Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:18] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m a reporter at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] My whole life, I’ve been a sidekick. 我当了一辈子的跟班
[00:42] Watching my dad’s camera be destroyed reminded me of something. 眼睁睁看着我爸的相机被毁让我想起了一件事
[00:45] He gave his life protecting this country. 他为了保卫国家而献出生命
[00:47] And if I do this, I can honor him. 如果我这么做 我就能纪念他
[00:50] Mother? 母后
[00:51] Father? 父王
[00:52] My son. 儿子
[00:55] To new friends! 敬新朋友
[00:56] The portal would help your planet immensely 传送门能极大地帮助你们星球
[00:59] and it would help me get home to mine. 也能帮助我回到我的星球
[01:01] Ready to change the world? 准备好改变世界了吗
[01:02] You have no idea. 早就准备好了
[01:21] What’s the hurry? 急着去哪儿呢
[01:24] No! 不
[01:46] Are you okay? 你没事吧
[01:48] Stay back! 退后
[01:49] I’m here to help. 我是来帮你的
[01:51] Don’t hurt me! 别伤害我
[01:55] James? 詹姆斯
[01:56] Police are on their way, buddy. 警察快到了 老兄
[01:57] You good? 你没事吧
[02:01] James? 詹姆斯
[02:02] Let’s call it a night. 今晚就到此为止吧
[02:10] Okay. I mean, I love him. I do. 好吧 我爱他 真的爱
[02:14] I…I love him. But come on. 都要爱死了 但说真的
[02:17] JT has got to be the only one holding up the reunion right now. 就因为贾老板他们才一直没重聚
[02:20] Oh, obviously. 这太明显了
[02:22] Here, but let me ask you this, right? 那我这么问吧
[02:23] Would you rather have an NSync reunion 你是想让超级男孩重聚
[02:27] or JT and Britney back together? 还是让贾老板和布兰妮复合
[02:29] My OTP. 那可是我的本命CP
[02:31] That’s an impossible question to answer, 这根本没法选
[02:33] and you are cruel for asking. 问这种问题 你太坏了
[02:34] Yeah. Well, you know, sometimes my Luthor genes just shine through. 卢瑟基因有时会让我展现出邪恶本性
[02:38] Thanks for catching lunch with me. 谢谢你和我一起吃午饭
[02:39] Yeah. Well, since I canceled on you the last three times 前面约了三次都是我放了你鸽子
[02:42] and you said you couldn’t get away, 既然你说你今天脱不开身
[02:44] I figured you were worth the extra effort. 我想你值得我特地跑一趟
[02:45] Yeah, what’s keeping you so busy? 你到底在忙什么
[02:47] It’s top secret. 顶级机密
[02:49] Intriguing. 真吊人胃口
[02:51] As soon as I can tell anyone anything, you will get an exclusive. 等到了能说的时候 我会给你独家报道
[02:57] I’m working with a new partner. 我在和一个新搭档工作
[02:59] Yeah, she’s… 她很…
[03:00] She’s fantastic. 她太棒了
[03:02] It’s…it’s like having a mentor, you know? 就像有了位导师一样 你明白吗
[03:05] You’ll…you’ll love her. Promise. 你会爱上她的 我保证
[03:06] You got to give me something. 你总得透点料给我
[03:08] I have to have something to look forward to. 总得让我有个盼头
[03:10] Okay. Something to look forward to. 好吧 你想有点盼头
[03:11] What do you know about quantum entanglement? 你对量子纠缠知道多少
[03:13] – “Quantum” wh… – Polyatomic anions? -量子什么 -多原子负离子呢
[03:18] Well, when you see what we’re doing with them, 好吧 等你看到我们做出什么之后
[03:19] – it will blow you away. – I can’t wait. -你会震惊的 -等不及想看了
[03:24] Actually, this is…this is her. 是她 她在找我
[03:26] I’m gonna have to go, ’cause we’re doing our first test today. 我得走了 因为我们今天要做首测
[03:28] Oh, it was so good to see you. 能见到你真是太好了
[03:30] – Next time, lunch is on me. – Okay. Cool. -下次我请你吃午饭 -棒极了
[03:32] Bye. 再见
[03:40] Thanks, brother. 谢了 兄弟
[03:42] Look who it is. 看看这是谁
