Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] – Mother. Father. – My son. -父王 母后 -儿子
[00:44] You’ve betrayed me, my love. 你背叛了我 亲爱的
[00:46] I’m not done with this world. 我跟这个世界没完
[00:48] – Lena Luthor? – Who are you? -莉娜·卢瑟 -你是谁
[00:51] I have a business proposition for you. 我想和你做笔生意
[01:03] We have the hostages, and we don’t want to hurt anyone. 我们手上有人质 但我们也不想伤害谁
[01:05] Well, you don’t have to hurt anyone. 你没必要伤害任何人
[01:07] No one is making you do this. 没人逼你这样做
[01:10] You’re choosing to do this. 是你自己选择了这条路
[01:12] You and your friend chose to go into that bank. 你和你朋友选择了抢银行
[01:15] You chose to take those people hostage. 选择了把这些人押做人质
[01:18] But you know what? 但你知道吗
[01:19] You can choose to put your guns down. 你也可以选择缴械投降
[01:22] You can choose to let those people go. 选择放掉那些人质
[01:24] You can choose not to hurt anyone. 你可以选择不伤害任何人
[01:27] Look! Up in the sky! 快看天上
[01:37] Hey, not even Pretty Boy Floyd got to meet Supergirl. 连帅哥弗洛伊德都没见过超女
[01:40] It’ll be a fun story to tell your roommates in jail! 这可是能和狱友炫耀的好故事
[01:44] Supergirl. 超女
[01:46] I almost had him… 我差点就说服他了
[01:48] And I got you over the finish line! 我帮你把这事更快解决了
[01:50] And just in time for dinner. I’ll see you later. 刚好赶上晚饭 一会儿见
[02:02] Thanks. 谢了
[02:03] Alex, don’t be embarrassed, okay? 艾丽克斯 别觉得不好意思 好吗
[02:05] The first time I tried to microwave macaroni and cheese 我第一次用微波炉热起司通心粉的时候
[02:08] they had to evacuate three city blocks. 他们疏散了三个街区的人
[02:09] That’s an exaggeration, 太夸大其词了
[02:10] but I have seen less terrifying nuclear explosions. 但我可经历过核爆 都没那次严重
[02:16] Well, I like pizza better than paella anyway. 反正比起西班牙烩饭来说我更喜欢披萨
[02:18] Yes. Me too. 我也是
[02:19] – I love ham and pineapple! – Thank you. -我爱死火腿和菠萝了 谢谢
[02:21] It totally shouldn’t work, but it totally does. 这俩看起来不该组合在一起 但很好吃
[02:23] – How’s my girlfriend, guys, huh? – What? -我女朋友厉害吧 -什么
[02:26] Bank robbers, zero. Supergirl, two. 银行抢劫犯零分 超女两分
[02:29] What do you even need cops for in this city? 你们根本就不需要警察了
[02:33] He’s from a different planet. 他从另一个星球来的
[02:34] He doesn’t even know what he’s saying. 他不知道自己在说什么
[02:35] No, he’s right. Why bother trying to talk a guy down 他说得没错 何必苦口婆心劝人呢
[02:38] when Supergirl can just swoop right in and force him down? 反正超女可以从天而降武力制服他
[02:41] Seventeen hours of “What do you want, how can I help you?” 花了17小时问”你需要什么 我能做什么”
[02:45] good old-fashioned hostage negotiation wasted. 老一套的人质谈判都白费了
[02:48] You’re not upset that I caught the bad guys 你不高兴吗 我抓住了坏人
[02:50] and got everyone out safely, are you? 人质也都平安啊
[02:52] I would have gotten them to free the hostages. 但我本可以说服他们释放人质
[02:54] Maybe. But they’re in jail now, 可能吧 但他们现在已经进监狱了
[02:56] where they can’t hurt anyone. 在那儿可伤害不了谁
[02:56] That’s all that matters. 这才是最重要的
[02:58] As long as they don’t use the Supergirl defense. 只要他们不拿超女来辩护的话
[03:00] The what? 什么辩护
[03:00] It’s a thing some criminals use to get their charges dropped. 现在有些罪犯用这个理由来脱罪
[03:03] It’s a perfect storm for a defense attorney. 辩护律师可喜欢这么做了
[03:05] Excessive force, 武力过度
[03:06] evidence contaminated by debris, vigilante justice… 证物被毁 义警私自执法…
[03:09] “Vigilante justice”? 义警私自执法
[03:11] I stand for hope, and help, and compassion! 我代表希望 援助和同情
[03:13] I did what I had to do to get those people out of there. 我做了我应该做的事 解救了人质
[03:16] I think what Maggie’s trying to say 我想玛吉的意思是
[03:17] is that what you do is amazing when we’re up against… 你做得很棒 特别在我们面对…
[03:21] A giant purple monster or a half-cyborg murderer, sure. 紫色巨怪和半机械杀手的时候 是很棒
[03:24] But, most of the time, 但大多时候
[03:25] police work requires a more delicate touch. 处理警务得更柔和一些
[03:29] – “Delicate”? – Yeah. -柔和 -没错
[03:30] You broke a guy’s arm and you gave another one a concussion. 一个人断了胳膊 另一个脑震荡
[03:33] And that was after you knocked in the roof 在那之前 你还打穿了房顶
[03:35] of a National City landmark. 那可是纳欣诺市的地标建筑
[03:36] And now it just has a big, Supergirl-sized hole in it. 现在上面有了一个超女形的大洞
[03:40] A thousand things could’ve happened from the time 从你打电话到人质走出来的时间
[03:43] of your call to the hostages walking out. 什么意外都可能发生
[03:45] Maybe, yeah, sure, I broke some walls, 没错 我可能是砸坏了几面墙
[03:48] but I got everyone out of there safely, and that is a win. 但我保证了所有人平安 这就够了
[03:51] Well, you should’ve asked. 你应该先问的
[03:53] But you never look before you leap. 行动前先看路 三思而后行
[03:54] Because I can fly. 不看路是因为我能飞
[03:56] Okay. 好吧
[04:00] Well, as being something of a superhero myself, 作为超级英雄 我也有发言权
[04:04] I can say that sometimes 我得说在某些时候
[04:06] it’s better to punch, than, than to talk. 揍人比劝人要有效
[04:10] Sometimes talking is more hurtful than punching. 某些时候被说比被打还伤人
[04:13] Obviously, I’ve upset you, Maggie. I’m gonna go. 我明显让你不高兴了 玛吉 我要走了
[04:16] No, Kara, don’t do that… 不 卡拉 别这样
[04:17] No, it’s fine. Thank you. Thanks for dinner. 不 没关系 谢谢 谢谢晚餐
[04:21] Babe! 宝贝
[04:27] I know you’re upset about earlier, but I really… 我知道先前的事惹你不高兴了 但我真的
[04:29] I just want you and Kara to get along. 我希望你和卡拉能和谐相处
[04:30] Kara and I get along great. 我和卡拉相处得挺好的
