以存活
[29:32] by giving everyone a say? 是凭借赋予族人说话的权利吗
[29:34] Our royal house stood for a thousand years 我们的王室屹立了千年
[29:36] because the people need our order. 因为族人需要我们的管理
[29:38] And our leadership. 以及我们的领导
[29:40] Our house would have fallen. 我们的王室本可能会被摧毁
[29:42] So rebuild with me, Father. Please. 所以和我一起重建吧 父王
[29:46] Enough! 够了
[29:50] It will take us four years to reach Daxam. 我们要四年才能抵达达克萨姆星
[29:53] Maybe if you spend that time in a cell 也许你这段时间都待在牢房里
[29:57] you’ll be cured of these misconceptions. 你的这种错误想法就会得到纠正
[30:01] Father, help… 父王 帮帮我
[30:06] The engines will be ready 五分钟后
[30:07] for departure in five minutes, Your Majesties. 引擎即将做好准备出发 陛下
[30:09] Thank you. 谢谢
[30:13] We can finally get away from the poison of planet Earth. 我们终于能远离地球的毒害了
[30:24] So, you may remember heat-visioning the bonkers out of this bad boy 你可能还记得之前在营救奴隶卫星时
[30:28] back on the rescue mission to Slaver’s Moon. 你用热视线把这台机器给射坏了
[30:30] But with a little TLC, little elbow grease, 但是加上一点呵护 一点辛勤劳动
[30:34] we’ve got it fully operational again. 它又能全面恢复正常运转了
[30:36] This is just one portal. 这只有一个入口
[30:37] Don’t we need one on the other side? 难道我们在另一边不需要吗
[30:38] No, apparently, the other portal acts as more of a beacon. 不 显然另一个入口发挥的是灯塔的作用
[30:41] So, as long as you have the exact coordinates of where you want to transmat, 所以只要你掌握了传送目的地的确切坐标
[30:44] you only need one gate? 就只需要一个入口吗
[30:46] Mmm-hmm. Yes. One gate and one, you know, 没错 一个入口 另外还需要…
[30:49] flawless calculation of the ship’s location 对飞船位置的完美计算
[30:51] as it hurtles through space relative to us 传送时 飞船正相对于我们飞速穿越太空
[30:53] as we spin on the Earth’s axis at about 1,000 miles per hour. 而我们则正以每小时一千英里的速度绕地轴旋转
[30:55] And if the calculation’s wrong? 那如果计算错误呢
[30:57] You’ll transmat directly into the cold vacuum of space. 你们就会直接被传送到寒冷的真空里
[30:59] Let’s hope it’s not wrong. 希望计算无误吧
[31:01] So, in order to get to Mon-El, 为了救回蒙·艾尔
[31:03] we have to distract the queen. 我们要分散王后的注意力
[31:05] Whoa, okay. Satellites have detected ion thruster activity, guys. 卫星已经侦测到离子推进器活动了 各位
[31:09] Looks like the Daxamites are about to leave. 看来达克萨姆星人正要离开
[31:10] We have to go now. 我们必须立刻行动
[31:12] But what about the Kryptonite? 那氪星石怎么解决
[31:14] I have an idea. 我有办法
[31:17] Ion thrusters are ready 离子推进器准备就绪
[31:17] and the navigation system is set for Daxam. 导航系统已设至达克萨姆星
[31:20] Take us out. 带我们离开吧
[31:25] You just don’t know when to let go, do you? 你就是不知道何时该放手是吗
[31:28] I was gonna say the same thing about you. 我也正想和你说这句话
[31:54] Round two. 第二回合
[32:00] Winn? 温
[32:02] Oh, thank God I am not in space. 感谢上帝 我不在太空里
[32:03] You are in space. 你就在太空里
[32:04] Oh, yeah. I know. I mean, like floating around in space, dying. 我知道 我是说漂浮在太空里等死
[32:08] Uh, I’m here to rescue you. Hi. 我是来救你的
[32:10] Aren’t you a little short for Stormtrooper? 你当暴风兵有点矮吧
[32:12] You finally saw Star Wars. 你终于看了《星球大战》
[32:25] The Kryptonite… 氪星石