[03:44] You know what? I love these falafels. Do you? 你知道吗 我超爱这些沙拉三明治 你呢
[03:46] Because they are, like, the best in the city. I gotta say. 我得说 这是市里味道最好的一家了
[03:48] Yeah, they are the best in the city. 它们确实是市里最棒的
[03:49] You know that because I told you about this falafel stand. 你知道是因为这是我给你说的
[03:51] Oh, yes. Yes, you did. 没错 你是说过
[03:53] And I’m totally stalking you 我是在跟踪你
[03:54] because, dude, what happened? 因为 老兄 你怎么了
[03:56] Last night you were just… 昨晚你就…
[03:57] You were just, like, one and done. That’s not like you. 你干一场就休息了 这可不像你
[04:00] In all honestly, that woman was more afraid of Guardian 说真的 相对袭击她的人而言
[04:02] than she was of her attackers. 那位女士更怕守护者
[04:05] That can’t be true. 这不是真的
[04:06] No, dude, you didn’t see her. 是真的 老兄 你没看到她的样子
[04:07] I’m sure she was in shock. 她肯定是心有余悸
[04:09] Yeah, but it’s…it’s bigger than that. 这事没那么简单
[04:11] It’s…it’s happening a lot. 发生太多次了
[04:12] So, people see this big guy in this scary mask 人们一看到这个带着吓人面具的大块头
[04:15] and they freak out, they run away. 就会被吓跑
[04:17] – Just like Clark’s friend. – Oh, you mean… -像克拉克的朋友一样 -你是说…
[04:19] I feel like they’re more frenemies. 我是觉得他们亦敌亦友
[04:21] You know what I mean. 你知道我什么意思
[04:22] It’s just that Guardian is not… 只是 守护者不是…
[04:26] He’s not this beacon of hope that I thought he would be. 他没像我想的那样成为希望的化身
[04:28] I mean, basically, all I’m doing is beating people up. 基本上 我除了打人没干别的
[04:31] Whoa, dude, we are… 等等 老兄 我们…
[04:32] We are doing a lot of good here. 我们做了很多好事
[04:35] We…we’re making a difference. 我们带来了变革
[04:37] I mean, Supergirl, Superman, they’re making a difference. 超女和超人 他们确实带来了变革
[04:40] They’re changing hearts and minds. 他们改变了人心和思维
[04:41] They inspire people. 他们令人鼓舞
[04:43] Guardian inspires fear. 而守护者令人恐惧
[04:59] Ma’am? 女士
[05:05] Oh, is that an earthquake? 地震了吗
[05:08] Ma’am, stop what you’re doing. 女士 请住手
[05:12] Everybody get out of here! 大家快离开这里
[05:14] Go! Go, go, go, go! 快跑 快跑
[05:16] Get out of here! Get out of here! Go! 离开这里 快跑
[05:18] This is Agent Schott. 这里是肖特特工
[05:19] We have a hostile telekinetic in Simmons Square. 西蒙斯广场有人进行恶意心灵传动
[05:21] Let’s go! Get out of here! 快跑 离开这里
[05:26] Watch out! 当心
[05:28] Move! Move, move, move! Move! 快跑 快跑
[05:50] Hey, where’d the alien go? 外星人哪儿去了
[05:52] She’s gone. 她不见了
[05:54] I don’t know. 我也不知道
[06:02] Authorities are investigating a targeted alien terrorist attack 当局正在调查今天发生的针对性
[06:05] that occurred earlier today. 外星恐怖分子袭击
[06:06] Law enforcement has no leads on the identity of the alien or motive, 执法部门尚未掌握外星人的身份及动机
[06:10] but tensions are on the rise as fear of another attack… 但担忧另一场袭击的紧张气氛不断攀升
[06:14] If the news keeps stirring up fear, 如果新闻再继续渲染恐惧气氛
[06:15] there’s gonna be a witch hunt for whoever this alien is. 这个外星人会遭到迫害的
[06:17] Things could get out of hand very fast. 事情可能会迅速失控
[06:19] Okay. So, we figured out what kind of alien she is. 好了 我们知道她是哪种外星人了
[06:21] – She’s a Phorian. – A what? -她是佛里人 -什么
[06:23] I never realized any had taken refuge here on Earth. 我都不知道还有佛里人到地球上避难了
[06:26] Historically, they’re a peaceful race of aliens. 在历史上 他们是爱好和平的外星种族