[04:32] It’s Supergirl that I sometimes have trouble with. 我只是有些时候对超女有意见
[04:34] Okay, just keep trying. Okay? 好吧 尽力 行吗
[04:37] – Okay, for you, yeah. – Great. -为了你 我会尽力的 -那就好
[04:40] Where are you going? 你要去哪儿
[04:40] To catch up with Kara and tell her to try too. 去找卡拉 让她也尽力
[04:43] But she’s just as stubborn as you are. 但她和你一样固执
[04:46] Don’t wait up for me. 你先睡 不用等我了
[05:02] Rhea, I’ve been looking at your proposal 瑞亚 我一直在看你的提议
[05:05] and I have never seen anything like it. 我从没见过类似的东西
[05:07] I hope in a good way. 我希望你是指好的方面
[05:09] A device for matter transformation and reconfiguration? 一台可以进行物质传送和重构的装置
[05:12] It’s astonishing. 太惊人了
[05:13] Well, I saw your TED Talk on the future of quantum technology, 我听你在TED讲座讲过量子科技的未来
[05:17] which made me think it might be right up your alley. 于是我想这应该正合你意
[05:20] This could revolutionize travel, energy, security, 这能带来变革 旅游 能源 安全
[05:24] just about anything. 改变一切
[05:25] You could move food and water 你能把食物和水
[05:26] to famine-stricken areas in an instant… 在眨眼间运送到饥荒地区
[05:30] And solve climate change. That is, if it works. 解决气候变化的问题 如果行得通的话
[05:33] The proposal you lay out is sound, but it is all theoretical. 你的提议很合理 但都停留在理论层面
[05:37] Which is why I need you. 所以我才需要你
[05:40] My thought was, if we wed L-Corp’s work 我的想法是 如果我们将L公司在
[05:43] in zero-size intelligence with my design, 小微智能上的成果和我的设计相结合
[05:47] I’m confident we can make it a reality. 我相信我们能把它变成现实
[05:49] Of course, I kept a few key details out of the proposal. 当然 我在提议里隐去了一些关键信息
[05:54] I needed to gauge your interest 我得先看看你有多大兴趣
[05:55] before revealing all of my secrets. 才能决定是否全盘托出
[05:58] – Well, I’m interested. – Good. -我很有兴趣 -那就好
[05:59] Because I made us a reservation at Paka’s. 因为我在帕卡餐厅订了位置
[06:01] Well, how can I say no? 我没理由拒绝
[06:08] Hey, Bonnie, can you send these 邦妮 你现在能把这些
[06:09] down to layout right away? Thanks. 送去排版吗 谢了
[06:11] – Kara. Hi. – Maggie. -卡拉 嗨 -玛吉
[06:14] – Is everything okay? – Yeah, I was just looking for Alex, -没事吧 -没事 我在找艾丽克斯
[06:17] wondering if she checked in with you. 想知道她有没有和你联系过
[06:18] Didn’t you crash at her place last night? 你昨晚不是住在她那儿的吗
[06:20] I did, but she left to catch up with you after you left. 我是住下了 但你走后她去找你了
[06:24] What, she didn’t stay at yours? 她没住你那儿吗
[06:25] She never caught up with me. 她没有找过我
[06:27] Maybe she went to the DEO? 可能她去超查部了
[06:28] Winn said she didn’t check in last night or report this morning. 温说她昨晚和今早都没有去报到
[06:35] Mystery solved. 问题解决了
[06:37] – Alex? – Hello, Kara Danvers. -艾丽克斯 -你好 卡拉·丹弗斯
[06:40] Who is this? 你是谁
[06:41] Well, the real question is, who are you? 真正的问题是 你是谁
[06:43] Everyone around you thinks you’re just a mild-mannered reporter. 周围每个人都觉得你只是个温和的记者
[06:47] But I know the truth. 但我知道真相
[06:49] What do you want? 你要怎样
[06:51] I have your sister. 你姐姐在我手上
[06:54] – You’re lying. – I’m not. -你在撒谎 -我没有
[07:02] A man named Peter Thompson is serving a life sentence 一个叫彼得·汤普森的人被判了无期徒刑
[07:05] at Albatross Bay Supermax. 在阿尔巴特洛斯湾顶级监狱服刑
[07:07] You will free him within the next 36 hours 你要在36小时内帮助他获得自由
[07:10] or your sister will die. 不然你姐姐就会死
[07:13] And I know you can, because I know… 我知道你能做到的 因为我知道
[07:16] You’re Supergirl. 你是超女
[07:44] Hello? 有人吗
[07:49] Hello? 有人吗
[07:58] I knew I recognized you from the elevator. 我知道你是电梯里的那个人
[08:02] I know who you are. 我知道你是谁
[08:04] The people that I work with, they will find me. 我同事会找到我
[08:06] And when they do, you will be in a world of hurt. 等他们找到的时候 你会吃不少苦头
[08:12] So, I am giving you one chance. 所以我会给你一次机会
[08:15] Free me, now. 现在释放我
[08:18] When I get out of here, I will end you! 等我离开这里 你就死定了
[08:25] So, this person who says they’ve kidnapped Alex, 所以这个声称说绑架了艾丽克斯的人
[08:27] what exactly did they say on the call? 在电话里说什么了
[08:28] He said he would kill Alex 他说他会杀了艾丽克斯
[08:30] if I didn’t break Peter Thompson out of Albatross Bay. 除非我们把彼得·汤普森从监狱里放出来
[08:33] He said he knows Kara Danvers is Supergirl. 他说他知道卡拉·丹弗斯是超女
[08:36] He’s targeting Alex because she’s my sister. 他盯上艾丽克斯是因为她是我姐姐
[08:39] This might be stating the obvious here, 我说这话可能显得多余
[08:40] but why don’t we just spring Peter Thompson and bring Alex home? 但为何不直接放了彼得·汤普森换回艾丽克斯
[08:43] The DEO does not negotiate with terrorists. 超查部不会向恐怖分子妥协
[08:45] But this is Alex. 但这事关艾丽克斯
[08:46] If we do it once, we’ll open the floodgates. 如果破例一次 就像拉开了洪水闸门
[08:48] Every bad guy will know Supergirl can be controlled. 每个坏人都会知道超女可被控制
[08:50] And even if we do what he wants, 而且就算我们照他说的做
[08:51] it doesn’t guarantee he’ll release her. 也不能确保他会放掉她
[08:53] She’s his insurance. 她可是他的底牌
[08:54] All right, people, let’s get to work! 好了 大家赶紧工作
[08:58] Winn, any luck with Alex’s subdermal tracker? 温 艾丽克斯的皮下追踪器查得怎么样
[09:00] No, it’s been offline since 10:00 last night. 从昨晚十点就没信号了
[09:02] Whoever took her must have found some way to power it down. 抓她的人一定找到了让它失效的办法
[09:04] Where are we triangulating the signal from the phone calls? 能三角定位来电信号吗
[09:06] We’re nowhere. The caller used four different arrays 没法定位 那人用了四种不同的波段
[09:08] to scramble the signal. 来扰乱信号