[32:29] Doesn’t have much effect on me. 对我没什么影响
[32:36] Open sesame. 芝麻开门
[32:38] Fantastic. Let’s get out of here before the alarms go off. 太好了 在报警器响之前 我们赶紧走吧
[32:41] Oh, I’m already one step ahead of you. 我已经先你一步了
[32:42] I’ve already cracked the security system. 我已经入侵了安全系统
[32:45] Hey, hey. Are you guys getting this? 你们看到我们了吗
[32:47] Crystal clear. 非常清楚
[32:48] Winn, can you bring up the Throne Room? 温 能让我们看看宫殿的情况吗
[32:50] You got it. 好的
[33:02] Is the portal programmed to the ship’s location? 入口被设定至飞船的位置了吗
[33:04] Yeah, but… Kara… 是的 但是卡拉
[33:09] Finish him. 干掉他
[33:12] Is it really you this time? 这次真的是你吗
[33:18] Does that answer your question? 这算回答你的问题了吗
[33:24] Rhea! 瑞亚
[33:36] My mother will kill her. 我母亲会杀了她的
[33:38] We’ve got to help. Come on. 我们要找人帮忙 快点
[33:41] All we want is for our family to be together. 我们只想一家人在一起
[33:43] That’s what we want too. 那也是我们想要的
[33:51] All your talk about change, 你一直在说改变
[33:52] Kryptonian, but you never change. 氪星人 但你们永远不会变
[33:57] You take what you want, without a care for our world. 你们拿走想要的一切 根本不管我们的世界
[34:01] Kara. 卡拉
[34:45] – Enough. Enough! – What are you doing? -够了 够了 -你在做什么
[34:50] He has made his decision. 他已经做出了决定
[34:56] I can see now that this is your family. 我现在清楚了 这些才是你的家人
[35:08] You came after me. 你来找我了
[35:10] Every time. 每次都会
[35:15] Krypton has taken everything from me. 氪星夺走了我的一切
[35:18] And now you take my son. 现在你又夺走了我的儿子
[35:22] I’m glad you’re both alive. 我很高兴你们还活着
[35:26] But this is the last time we’ll ever see each other. 但这是我们最后一次见面了
[35:31] I hope one day you’ll understand. 我希望有一天你们能够理解
[35:34] Alex, we’re ready now. 艾丽克斯 我们准备好了
[36:20] So, how’d it go? 那么 结果如何
[36:22] Good. 挺好
[36:23] Thank you for making me do that. 感谢你逼我这么做
[36:25] You guys talking about me at the end there? 你们刚才那是在谈论我吗
[36:28] Yeah. She said how lucky I am to have you. 是啊 她说我拥有你真是幸运
[36:31] She’s right. 她说得没错
[36:37] Let’s go. 咱么走吧
[36:40] Director, did you engage the Daxamite ship? 局长 你是否有跟达克萨姆飞船接触
[36:44] Yes. How did you find out? 是的 您是怎么知道的
[36:46] I have my sources. 我有我的线人
[36:48] And you had your orders. 而你有你的命令
[36:50] I’m disappointed. 我很失望
[36:52] I understand. 我明白
[36:54] But an alien who was under our protection, 但是一位处于我们保护之下
[36:56] who had been given amnesty, was taken against his will 已获大赦的外星人被强行带走
[37:00] and we were his only hope. 而我们是他唯一的希望
[37:01] And what if things hadn’t turned out your way? 那如果事情没有按照你的计划进行呢
[37:03] It’s my job to ensure that they do. 我的工作就是保证它顺利进行
[37:07] I made a decision and I accept the consequences. 我做的决定 我来承担后果
[37:09] Director J’onzz, I will let you know 荣兹局长 当我决定好
[37:11] when I decide what those consequences will be. 你要承担的后果之后 我会通知你的
[37:16] The ship has left Earth’s orbit? 船离开地球轨道了吗
[37:20] Yes, ma’am. 是的 长官
[37:21] That will be all for now. 通话到此结束吧
[37:41] I just want all of these sugary… What? 我就是想摄取糖分 怎么了