[06:28] Today, not so peaceful. 今天就没那么爱好和平了
[06:29] Thank God Supergirl was there. Hundreds could’ve been hurt. 还好超女赶到了 不然上百人可能受伤
[06:33] Normally, their telekinetic powers are benign. 通常来说 他们的心灵传动术是良性超能力
[06:35] I’ve never heard of a Phorian doing so much damage. 我从没听说佛里人造成过如此之大的破坏
[06:38] And they’re also telepathic like Martians. 他们还像火星人一样会心灵感应
[06:39] They are connected through their thoughts. 他们可以通过思想相互沟通
[06:41] Do you think more of them will attack? 你觉得其他佛里人还会发起袭击吗
[06:43] For now, let’s just treat this as a lone-wolf situation. 咱们就暂时将其视为单打独斗吧
[06:45] So, how do we find her? 那我们该怎么找到她
[06:46] Supergirl and Mon-El are out surveying the city 超女和蒙·艾尔在搜索全市
[06:48] to see if they can come up with anything. 寻找线索
[06:50] I’d be happy to help. 我很乐意帮忙
[06:50] I can get out there and see if there’s any leads. 我可以出去找找线索
[06:52] Mr. Olsen, you’ve been very helpful. 奥尔森先生 你已经帮了大忙
[06:55] This is a DEO matter. 这是超查部事务
[06:57] We’ll let you know if we need Guardian’s skill set, 我们若是需要守护者出手相助 会通知你的
[06:58] – but for now… – I got it. -不过现在… -我懂了
[07:06] Today was just our first test. 今天只是我们的首次测试
[07:08] You can’t expect it to be perfect on the first attempt. 你不能指望第一次尝试就尽善尽美
[07:11] I quadruple checked my calculations on this, okay? 我把计算数据核查了四遍
[07:14] The reaction of the polyatomic anions 多原子负离子的反应
[07:16] was supposed to be strong enough to spark the core of the generator. 应该足以启动发生器的内核
[07:19] Neither of us has gotten to where we are without persistence. 我们能走到今天这一步靠的都是坚持不懈
[07:23] If I can’t make this work, 我要是实现不了这点
[07:24] we won’t be able to power the portal that we’re building. 我们就没法为我们制造的传送门供能
[07:26] This was supposed to revolutionize the way everything was transported, 这项技术本应能够改革物体的运输方式
[07:29] eliminate famine, the need for fossil fuels. 消除饥荒 让我们不再需要化石燃料
[07:32] I wanted to help my planet. 我想帮助全球人民
[07:34] And get you home to yours. 并把你送回母星
[07:36] And you will. 你会的
[07:37] You’re making advancements in science 你正取得的科学进步
[07:39] that most people on Earth could not even dream of. 大部分地球人连做梦都想不到
[07:43] No one said it would be easy. 这本来就并非易事
[07:46] What if I can’t make it work? 我要是成功不了怎么办
[07:49] What if I can’t get you home? 我要是没法送你回家怎么办
[07:51] I have confidence in you, Lena. 我对你有信心 莉娜
[07:55] I am going to the test facility 我这就去测试中心
[07:57] to check the progress of the portal. 看看传送门的进展
[08:00] I know you don’t believe it yet, 我知道你现在还不相信
[08:03] but you’re going to make this work. 但你会成功的
[08:24] Wh… Dude! 喂 哥们
[08:58] That’ll be 20. 二十块
[09:11] Where do you people come from? 你们从哪儿来的
[09:13] Please, don’t shoot me. 拜托不要朝我开枪
[09:16] Come on, it’s just a little bag of weed. 我只是买了一小包大麻而已
[09:19] It’s for my anxiety. 为了缓解我的焦虑
[09:21] I was kidnapped recently and I’m very, very tense. 我最近被绑架过 情绪很紧张
[09:24] Wait! You know the attack on Simmons Square? 等等 你知道西蒙斯广场的袭击吗
[09:26] Yeah. What about it? 知道 怎么了
[09:27] That woman. 那个女人
[09:29] The one with all the crazy powers? 有各种超能力的那个女人
[09:31] Everyone’s looking for her, right? 所有人都在找她 对吧
[09:33] I know where she lives. 我知道她家住哪儿
[10:17] Wait! 等等