[09:09] You guys, listen, we gotta move. 大家听好 我们得抓紧时间
[09:11] All right, let’s start with what we do know. 好吧 先从知道的开始
[09:13] If this guy knows you’re Supergirl, we use that to our advantage. 他知道你是超女 我们从这里着手
[09:16] That’s gotta be a short list. Who knows your secret? 谁知道你的秘密 应该不会有很多人
[09:19] Jeremiah, Eliza, Clark, the DEO… 耶利米 伊莉莎 克拉克 超查部
[09:23] Lillian Luthor. 莉莉安·卢瑟
[09:24] Does Peter Thompson have ties with Cadmus? 彼得·汤普森和卡德摩斯有关系吗
[09:26] No, I already checked. There’s nothing. 没有 我查过了 没有任何关系
[09:27] Then you’re asking the wrong question. 那么你就把问题的方向搞错了
[09:29] We don’t know where Alex was taken, 我们不知道艾丽克斯被带去了哪儿
[09:30] we don’t have a crime scene, we don’t have any physical evidence. 没有犯罪现场 没有物证
[09:33] They’ve clearly been planning this for a while. 他们明显已经计划了很久
[09:36] Whoever took Alex is a ghost who doesn’t want to be found. 抓了艾丽克斯的人像幽灵 不愿被找到
[09:39] Then what’s the right question? 那应该考虑什么问题
[09:41] Who is Peter Thompson, 彼得·汤普森是谁
[09:43] and what does he mean to our ghost? 他对这个幽灵而言意味着什么
[09:47] So where did you study? 你在哪儿上的学
[09:48] Undergrad at Oxford, Masters of Engineering from MIT. 在牛津念的本科 在麻省理工念的工程研究生
[09:51] I went to MIT. 我也是麻省理工毕业的
[09:52] Did you have Martinez? 你拿过马丁内斯奖学金奖学金吗
[09:54] I think I was there quite a few years before you, 我想我比你高好多届
[09:57] but I will take the compliment. 但我接受你的赞扬
[09:59] And I will offer you one in return. 我也会回敬你
[10:02] The applications of your black body field generator blew me away. 你对黑体场能发生器的应用太令人赞叹了
[10:07] You’re quite the genius. 你绝对是天才
[10:09] And you are too kind. 你过誉了
[10:11] I’m being honest. 我说的是实话
[10:12] I wish I had a daughter like you. 我希望我有个像你这样的女儿
[10:16] Your mother must be proud. 你母亲一定很为你骄傲
[10:18] That’s not how I’d describe her. 我可不会这么形容她
[10:19] Mothers and daughters, not always the easiest relationship. 母女关系不总是那么容易处理
[10:23] It’s more like apocalyptic, but you know… 我们的关系糟糕透顶
[10:25] We don’t have to talk about it… 咱们可以换个话题
[10:27] No, no, it’s fine. You know? 不 没关系
[10:29] She never really cared about me and 她从来没真正关心过我
[10:31] only came back into my life 而她回来找我
[10:33] to steal from me and frame me for a felony. 只是为了从我手里偷东西 把重罪嫁祸于我
[10:35] So, you know… Usual mother-daughter stuff. 所以就是 平常的母女关系
[10:37] Well, you have a sense of humor about it. I’m impressed. 你对此抱有调侃的态度 我很欣赏
[10:41] I try, but I’m not usually successful. 我也尝试过 但通常做不到
[10:45] Are you plagued by your mother, too? 你也被你母亲折磨吗
[10:47] My son. 是我儿子
[10:51] He was always the light of my life. 他曾一直是我的生命之光
[10:54] But recently, he met this horrible girl, 但最近他认识了一个差劲的姑娘
[11:01] and everything changed. 一切都变了
[11:04] My husband and I 我和我丈夫
[11:07] lost our son. 失去了儿子
[11:09] And on the heels of it, my husband died. 而紧接着 我丈夫去世了
[11:15] That’s awful. 太不幸了
[11:17] I’m so sorry. 实在抱歉
[11:19] I never open up like this… 我从来没这样敞开过心扉
[11:21] Don’t be silly. I started it. 别傻了 是我挑的头
[11:22] I guess since I’m sharing, I should share everything. 既然要分享 就该毫无保留
[11:26] These are the key concepts I withheld from the proposal. 这是提案中我保留的那些核心概念
[11:30] I can’t wait. And I give you my word, I will not steal it. 我迫不及待要过目了 我向你保证绝不会剽窃
[11:34] I trust you. 我相信你
[11:37] You know, regardless of what happens with business, 不管生意能否做成
[11:40] I have a feeling we’re gonna be friends. 我觉得我们会成为朋友
[11:44] To new friends! 敬新朋友
[11:47] Thank the gods I found you. 感谢诸神我找到了你
[11:56] Thank you. 谢谢
[11:58] Mr. Thompson. Hank Henshaw, FBI. 汤普森先生 我是联调局的汉克·亨肖
[12:01] This is Detective Sawyer from NCPD, 这两位是纳市警局的索耶警探
[12:03] and Ms. Danvers from CatCo Magazine. 和凯特科杂志的丹弗斯女士
[12:07] The feds, a pig, and a journo. 联邦警察 臭条子和记者
[12:11] To what do I owe this confusing pleasure? 不知我何来这么大的荣幸
[12:14] Your jacket’s a thrilling read. 你的文件读得我热血沸腾
[12:17] Three home invasions, two DUIs, two counts of felony murder. 三次入室行窃 两次酒驾 两起谋杀
[12:21] You all didn’t come down here just to flatter me, did you? 你们不是为了来奉承我的吧
[12:23] This morning, we got a call from an anonymous source, 今早 我们接到一通匿名电话
[12:26] asking that you be released from prison. 要求释放你
[12:28] Someone wants me out of jail? Not used to that. 有人希望我出狱 还真不习惯呢
[12:32] People usually want to keep me behind bars. 人们通常想把我关在牢里
[12:34] A life sentence can’t be all that easy, 无期徒刑肯定没那么轻松
[12:37] being in here all by yourself. 孤身一人待在这里
[12:39] You ever keep in contact with anyone on the outside? 你有跟监狱外的人保持联系吗
[12:41] Just last week, 就在上周
[12:43] Mr. JC Penney sent me a letter. 彭尼百货寄了封信给我
[12:47] He said there was a sale on galoshes. 说是雨鞋搞特卖
[12:50] It’s just that I don’t have anywhere to wear them. 只是我没地方可穿
[12:51] Enough! My sister’s been kidnapped, 够了 我姐姐被绑架了
[12:54] and her life is on the line until we find out who wants you out of prison. 不搞清楚谁想要你出狱 她就有生命危险
[12:57] – Ms. Danvers… – So save us the sarcasm, who is it? -丹弗斯女士 -别冷言挖苦了 到底是谁
[13:00] – Who has her? – Calm down. -谁绑架了她 -冷静
[13:02] Who has my sister? 谁绑架了我姐姐
[13:04] I don’t know. 我不知道
[13:08] – You’re lying. – He’s not. We’re done here. -你撒谎 -他没有 问话结束
[13:18] – Why’d you let him go? – Because I read his mind. -你为什么放他走 -因为我对他用了读心术