[37:47] Nothing. I just… 没什么 我就是…
[37:51] I just really didn’t think 我曾以为
[37:52] I was going to see you again. After today. 过了今天就再也见不到你了
[37:55] Yeah, me either. 我也是
[37:58] But not for long. I mean… 但只有那么一会儿
[37:59] I knew I couldn’t let that happen. 我知道我肯定不会袖手旁观的
[38:01] Well, yeah. 是啊
[38:04] And I’m sorry I forced you to talk to your mom. 抱歉逼着你找你妈谈话
[38:08] I should have listened to you. 我应该听你的
[38:10] – I was wrong. – No. -我错了 -没有
[38:12] You believe that people can change 你相信人会改变
[38:14] and you gave them a chance to do it. 而你会给他们机会去改
[38:17] Like my father. He changed. 就像是我父亲 他改变了
[38:20] He understood that I was happy here on Earth. 他明白了我在地球上很快乐
[38:23] He saw what I wanted 他看到了我心之所向
[38:26] and he found the goodness in his heart to let me stay. 慈心大发让我留了下来
[38:28] So, you were right to be hopeful. 所以 你抱有希望是没错的
[38:30] I think we could all stand to be a little more like you. 我想我们都应该向你学习
[38:35] More optimistic and brave… 更乐观 更勇敢
[38:36] I think you were pretty brave. 我觉得你也挺勇敢的
[38:38] No, I just did what I knew you would have done. 不 我只是做了你会做的事情
[38:41] And it was terrifying. 还挺吓人的
[38:45] But you, I mean, you do that every day. 但是你 你每天都做这种事
[38:48] I don’t even understand it. 我都想不通为什么
[38:50] You make it look so easy, to do the right thing 看你做正确之事如此轻松
[38:52] that you wouldn’t even guess that it’s that hard. 谁都想不到竟然会有那么难
[38:56] But it’s hard. 但这确实很难
[38:59] You sacrifice a lot for everyone else and… 你为别人牺牲了很多
[39:04] I know I’m beginning to sound like a broken record here 我知道自己翻来覆去就这么几句话
[39:07] but I admire you. 但我敬佩你
[39:11] Well, I’m not going to forget 我是不会忘记
[39:12] the way you sacrificed yourself for me. Ever. 你为了我牺牲你自己的 永远不会
[39:17] So we saved each other today. 所以今天我们救了彼此
[39:18] Yeah. 是啊
[39:20] Just like Romeo and Juliet. 就像是罗密欧与朱丽叶
[39:22] You really need to finish it. 你真的得把那故事读完
[39:24] Can you finish reading that, please? 你能把它读完吗 求你了
[39:26] – Yeah, how does it end? – You need to finish it. -结局是什么 -你得读完
[39:27] – Come here. – I don’t wanna… -过来 -我不想…
[39:46] He’s really gone, isn’t he? 他真的走了 是吗
[39:50] He made his decision, Rhea. 他做出了决定 瑞亚
[39:54] On Daxam, we value happiness. 在达克萨姆星 我们重视快乐
[39:57] He never would have been happy with us. 他跟着我们是不会快乐的
[40:03] We used to be so in sync, you and I. 咱们俩曾经可是一条心的
[40:08] The day we took our vows, 咱们宣誓的那一天
[40:11] we promised to stand by each other’s side. 我们保证会不离不弃
[40:16] We looked out on those that we loved most and we made a commitment. 我们面对着我们所爱之人 立下誓言
[40:20] To our marriage 向我们的婚姻
[40:23] but, more importantly, 但更重要的是
[40:26] our family. 向我们的家人
[40:35] You ruined that today. 你今天毁掉了那一切
[40:40] I am still by your side. 我依然在你身边
[40:49] We will move on. 我们会将这事抛之脑后的
[40:51] No. 不
[40:54] We won’t. 我们不会
[41:14] You betrayed me, my love. 你背叛了我 亲爱的
[41:26] I’m not done with this world. 我跟这个世界没完
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号