[10:24] It’s okay. 没关系
[10:26] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[10:36] It’s all right, see? 没事的 瞧
[10:38] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[10:55] We’ve been in here a long time. 咱们已经在这儿待了好久了
[10:58] You must be hungry. 你一定饿了吧
[11:05] This is a really good burger. 这个汉堡超好吃
[11:13] Okay. 好吧
[11:15] I know you don’t wanna be here with me. 我知道你不想跟我待在这里
[11:19] I’m just trying to help you, Marcus. 我只是想帮你而已 马库斯
[11:22] I’m trying to help you and your mom. 我想帮你和你妈妈
[11:24] I promise you that. 我向你保证
[11:26] But the authorities are after her 但是当局在追捕她
[11:28] because she did a bad thing. 因为她做了坏事
[11:32] And if you help us find her, then we can protect her 你要是帮我们找到她 我们就可以阻止她
[11:36] from doing something bad to somebody else. 再对其他人做坏事
[11:39] So do you have any idea where she could be? 所以你知道她可能去哪儿了吗
[11:48] Maybe she should give him, like, some action figures. 她或许该给他些动作玩偶什么的
[11:51] Right? 是吧
[11:53] Like, if somebody had given me action figures 要是在我十岁接受关于我爸的审问时
[11:55] when they interrogated me about my dad when I was 10, 有人给了我动作玩偶
[11:58] like, I would… 我会…
[11:59] I would’ve sung like a canary. I’m just saying. 我会像金丝雀开口歌唱 只是这么一说
[12:02] This kid is completely shut down. 这孩子一句话也不说
[12:03] And pulling him into an interrogation room 把他像街上的罪犯一样
[12:05] like some criminal off the street, 带进审讯室
[12:07] I don’t think is the best way to get him to open up. 我认为这不是让他开口的最好办法
[12:09] So, you’re not only a masked vigilante and a photographer, 所以你不只是戴着面具的义警和摄影师
[12:12] you’re also a child psychologist now. 现在还是儿童心理学家了
[12:15] I’m just saying this kid’s life has been upended badly. 我只是在说这孩子的人生被彻底颠覆了
[12:18] Okay, first, he’s a refugee. 首先 他是难民
[12:20] Then his mom ends up missing. 然后他妈妈失踪了
[12:22] And if he’s turned on the TV at all since yesterday, 从昨天起 他一打开电视
[12:24] all he’s seen are adults yelling about her, 只会看到大人们冲着她大吼大叫
[12:27] calling for blood. 呼吁着血债血偿
[12:28] I wouldn’t trust anybody either, if I was this kid. 如果我是这孩子 我也不会相信任何人
[12:30] James is right. 詹姆斯说得对
[12:32] I’ve been in there for hours, 我在里面待了几个小时
[12:33] and all he does is just stare at the camera. 他就一直盯着摄像头看
[12:42] He’s looking at you. 他在看你
[12:46] At… at me? 看我吗
[12:48] Through a wall, Alex? 透过墙壁吗 艾丽克斯
[12:54] He’s an alien with telekinetic and telepathic powers. 他是个有心灵传动和心灵感应超能力的外星人
[12:57] Hey, look at that. It’s like the… 你看看 那就像是
[12:59] The… The Mona Lisa. 蒙娜丽莎
[13:01] You said that he connected with you. 你说过他和你有共鸣
[13:02] He thought the Guardian was a monster, 他认为守护者是怪物
[13:04] and then I took my helmet off, 然后我把头盔摘下
[13:05] and I guess he saw someone who looked like him. 我想他看到一个和他相似的人
[13:07] He identified with you, James. 他认同你 詹姆斯
[13:09] Are you saying you want Mr. Olsen to question the boy? 你是在说你希望奥尔森先生去审问那孩子吗
[13:11] Well, Marcus doesn’t trust me. 马库斯不相信我
[13:13] Okay? But he could trust James. 但是他可能会相信詹姆斯
[13:15] I mean, out of here. 我是说 不在这里
[13:16] In a more conducive environment. 在一个更有利的环境下
[13:18] We have to find his mother before she attacks again. 在他母亲再次袭击前 我们必须找到她