[13:21] He’s telling the truth. 他说的是实话
[13:22] Losing control is not gonna help us find Alex. 情绪失控对找到艾丽克斯没有帮助
[13:25] It’s only gonna get her killed. 只会害她被杀
[13:29] – Winn. – Hey, we got something. -温 -有线索
[13:30] What? 什么
[13:31] So I scanned the visitor logs for Peter Thompson 我浏览了彼得·汤普森过去三年的
[13:33] over the past three years. 探视记录
[13:34] They’re pretty sparse, except for one name that keeps popping up. 极少有人探视他 但有个人的名字不断出现
[13:37] – Who? – Doesn’t matter, it’s a fake name. -谁 -不重要 那是个假名字
[13:38] But I pulled security footage 但我调出了监控录像
[13:40] and, baby, I ran that facial recognition software. 运行了面部识别软件
[13:43] Thompson has a son. 汤普森有个儿子
[13:44] But we checked, he doesn’t have any relations. 但我们查过 他无亲无故
[13:47] Well, apparently, there’s a lot of family drama. 显然 他经历了不少家庭变故
[13:49] Thompson’s name isn’t even on the kid’s birth certificate. 汤普森的名字根本就不在那孩子的出生证明上
[13:51] And I only figured this out 我把这个名字
[13:52] after I cross-checked the name with the court transcripts. 跟法庭证词进行核对之后才发现了这点
[13:54] The kid spoke at Thompson’s sentencing, 那孩子在汤普森被判决时发过言
[13:56] and his name is… 他叫做…
[14:00] Rick Malverne. 瑞克·马尔文
[14:01] He has a house an hour outside the city. 他在距本市一小时车程的地方有栋房子
[14:03] Malverne. Why does that sound so familiar? 马尔文 这名字怎么这么耳熟呢
[14:05] Because he grew up in Midvale. 因为他在米德韦尔长大
[14:12] Alex? 艾丽克斯
[14:15] Alex! 艾丽克斯
[14:19] Alex. Alex! 艾丽克斯 艾丽克斯
[14:23] Alex! 艾丽克斯
[14:24] She can’t hear you, Kara. 她听不到你说话 卡拉
[14:27] Rick? 瑞克
[14:29] Jeez, I haven’t seen you since graduation. 老天 我自从毕业之后就没见过你了
[14:32] You look great. 你气色不错
[14:34] Where’s my sister? 我姐姐呢
[14:36] You break my father out of prison yet? 你把我父亲从监狱放出来了吗
[14:38] You know I can’t do that. 你知道我不能那么做
[14:39] Can’t or won’t? 是不能 还是不想
[14:45] Tell me where she is. 告诉我她的下落
[14:48] That’s not how this works. 这样是行不通的
[14:49] Now, why don’t you try and play nice, Kara? 你对我友善一点好吗 卡拉
[14:53] You were always the nice one. 你以前总是很友善
[14:57] Just let me talk to her. 让我跟她聊聊
[15:00] Well, if that gets you to play ball, 如果这样能让你合作的话
[15:02] then I’m happy to help. 我很乐意帮忙
[15:10] – Alex! Alex! – Kara, is that you? -艾丽克斯 艾丽克斯 -卡拉 是你吗
[15:14] Rick Malverne from Midvale, he kidnapped me! 米德维尔的瑞克·马尔文绑架了我
[15:17] I know, I’m with him right now. Are you okay? 我知道 他就在我身边 你还好吗
[15:19] – Where are you? – My tracker. Can you use my tracker? -你在哪儿 -追踪器 你能利用我的追踪器吗
[15:22] It’s not working. We don’t know… 不管用 我们不知道…
[15:24] – Okay, that’s enough of a reunion, I think. – No, wait. -好了 姐妹团聚结束 -不 等等
[15:30] It’s simple. 事情很简单
[15:33] She’s told you she’s okay. 她说了自己没事
[15:35] And now we trade my father for Alex. 现在拿我父亲交换艾丽克斯
[15:38] Your father is a murderer. 你父亲是个杀人犯
[15:40] – Manslaughter-er. – Tell me where she is. -他杀的是杀人犯 -告诉我她的下落
[15:44] Tick, tock. Tick, tock. 滴答滴 时间紧迫
[15:52] Oh, wow, it’s even cooler up close. 近看更酷啦
[15:57] You hurt me, you’ll never find her. 你要是伤了我 就休想找到她了
[16:01] And she’ll die. 她会慢慢地
[16:03] Slowly. 死掉
[16:12] He looks normal. 他看着很正常
[16:14] He was nice in school. 他以前在学校很友善
[16:16] He used to carry Alex’s bookbag. 他还帮艾丽克斯背过书包
[16:18] Why is he doing this to her? 他为什么要这样对她
[16:20] I tried reading his mind, but he seems to be blocking me somehow. 我试过读取他的思想 但他好像把我屏蔽了
[16:23] Let me in there. I can talk to him. 让我进去 我可以跟他谈
[16:27] All right. 好
[16:29] Detective Sawyer. 索耶警探
[16:31] And they say there’s never a cop around when you need one. 谁说你需要警察的时候他们总不在身边呢
[16:34] – So you know me? – Of course. -所以你认识我 -当然
[16:36] I took a whole year planning this. 这件事我策划了一整年
[16:39] Watching Alex, preparing. 监视艾丽克斯 做准备工作
[16:42] I know everything. 我对一切了如指掌
[16:45] – How did you know I was Supergirl? – A day at the beach. -你怎么知道我是超女 -那天在沙滩
[16:49] Before you started wearing glasses. 在你开始戴眼镜之前
[16:52] Hey, Rick. 瑞克
[16:53] A bunch of us are heading to Swan Beach after school. 我们一帮人放了学要去天鹅沙滩
[16:55] Wanna come? 想来吗
[16:56] Back then, I had no idea that Alex would end up 当时我不知道艾丽克斯
[16:59] playing for the other team, so to speak. 会喜欢上女生
[17:03] I was just happy she showed up on the date. 我只是很高兴她能赴约
[17:05] Your new sister’s kinda weird. 你那个新妹妹有点奇怪
[17:07] Then there was a crash. 接着发生了撞车
[17:20] Kara! 卡拉
[17:21] What are you doing? 你在干什么
[17:23] Alex! 艾丽克斯
[17:26] And Alex’s kid sister walked away without a scratch. 艾丽克斯的妹妹毫发无损地逃生了
[17:30] People at school said it was adrenaline, but, uh… 同学们说那是肾上腺素的作用 但是
[17:32] But you didn’t believe that. 但是你不相信
[17:35] I saw Kara Danvers do something amazing. 我见过卡拉·丹弗斯不可思议的举动
[17:38] And it stayed with me. 久久不能忘怀
[17:39] I knew Kara was living in National City, 我知道卡拉住在纳欣诺市
[17:42] and then Supergirl showed up in National City… 接着超女现身于纳欣诺市
[17:46] I put two and two together. I knew it was you. 我把这两件事联系在一起 就知道是你了
[17:49] What happened to you? 你遇到什么事了
[17:51] I remember when Alex had the chicken pox, 我记得艾丽克斯长水痘的时候
[17:53] I was eating lunch by myself. 我自己一个人吃午饭
[17:57] You came and sat with me. 你还过来陪我吃饭
[18:02] I was 14. 我当时十四岁
[18:04] And I didn’t have the nice house 我不像你们姐妹俩