[13:21] If I can help this kid, I’d like to. 如果我能帮助这孩子 我愿意
[13:25] All right. 那好
[13:27] Take the day, see if you can find out where the boy’s mother is. 花一天时间 看看你能否找到这孩子的母亲
[13:30] We’ll check in with you later. 我们晚点再来看你们
[13:38] You’ll be good with him. 你和他会很合得来的
[13:50] – Hey, buddy. – Hey! -兄弟 -你好
[13:53] Hey, scanning is a thing you, like… you do here, right? 你在这要做扫描的活 对吧
[13:58] Yes. 是的
[13:59] Yes. Here at the DEO, we scan for many things. 在超查部 我们会扫描很多东西
[14:02] So, you could, like… 所以你可以…
[14:03] You could, like, press a button 你可以按下按钮
[14:05] And it would scan the earth’s orbit for, like, my parents’ ship. 就能扫描我父母的飞船在地球上的轨道
[14:09] I certainly could, but I already did that 我当然可以 但在他们引导我们回到地球时
[14:11] when they led us back to earth. 我已经扫描过了
[14:12] I tracked their progress as they went out of earth’s atmosphere 在他们离开地球大气层 飞回达克萨姆星时
[14:16] and flew away to Daxam. 我追踪过他们的进程
[14:17] Bye-bye. 飞走了
[14:18] Can you show me how you did that? 能给我看看你是怎么做的吗
[14:21] Yeah. 好
[14:24] See? Look. It’s a bunch of satellites. 看到了吗 这是一堆人造卫星
[14:26] 完成 未检测到异物
[14:28] – The skies are clear. – Yeah. Good. -天空没有异常 -很好
[14:29] That’s… that’s what I thought. 和我想的一样
[14:32] It’s good. 很好
[14:48] Still isn’t working? 还是不行吗
[14:50] Was it me throwing it down in disgust 是因为我一脸厌恶地扔东西
[14:51] or the sparks that gave it away? 还是你从这些火花中看出来了
[14:55] Can you give us a minute? 你们能出去一会吗
[14:58] Failure is a part of the process, Lena. 失败也是过程的一部分 莉娜
[15:01] I told you this was going to take time. 我和你说过这需要时间
[15:03] It’s not about time. I’m just not getting it. 不是时间问题 我只是不明白
[15:07] You know, maybe we should pay a visit to Stryker Island. 也许我们应该去斯特赖克岛转一转
[15:09] Get Lex Luthor to come in and save the day. 把莱克斯·卢瑟叫来挽救残局
[15:11] You think he could get this working? 你觉得他能让这东西运行吗
[15:14] Lex was the genius who was supposed to save the world. 莱克斯本该是拯救世界的天才
[15:17] You know, I… 我
[15:18] I just thought if I could make this work, 我以为如果我能让这东西运行
[15:20] I would prove to the world and to my mother 我就能向世界和我母亲证明
[15:24] that I was as good as the golden boy. 我和那个金童一样优秀
[15:27] I think most of all, I just wanted to prove it to myself. 我想最重要的是 我想向自己证明
[15:29] You don’t have to prove anything. 你不必证明任何事
[15:33] You’re smarter than Lex. 你比莱克斯更聪明
[15:35] No. I’m not saying that to make you feel better. 不 我这么说不是为了让你心里更舒服
[15:37] I’m saying it as a scientist. 而是站在一位科学家的立场来说
[15:38] As someone who knows. 作为一位了解你的人来说
[15:41] But you need to stop trying to think like your brother. 但是你不要再像你哥哥一样去思考
[15:45] From what you’ve told me about Lex, 你和我说过莱克斯的事
[15:47] he’s a man who’s concerned with power. 从中我觉得他是个在乎权力的人
[15:51] And that’s how you’ve been trying to fix this. 而你一直就是这样去解决这个问题
[15:53] Give it more power, you think it will work. 你认为多加一些动力就能让它运行
[15:56] Yeah, but it just keeps blowing. 但那只会让它一直冒火花
[15:58] But you’re not a person who’s consumed with power. 但你不是一个沉迷于权力的人
[16:01] Are you? 对吗
[16:03] So, if you weren’t trying to do what Lex would do, 所以如果你不用莱克斯的方法来做
[16:07] What would you do? 你会怎么做
[16:10] I’d try to find a way to increase the anion input 我会尽量想办法增强负离子输入
[16:13] without overloading the energy output. 而不会让能量输出过载
[16:16] All while maintaining the element synthesis rate at a constant. 同时保持所有元素合成率保持不变
[16:19] Not power. 你用的不是力量
[16:21] Balance. 而是平衡
[16:30] All right, just sit right there, buddy. 好了 坐在这吧
[16:33] James. 詹姆斯
[16:35] Marcus, this is my friend Kara. 马库斯 这是我的朋友卡拉
[16:37] She’s a reporter here at Catco. 她是凯特科的记者
[16:38] Hi, Marcus. How are you doing? 你好 马库斯 你好吗
[16:44] – How are you doing? – I’m good. -你好吗 -我很好
[16:47] This is… this is good. 这样很好
[16:49] Good. 那就好
[16:51] Bye, Marcus. 拜 马库斯
[16:54] Eve, would you mind clearing my afternoon? 伊芙 你能帮我空出下午的时间吗
[16:56] Absolutely, Mr. Olsen. 当然 奥尔森先生
[16:58] And who do we have here? 这是谁啊
[16:59] We have here… 我们这位是…
[17:00] We have here… my… my nephew. 我们这位是 我的 侄子
[17:02] Marcus. 马库斯
[17:03] Marcus. 马库斯
[17:05] Is there anything I could get for you or your nephew? 需要我给你的侄子弄点什么吗
[17:07] Yeah. You know what? Um, actually… 行啊 你知道吗 其实…
[17:09] A couple of milkshakes and some curly fries 来两杯努南家的奶昔和一些卷曲薯条
[17:11] from Noonan’s would be great. 应该就可以了
[17:12] – Sure thing. – Thank you. -没问题 -谢谢你
[17:14] You’re gonna love the curly fries. 那卷曲薯条你肯定喜欢
[17:15] Have you ever had curly fries? 你之前吃过卷曲薯条吗
[17:17] You’re… you’re gonna love them. 你会喜欢的
[17:18] This way. 这边走
[17:41] Have you ever seen one of those before? 你之前见过这种东西吗
[17:43] Take these two knobs and you try to get 拿着两边的机关 然后试着将
[17:45] this metal ball from one side to the other. 这个金属球从一边滑到另一边
[17:51] You wanna try? 你想试试吗
[18:04] Okay. 好的
[18:05] Well, I guess that’s one way of doing it. 我想这也是一种方法
[18:15] That’s the same model that “Spider” Martin used 这个型号正是”蜘蛛”马丁用来
[18:17] to document the civil rights movement. 记录民权运动的
[18:19] You know what the civil rights movement is? 你知道民权运动是什么吧
[18:22] Never mind. 算了
[18:25] Anyway, I… 总之 我…
[18:26] I bought this with my first paycheck I got from selling a photo. 我用第一次卖照片的钱买了这个
[18:31] Here. 给
[18:35] Oh. Here, try that. 这样试试
[18:45] Cool, right? 很酷吧
[18:48] That one? Yeah, I’ve, uh… 这个 对了 我这个…
[18:51] I’ve had this one forever. 这是跟我最久的一个
[18:53] My dad got it for me. 我爸给我的
[18:57] It’s the one that inspired me to be 当初就是它激励了我
[18:58] a photographer in the first place. 成为了摄影师
[19:02] He gave it to me right before he passed away. 他就在去世之前不久给了我这个
[19:07] He was a soldier. 他是名士兵
[19:11] My father was a soldier, too. 我爸爸也是名士兵
[19:15] Marcus, where is your father? 马库斯 你爸爸在哪
[19:18] He died when we were escaping our planet. 他在逃出我们星球时死了
[19:22] I’m really sorry to hear that. 听到这件事我真得很遗憾
[19:23] I know how that can be. 我知道那是种什么感受
[19:27] It can be beyond hard. 那是痛不欲生
[19:33] – Did we have a date? – No, no, no, no. -我们这是要约会吗 -不是 不是
[19:35] No, I just thought I’d surprise you. 我是想要给你惊喜呢
[19:36] We’ve got egg rolls and pot stickers, 我们煎饼果子和锅贴
[19:38] shumai. 烧麦
[19:40] It’s a veritable poo poo platter. 这是名副其实的便便拼盘
[19:42] I love saying that. 我喜欢说这词
[19:43] “poo poo platter.” sorry. “便便拼盘” 抱歉
[19:45] Did you rip the seat off the toilet in my loft again 你是不是又把我公寓的马桶垫扯掉了
[19:47] and now you’re just bringing Chinese food 所以现在你带中国菜来