[18:06] or the perfect family that you and your sister had. 住着漂亮房子 拥有完美的家庭
[18:09] You think we had it easy? 你以为我们生活得很轻松吗
[18:10] You have no idea what Alex sacrificed for me. 你根本不知道艾丽克斯为我牺牲了什么
[18:13] Or what I was going through! 也不清楚我经历的痛苦
[18:15] Why, because you had to hide your superpowers? 怎么 就因为你得隐藏超能力吗
[18:19] I was hiding bruises! 我隐藏的可是淤青
[18:21] Do you have any idea 你知道
[18:22] what it’s like to have your mother tell you you’re garbage 你母亲每晚都骂你是垃圾
[18:25] every single night? 是何感受吗
[18:28] A belt whenever you had the wrong opinion? 一说错话就皮带伺候
[18:32] And then I found a lifeline. 后来我找到了救命稻草
[18:34] A dad that my mom kept from me. 那就是我妈不让我见的父亲
[18:38] And he saved me from her and he moved me away from Midvale. 他从她手中救了我 带我搬离了米德维尔
[18:42] And even though he was always struggling, 虽然他一直举步维艰
[18:44] he always made sure there was food on the table 但却总能保证让我吃上饭
[18:46] and he got me enough money to go to college. 还给我凑够了大学的学费
[18:49] And then three years ago, the state took him away from me. 三年前 他被抓去坐牢 离开了我
[18:53] Your father killed two people. He confessed. 你父亲杀了两个人 他认罪了
[18:56] They had it coming. 那是他们罪有应得
[18:58] And now I’m going to rescue him like he rescued me. 现在我要像他当初拯救我一样去拯救他
[19:03] I can’t believe that we’re still talking about me! 咱们竟然还在聊我的事情
[19:05] You have 24 hours and 11 minutes. 你还有24小时11分钟
[19:08] Come on, Kara, show us some of that 加油 卡拉 拿出你那股
[19:11] rah-rah Midvale Junior High spirit. 米德维尔初中时的劲头
[19:15] Free my dad! 释放我爸
[19:17] Or your sister dies. 否则你姐姐会死
[19:24] Oh, you use half this much gusto in springing my dad, 你拿出这一半的力气救出我爸
[19:27] you’ll have your sister back for game night. 你姐姐在游戏之夜前就能回到你身边了
[19:29] Kara! We’re done here. 卡拉 我们该走了
[19:36] You know what’ll be fun? 你们知道什么会很好玩吗
[19:38] Finding out which one of you loves her more. 搞清楚你们俩谁更爱她
[19:42] Honestly, I wouldn’t know where to place my bet. 说实话 我不知道该赌谁赢
[19:50] Go Stallions. 加油 种马队
[19:52] – I’m giving him one minute, then I’m going back in there. – No. -我让他歇一分钟 然后就进去 -不行
[19:54] Let him sweat it a while. We got what we wanted. 让他紧张一会 咱们问出想要的信息了
[19:56] What? All we know is how he knows my identity. 什么 我们只知道他如何知道了我的身份
[19:59] We know that Rick’s pinned 我们知道瑞克
[20:00] his whole sense of self-worth on Peter Thompson. 把所有的自我价值感都押在彼得·汤普森身上
[20:02] Thompson is the key to getting Alex back. 汤普森是救回艾丽克斯的关键
[20:10] Do you like what you see? 喜欢我的方案吗
[20:13] It’s all very interesting. 很有意思
[20:16] I almost forgot. I want to give you elevator access, 我差点忘了 我想给你电梯权限
[20:18] so you can come up to this floor without an escort. 这样你就不用别人送你上来了
[20:21] Security just needs your thumbprint and they’ll issue a badge. 保安只需要你的指纹 就会发给你通行卡
[20:26] Is that good? 行了吗
[20:30] I was looking through your designs and there’s a small problem. 我看了你的设计 里面有一个小问题
[20:34] It requires an element that doesn’t exist on Earth. 它需要一种地球上不存在的元素
[20:36] You see, we have 118, and this would be categorized at 260. 我们有118号同位素 但这种元素被归类为260号
[20:40] I don’t know what you mean. 我不懂你的意思
[20:41] I think you do. 我认为你懂
[20:44] It was when I thanked the gods at dinner, wasn’t it? 是我在晚餐上”感谢诸神”露了馅 对吧
[20:47] You’re an alien. And this device just proved it. 你是个外星人 这台设备刚刚证明了
[20:51] Red is never good on this planet. 红色在地球上从来不是个好颜色
[20:53] I don’t know who you are, 我不知道你是谁
[20:53] but I am not helping you build anything. 但我是不会帮你制造任何产品的
[20:57] You talk about betrayal and people hurting you 你谈到了背叛 说别人伤害你
[20:59] and then you do it in spades. 结果你却深深地背叛了我
[21:02] I want you out of my office. 请你离开我的办公室
[21:04] And there are several heavily armed guards coming 几名全副武装的警卫马上就到
[21:06] if you have trouble finding your way out. 以防你找不到出去的路
[21:21] – Ricky. – Dad. -瑞奇 -爸
[21:31] All that time in prison, I imagined a day when… 入狱以来我一直都在想象
[21:36] I could talk to you without a pane of glass between us. 不用隔着探视玻璃和你说话的一天
[21:40] – And here we are. – Yeah… -我们终于重聚了 -是啊
[21:42] Oh, it’s good to see you, son. 能见到你真是太好了 儿子
[21:45] The DEO moved heaven and earth to free this man. 超查部为了放他出来把能用的手段都用了
[21:48] We did what you wanted. 你的要求我们做到了
[21:49] Now tell us where Alex is. 快告诉我们艾丽克斯在哪
[21:51] No. No, not until my father and I are far from here. 不 除非我和我父亲先远走高飞
[21:55] You think we’re stupid? 你以为我们傻吗
[21:56] I showed you mine. Your turn. 现在你看到我们有意合作了 该你了
[21:58] So you can toss us in Gitmo? 好让你们把我们关进关塔那摩监狱吗
[22:00] Not gonna happen. 门都没有
[22:02] Maybe he gives you a piece. A little token of goodwill. 或许他能给你们点甜头 表达一下善意
[22:06] You gotta give them something, Ricky. That’s how it works. 你得给他们点信息 瑞奇 这是游戏规则
[22:10] Just tell them where she is. 告诉他们她在哪
[22:14] Well, you really nailed his essence, I’ll give you that. 我不得不说 你的模仿还真是惟妙惟肖
[22:18] – What? – I mean, that thing… -什么 -特别是刚才
[22:20] He couldn’t decide whether to hug me or not. 那副不知道该不该拥抱我的样子
[22:23] That’s vintage dad. 典型的老派老爸
[22:27] What are you talking about? 你这话是什么意思
[22:27] My father would never be playing these games. 我父亲永远不会玩这些交涉游戏
[22:30] He’d be wanting to get the hell away from here 他会迫不及待想离开这里
[22:32] and making sure that he never went back to prison. 确保他永远不会回到监狱去