[19:49] so you don’t get in trouble? 是为了不想惹麻烦对吗
[19:50] That was once. 我就扯掉了那一次
[19:51] That was one time. 就那么一次
[19:52] And in my defense, you can be pretty scary 而且我得辩解下 当你要强制执行
[19:54] when it comes to enforcing bathroom etiquette. 厕所礼节的时候 还是挺吓人的
[19:59] No. I, um… 没有 我…
[20:02] I thought I saw my mother last night. 我以为昨晚看到了我母亲
[20:07] I didn’t. Don’t worry. 我没有 别担心
[20:09] I went and checked, 我去检查了下
[20:11] and my parents’ ship definitely had 可以肯定我父母的飞船
[20:13] left for Daxam a few weeks ago. 几星期前离开了达克萨姆星
[20:14] But thinking I saw her, it… 但是想到我看到她 就让我…
[20:17] I thought it would make me feel anger. 我觉得会让我生气
[20:21] But I felt, um… 但其实我感觉到了…
[20:24] Other… other stuff… 其他的 其他的感觉
[20:26] I just… I hate… I hate that I still care about her. 我就是 讨厌我这样关心她
[20:29] Hey, we can’t will ourselves to not feel anything. 我们不能逼自己不去感受任何事
[20:35] Life doesn’t work like that. 生活不是这样运作的
[20:37] On Daxam, that’s exactly what we’d do. 在达克萨姆星 我们就是这么做的
[20:40] We’d drug ourselves, so we literally didn’t feel anything. 我们嗑药 这样就感受不到任何东西
[20:44] You’re allowed to miss her. She is your mother. 你可以想念她 她是你母亲
[20:49] Well, she’s gone forever. 她已经永远离开了
[20:50] So… 所以
[21:02] If my mother had given me pep talks like you, 如果我母亲给我像你这样的激励话语
[21:05] imagine the things I could’ve done. 想想我能成就些什么
[21:06] I’m happy to have mused you. 我很高兴能激发你的灵感
[21:08] But trust me, it isn’t always easy 但相信我 想当一个
[21:10] being the parent we aspire to be. 符合自己期待的父母可不容易
[21:14] Shall we test it again? 我们能再次测试了吗
[21:17] Let me just plug in the algorithm and fire it up. 先让我把算法加进去 然后启动
[21:33] All right, so what you wanna do is 好的 现在你只要
[21:35] twist that and lock it in. 扭动这个然后看里边
[21:39] There you go. You’re a natural. 这就行了 你是天生好手啊
[21:42] Can I take a picture of you? 我能给你照张相吗
[21:45] Of course. 当然可以
[21:58] My mother would never hurt anybody on purpose. 我母亲绝对不会故意伤害别人
[22:02] Do you know where she is? 你知道她在哪吗
[22:11] Hey, um… Marcus, give me one second. 马库斯 等我一下下
[22:17] Here goes nothin’. 成败在此一举
[22:31] You didn’t say what flavor for your nephew. 你没说你侄子要什么口味的
[22:32] So, I got chocolate and vanilla. 所以我买了巧克力和香草的
[22:34] – I’m sure it’ll be fine. – Okay. -应该没事的 -好吧
[22:49] What is your nephew doing? 你的侄子在做什么
[22:55] Marcus. 马库斯
[23:09] Marcus! 马库斯
[23:11] James! 詹姆斯
[23:14] Someone help! 谁来帮帮忙
[23:16] Power is running smoothly to the core. 能量正流畅地转入核心
[23:18] Anions are reacting at a steady rate. 负离子反应率很稳定
[23:27] Go! 走
[23:36] Come on! go, go, go! go! get out of here! 快点 走走走 离开这里
[23:37] Come on, go! go! 快点 走走
[23:44] The building is coming down! 楼要垮了
[23:45] How do we stop him? 我们要怎么阻止他
[23:53] It’s working. 成功了
[24:09] We did it. 我们做到了
[24:12] You did it. 是你做到了
[24:15] Oh, it’s okay, I’ve got you. 没事 我抱住你了
[24:17] I’ve got you. 我抱住你了
[24:18] You’re gonna be okay. 你会没事的
[24:23] He wasn’t in control of himself. 他当时无法自控
[24:25] It was like something was in control of him. 就好像有东西在控制他
[24:28] Do you think the same thing happened to his mother, too? 你觉得和他母亲的遭遇相同吗
[24:30] Maybe she’s not the perpetrator we thought, but the victim. 或许她不是我们以为的罪犯 而是受害者