[22:36] I’ve been planning this for a year. 我花了整整一年策划这件事
[22:37] Did you really think I didn’t prepare for you, 你真的认为我没有把你计算在内吗
[22:41] Martian? 火星人
[22:52] You’re down to 23 hours and 14 minutes. 你们只剩23小时14分钟了
[22:57] And counting. 时间在流逝
[23:16] Okay. No problem. 来吧 不算什么事
[23:45] That sucked. 疼死我了
[23:49] Come on. 快
[23:56] Hell yeah! 这才像话
[23:59] I just got a software update request from one of our trackers. 我们的某个追踪器发来了软件更新请求
[24:02] System’s not recognizing the IP address. 系统无法识别这个IP地址
[24:05] – Looks like a hack. Should I kill it? – Wait, wait, wait, wait. -可能是黑客入侵 我该封锁吗 -等一下
[24:09] That’s alex! she, she… She couldn’t get a signal out, 那是艾丽克斯 她的信号被屏蔽了
[24:11] so she wired herself into the camera. 所以她把追踪器连到了摄像头上
[24:13] Which means we only have to find the location 这意味着我们只要用摄像头的IP地址
[24:16] of the camera’s IP address. 就能查到地点了
[24:17] Alex, you beautiful human, this is next level. 艾丽克斯 你太强了 这点子太非凡了
[24:20] Guys! We found Alex. 大伙 我们找到艾丽克斯了
[24:22] I found her. 我找到她了
[24:23] You did? 你找到她了
[24:24] We got a ping from her subdermal tracker. 我们收到了她皮下追踪器发出的信号
[24:26] She’s not far. 她离这里不远
[24:29] Maggie. Winn found Alex. 玛吉 温找到艾丽克斯了
[24:31] What? How? 什么 怎么找到的
[24:32] I guess you underestimated my sister. Let’s go. 我想你太低估我姐姐了 我们走
[24:36] I wouldn’t do that if I were you. 我如果是你就不会那样做
[24:38] You’re delusional. 你的计划只是妄想
[24:39] And the second we get back here with Alex, 一旦我们把艾丽克斯救回来
[24:41] you’re going to prison with your dad. 你就入狱去陪你爸吧
[24:44] Don’t say I didn’t warn you. 别说我没提醒你
[24:53] Watch him. 看好他
[24:55] Hey, stop. 等等
[24:58] Malverne still thinks he’s in control. 马尔文认为他还在掌控大局
[24:59] He’s not acting like someone who just lost. 他的表现不像是输掉一切的人
[25:02] He didn’t even flinch. It’s like he expected this. 他一点都没退缩 就像料到这会发生一样
[25:03] No, no, we are not listening to that psycho. 不 我们不能被那个精神病左右
[25:06] Every minute we wait matters. 我们在等待中浪费的每一分钟都很重要
[25:08] I want to get her as badly as you do, 我和你一样急着想救她出来
[25:09] but we can’t punch our way out of this. 但我们不能只靠蛮干解决这件事
[25:11] – We gotta get it right. – If the shoe were on the other foot, -我们必须妥善处理 -如果被抓的是我
[25:13] Alex would already be out the door. I’m not waiting. 艾丽克斯已经冲出门了 我不要再等了
[25:15] – You’re not the only one who cares about her. – I’m going! -不是只有你一个人在乎她 -我一定要去
[25:28] – Kara! – Alex! -卡拉 -艾丽克斯
[25:31] I’m down here! 我在下面
[25:57] Four? What… 四小时 什么
[26:13] Oh, my god. 我的天
[26:16] No! 不
[26:36] Where is she? 她在哪
[26:38] – I told you not to go there… – Tell me where she is now! -我警告过你别去的 -快告诉我她在哪
[26:42] I gave you 36 hours to break my father out of prison. 我给你36小时将我父亲从监狱里救出来
[26:46] But you didn’t listen. 但你不肯听
[26:47] So now, that room is gonna fill up 所以现在 那间牢房
[26:49] with water in less than four hours. 将在四小时内被水填满
[26:52] I think it’s time you got moving. 我觉得你是时候开始行动了
[26:55] Let me talk to Alex. 让我和艾丽克斯说两句话
[27:03] Alex! 艾丽克斯
[27:04] Kara! I sent out a signal, I thought you were coming. 卡拉 我发出了信号 我以为你会来
[27:06] He re-routed the IP address. 他更改了IP地址
[27:08] He sent us somewhere else. 把我们引到别的地方去了
[27:09] Do you have any idea where you are? 你能猜到你在哪吗
[27:11] I was unconscious. 我被抓来时昏过去了
[27:12] I could be hours away or I could be in the city. 我可能离你有几小时车程 也可能就在城里
[27:16] – I don’t know. – Alex, -我不知道 -艾丽克斯
[27:17] It’s Rick. I don’t want to hurt you. 我是瑞克 我不想伤害你
[27:20] I keep on telling your sister that. 我一直对你妹妹强调这一点
[27:22] Tell her to get my father, 叫她把我父亲救出来
[27:25] and this can all be over. You can come home and get dry. 一切就结束了 你就可以回家擦干自己
[27:28] No. Kara, no. 不 卡拉 不行
[27:30] You do not give that terrorist what he wants. 你不能满足那个恐怖分子的要求
[27:33] You cannot let yourself be blackmailed. 你不能让自己陷入被勒索的境地
[27:34] You cannot open yourself up to that, ever. 你不能允许自己做出那种事 永远不能
[27:37] Do you understand me? Supergirl is bigger than me. 你明白吗 超女远远比我重要
[27:42] – Alex. – Maggie? -艾丽克斯 -玛吉
[27:44] I’m right here! 我就在这
[27:44] Maggie, I need to speak to you alone. 玛吉 我得单独和你说几句话
[27:51] Babe, everyone here is working hard 宝贝 部里所有人都在努力
[27:53] and we’re going to find you. 我们会找到你的
[27:54] The water is rising fast and there are things that I need to say. 水涨得很快 有些话我必须要说
[27:57] No. Don’t start talking like this is the end. 不 别说得好像永别一样
[27:59] I don’t want it to be, but in case that it is… 我也不希望是 但以防万一
[28:01] It’s not! 不会的
[28:02] You’re a badass, Danvers. 你可厉害了 丹弗斯
[28:04] And you’re gonna figure out a way to get yourself out of there 你会想出办法逃出那里
[28:05] Or you’re gonna hold on until I find you. 要么就等着我去救你
[28:07] – Maggie, listen to me, please. – No. -玛吉 听我说 求你了 -不
[28:11] We just started this, you and me, and it’s not going to end. 你和我才刚刚开始 我不会让它就此结束的
[28:15] Not today. Not for a long time. 不会在今天 长久以后也不会
[28:18] We just had our first valentine’s day 我们刚刚共度了第一个情人节
[28:20] and I wanna do more with you. 我想和你做更多的事
[28:22] I want more firsts. I want to have a first vacation. 我要更多的第一次 我要第一次去休假
[28:25] We haven’t even argued about where we’re gonna go yet, 我们还没有统一要去哪里的意见呢
[28:27] Or how to load the dishwasher. 或是怎么装洗碗机
[28:31] Or what to name our first dog. Do you want to get a dog? 或是我们狗的名字 你想养条狗吗
[28:36] Yeah, um… let’s name her Gertrude. 这个 叫它格特鲁德好了
[28:38] See, there’s a lifetime of firsts 看 有一辈子的第一次
[28:42] that we’re going to do together. 我们要去一起实现呢
[28:43] So, you hold on, okay? Hold on until I get to you. 所以 坚持住好吗 坚持到我去救你
[28:46] You promise. Promise me! 你保证 向我保证
[28:50] I… 我
[28:52] What? Alex! 怎么了 艾丽克斯
[28:56] What happened? 发生了什么
[28:57] I told you not to rush in. Now you’ve made things worse. 我告诉过你别冲动 你让事情变得更糟了
[29:01] I did what I thought was right… 我做了我认为是正确的事
[29:02] I should have been heard. 你应该听我说
[29:03] I should have been listened to. I’m her girlfriend. 你应该照我说的做 我是她女朋友
[29:05] I’m her sister! 我是她的妹妹
[29:06] And you think that trumps me. 你觉得这就能超越我吗
[29:08] That you know what’s right for her. I… 你就能知道什么是对她好了吗 我…
[29:10] I got her to be herself, Kara. 我让她做了自己 卡拉
[29:13] I have just as much to lose as you. 我跟你一样不想失去她
[29:17] You should’ve listened to me. 你应该听我的
[29:29] I thought I made myself clear. 我以为我说的很清楚了
[29:31] Our business is done. 我们之间的事结束了
[29:33] Now get out of my office before I call security. 在我叫保安来之前滚出我的办公室
[29:35] I’m the one who hasn’t made myself clear, Lena. 没有说清楚的是我 莉娜
[29:39] And I’m sorry for that. 为此我感到很抱歉
[29:40] You’re right. I lied to you. 你说得对 我骗了你
[29:43] I pretended to be of this world 我假装是这个世界的人
[29:45] but only because I know how much your mother loathes aliens. 只是因为我知道你母亲有多讨厌外星人
[29:49] And I presumed you’d be the same. 我就假设你也一样了
[29:51] That’s what people do when they hear I’m a Luthor. 别人听到我姓卢瑟之后也这样
[29:54] They presume. 喜欢假设
[29:56] Everything else I told you was the truth. 我跟你说的其他事都是真的
[29:58] Being betrayed by your own blood. 被你的血亲背叛
[30:00] There’s nothing more painful. 没有比这个更痛苦的了
[30:04] I know you understand that. 我知道你明白这感觉
[30:06] What do you want from me? 你想从我这里得到什么
[30:08] I want exactly what I proposed. 我要的就是实现我的提案
[30:12] I want us to work together to create a transmatter portal. 我想要咱们合作制造物质传送门
[30:16] We have them where I come from. 我们星球上已经有了
[30:18] L-Corp has already built a large-scale generator ring. L公司已经造了一台巨型发电机
[30:22] We can easily adapt it for this. 我们可以轻松地将它进行改造
[30:26] The portal would help your planet immensely 传送门能极大地帮助你们星球
[30:29] And it would help me get home to mine. 也能帮助我回到我的星球
[30:32] I don’t work with people I can’t trust. 我不和我不信任的人合作
[30:33] I made a mistake. 我犯了个错误
[30:35] You are nothing like your mother. I see that now. 你和你母亲一点都不像 我现在看出来了
[30:39] Please, Lena. Don’t let my one lapse in judgment 求你了 莉娜 别让我的一时失误
[30:43] keep us from doing great things. 阻止咱们干大事
[30:48] I’ll think about it. 我会考虑的
[30:49] That’s all I can ask. 我要的就是这句话
[31:06] – Lena. – Kara. I’m glad I caught you. Um… -莉娜 -卡拉 能联络到你真好
[31:08] Can I ask your advice about something? Someone. 我能请你就某件事 某人给点意见吗
[31:15] Now’s not a good time. 现在不是时候
[31:16] I’m sorry. Can I call you back? 真抱歉 我再打给你吧
[31:17] Oh, of course, of course. 当然 当然可以
[31:19] Is everything okay? 一切都还好吧
[31:21] I’ll call you back. 我再打给你
[31:35] – What are you doing? – Listening for her. -你在做什么 -听她的声音
[31:41] But I can’t hear anything. 可是我什么都听不到
[31:43] I can do all these incredible things, but I can’t 我可以做那么多难以置信的事 但我却不能
[31:47] punch my way out of this, 用蛮力解决这件事
[31:49] Or fly fast enough and turn back time… 也不能快速飞行倒转时间
[31:57] And now I’m afraid I’m going to lose the person 现在我怕我会失去那个
[31:59] that is the most important to me. 对我最重要的人
[32:01] To us, Kara. 是对我们 卡拉
[32:07] Maggie was right. 玛吉说得对
[32:09] I shouldn’t have rushed in. I made things worse. I… 我不该冲动的 我让事情变糟了 我…
[32:12] Maggie was upset and she was frustrated 玛吉是因为难过沮丧
[32:14] and she lashed out at you. 所以向你发泄了情绪
[32:17] You only did what you thought was best to protect your sister. 你只是做了你认为可以保护你姐姐的事
[32:21] No one can blame you for that. 没人能因此怪罪你
[32:24] I’m scared. 我好怕
[32:27] Hey, come on. 过来
[32:31] So am I. 我也是
[32:50] Under two hours. 不到两小时
[32:52] The clock is ticking fast. 时间可过得飞快呢
[32:56] I know. 我知道
[32:57] And if it ticks down completely, we both lose. 如果时间走完了 咱俩就都输了
[33:01] And I don’t think you want to lose. 我觉得你不想输
[33:04] Neither do you. 你也不想
[33:07] I was wrong about Kara. 我看错卡拉了
[33:10] She’s too much of a girl scout to do what I need her to do. 对于我想让她做的事来说 她还太嫩了
[33:15] I misjudged her. 我看错她了
[33:20] But I may have discounted you. 但或许我低估了你
[33:23] You’re a cop. You can just walk into that prison 你是名警察 你可以走进监狱
[33:26] and break my father free, if you want to. 然后释放我父亲 如果你想的话
[33:32] You care for her. 你关心她
[33:35] – I’ve seen that. – Stalking us. -我看到过 -你跟踪我们
[33:37] The way you look at her. 你看她的样子
[33:39] The way your hand touches her hand 当你们在街上走时
[33:43] when you’re walking down the street. 你摸她手的样子
[33:51] Love can make people do things that they don’t normally do. 爱情可以让人做出一些平常不会做的事
[33:58] So, please, 所以
[34:00] help us bring back the people we love. 请帮忙把我们爱的人带回身边
[34:18] Come on! 快点
[34:58] Please tell me you have something. 请告诉你想到办法了
[35:00] I have literally tried everything, all right? 我几乎试过所有的办法了
[35:02] I’ve checked family holdings, 我查过所有家庭财产
[35:04] bank accounts, call logs from the prison… there’s nothing. 银行账户 监狱电话记录 毫无发现
[35:08] Hey, we’re gonna find her. 我们会找到她的
[35:10] I’m gonna talk to Maggie and see 我要和玛吉谈谈
[35:11] if she’s got anything else out of him. 看看她是否从他那问出了什么
[35:15] Where… where’s Maggie? 玛吉呢
[35:57] What the hell are you doing? 你要干什么
[36:00] Taking you to your son. 带你去见你儿子
[36:13] Move it. 快走
[36:14] – Nice gun. – It’s my girlfriend’s. -枪不错啊 -是我女朋友的
[36:19] Maggie, you know Alex wouldn’t want you to do this. 玛吉 你知道艾丽克斯不会希望你这么做的
[36:22] All I care about is getting her back alive. 我只想把她活着救回来
[36:24] You were right, sometimes words don’t work. 你说得对 有时说话没用
[36:25] Sometimes punching doesn’t either. 有时拳脚也没用
[36:28] She just came from your son. She was with him all day, 她刚见完你儿子 她一天都跟他在一起
[36:31] trying to turn him, make him understand. 想要改变他 让他明白
[36:35] You know what kind of words your son’s been using? 你知道你儿子一直说些什么词吗
[36:37] Words like “rescue”, and “love”. 比如说 拯救和爱
[36:41] He says he wants to rescue you, like you rescued him. 他说他想拯救你 就像你拯救他那样
[36:44] But if he kills Alex Danvers, 但如果他杀了艾丽克斯·丹弗斯
[36:46] he’ll never be rescued. 他永远也得不到救赎
[36:49] He’ll have to live with that for the rest of his life. 他余下的一辈子都得背负这一点
[36:51] And that’ll be his hell. 那就是他的地狱
[36:54] Now, you’ve done a lot of bad things in your life, 你这辈子做了很多坏事
[36:58] but you’ve done one thing you can be proud of. 但你做了一件可以引以为豪的事
[37:02] You were a father. 你是位父亲
[37:04] A good one. 一位好父亲
[37:06] You were there for your son during the toughest time of his life, 在你儿子最艰难的时候 你陪在他身边
[37:09] and that’s what you need to do again now. 所以你现在要再做一次
[37:12] If he kills her, 如果他杀了她
[37:15] you will have failed at the one good thing 你这辈子所做的唯一一件好事
[37:17] you’ve done with your life. 就会失败
[37:20] Be a father now. 尽到做父亲的本分吧
[37:33] – She’s out of time. – Please, please, -她没时间了 -拜托 拜托
[37:34] is there anywhere he would have taken her? 他会把她带去什么地方吗
[37:39] There’s one place. 有一个地方
[37:55] Alex! 艾丽克斯
[37:56] Alex! 艾丽克斯
[38:13] Alex! 艾丽克斯
[38:15] – Thank God. She’s okay. – She’s all right. She’s all right. -感谢上帝 她没事 -她没事 没事
[38:22] – You held on. – I held on. -你坚持下来了 -我坚持下来了
[38:42] Hey, you. 喂
[38:47] You okay? 你没事吧
[38:50] Am I okay? Are you kidding? 还问我有没有事 你开玩笑吗
[38:57] That was really clever, with the whole Navy Seal thing 用海豹特遣队裤子装水做救生衣那招
[38:59] with your pants. What was that? 真的很聪明 那是什么鬼
[39:02] Well, I knew I just had to buy a couple seconds. 我知道我得多争取几分钟
[39:06] I knew you were coming. 我就知道你会来
[39:13] – You didn’t let me finish before, but I, um… – What? -你之前没让我说完 但是我 -什么
[39:17] – I just really have to say it now. – Alex… -我现在真的必须说出来 -艾丽克斯
[39:20] Just… it’s okay, it’s okay. 没事的 没事的
[39:24] Okay. 好
[39:26] Those firsts that you talked about… 你说的那些第一次
[39:31] I want to have them all with you. 我全都希望和你一起经历
[39:34] I never want to stop having firsts with you. 我想一直跟你经历各种第一次
[39:40] I love you, Maggie Sawyer. 我爱你 玛吉·索耶
[39:46] I love you, Alex Danvers. 我爱你 艾丽克斯·丹弗斯
[39:48] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[40:00] She refused to stay in bed. 她不愿在床上休息
[40:03] – Are you sure you’re all right? – I’m all right. -你真的没事吗 -我没事
[40:06] I knew you’d be fine. 我就知道你会没事
[40:08] You did good, Alex. 你做得好 艾丽克斯
[40:11] You too, Maggie. 你也是 玛吉
[40:14] Just doing what you taught me to do. 只是做了你教我做的事
[40:19] You survived. 你没死啊
[40:20] Oh, you do not get to talk to her. 你不准和她说话
[40:23] What are you going to do to him? 你要拿他怎么样
[40:25] My job. Protect the identity of Supergirl and the DEO. 尽我的职责 保护超女和超查部的身份
[40:28] – You’re gonna mind-wipe him? – Do you object? -你要消除他的记忆吗 -你反对吗
[40:30] No. Just… before you do… 不 只是在你这么做之前…
[40:39] just make sure he remembers that. 一定要让他记得这一拳
[40:41] Will do. 会的
[40:46] – I need to thank you. -Thank me? For what? -我要谢谢你 -谢我什么
[40:49] I was so afraid of losing her that I wasn’t thinking. 我之前很害怕失去她 没好好思考
[40:54] – And I almost… – Yeah, but you did the right thing. -我差点… -是的 但是你做得对
[40:57] And that was all you. 都是因为你
[40:59] All I did was remind you of everything 我所做的只是提醒你
[41:01] you’ve been telling me the whole time. 你一直在告诉我的一切
[41:05] You and me made a pretty good team, didn’t we? 咱们俩合作得很不错 不是吗
[41:07] Well, we both love her. 我们俩都爱她
[41:12] Yeah. 是的
[41:15] What? No, get in here. 什么 不 来抱抱
[41:21] Oh, I gotta get this. 我要接个电话
[41:23] Lena, hey. I’m sorry I couldn’t talk earlier. 莉娜 很抱歉之前没法和你聊
[41:26] No, no, it’s okay. I was just calling to check up on you. 不不 没事的 我只是打来看看你怎么样
[41:28] You sounded upset. 你之前好像很难过
[41:30] – It worked out. – Good. -事情过去了 -那就好
[41:31] Hey, brunch next Saturday? I know a place. 下周六一起吃早午餐吧 我知道一个地方
[41:33] Yeah, that sounds great. 好主意
[41:34] Just, uh, no kale this time, uh, for real. 只是这次真的不要点甘蓝菜了
[41:38] Oh, and you called for some advice? 你之前打来问我的建议吗
[41:40] – Yeah, yeah, I figured it out. – Okay. -问题解决了 -好
[41:42] – Okay. Bye. – Bye. -好 拜 -拜
[41:47] Ready to change the world? 准备好改变世界了吗
[41:49] You have no idea. 早就准备好了
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号