[24:34] Just like Marcus. 就像马库斯
[24:36] Either way, we’ll need to keep him in that cell for now. 无论如何 我们都需要暂时让他留在牢房
[24:39] It’s equipped with a telekinetic dampener, 牢房配备了心灵传动抑制器
[24:40] which should prevent him from having another episode. 那东西应该能防止他再起事端
[24:43] Well, he’s safe, but his mother’s still out there. 他安全了 但他母亲仍有危险
[24:45] We need to get him to tell us where she is. 我们得让他告诉我们她在哪儿
[24:47] Well, our best chance at that now is Mr. Olsen. 好吧 最有可能让他开口的就是奥尔森先生
[24:54] James. 詹姆斯
[24:57] I spent the entire day with that kid 我和那孩子一起待了一整天
[24:58] and all I got was a couple of sentences. 我也只听到几个句子
[25:03] You were right, J’onn. 你说得对 荣恩
[25:05] This is a DEO matter. 这是超查部事务
[25:07] I should not have involved myself. 我不应该掺和进来
[25:20] James. 詹姆斯
[25:23] Look, I know what I said earlier on, 我知道我之前说了什么
[25:25] but we could really use your help here. 但我们现在很需要你的帮助
[25:27] It has to be you. 也只能是你
[25:28] Why? Because I’m black? 为什么 因为我是黑人吗
[25:31] You look the same as he does too. 你和他肤色也一样啊
[25:32] – Why don’t you talk to him? – It’s more than that. -你为什么不和他谈谈 -不止如此
[25:35] He sees something in you. 他和你有共鸣
[25:38] I brought him to CatCo and I risked everybody’s safety. 我把他带到凯特科 让所有人陷入危险
[25:42] Supergirl had to come save everybody. 超女只好过来救大家
[25:44] Me, him… 我 他
[25:46] She kept everybody safe and I had no idea what to do. 她保证了大家的安全 而我却手足无措
[25:51] You know, I remember that feeling. 我记得那种感觉
[25:53] On mars, we were encouraged to decide our 在火星上 我们很小的时候
[25:55] line of work when we were very young. 就被鼓励选择自己的职业
[25:58] Everyone had no problem pinpointing their futures. 大家都能确定自己未来的方向
[26:02] I didn’t know what I wanted to do. 但我不知道我想做什么
[26:04] I was just waiting for a sign. 我只是在等待一个信号
[26:07] Did you find one? 你找到了吗
[26:09] My first daughter. 我的大女儿
[26:10] When she came along, I finally realized I had a mission in life. 她出生后 我终于意识到我有了天职
[26:14] I had someone who relied on me. 有人依靠我
[26:16] Having her gave me direction. 她给了我方向
[26:18] Protecting her made me realize 保护她让我意识到
[26:20] I had a gift for keeping people safe. 我有保护人们安全的天赋
[26:24] So I, um… I joined the law enforcement on Mars. 所以我…加入了火星执法机关
[26:29] I became the Martian Manhunter. 我成为了火星猎人
[26:33] And you think me talking to Marcus 你觉得我和马库斯谈
[26:36] would give me that kind of purpose? 会给我那种目标吗
[26:38] I saw a reflection of myself in my daughter. 我在我女儿身上看到了自己的影子
[26:42] I think you already see a reflection of yourself in him. 我觉得你已经在他身上看到了自己的影子
[26:50] You want to find out what kind of hero you can be? 你想知道自己能成为什么样的英雄吗
[26:53] Right here is a great place to start. 这里就是很好的开始
[27:02] We’ve been searching the city 我们一直在搜索全市
[27:03] for signs of another attack, nothing yet. 寻找下次袭击的迹象 暂时还没有
[27:05] Have you two found anything? 你俩有发现吗
[27:07] We looked into the Phorian’s physiology. 我们查了佛里人生理机能
[27:09] Turns out that a major shift in atmospheric energy 发现大气能量的剧变
[27:11] can cause a change in their mental state. 能导致他们精神状态的改变
[27:14] But what causes a shift like that? 什么导致了那种变化
[27:15] Okay. So, this measures electromagnetic activity around the city. 好吧 这东西能测量城市周边的电磁活动
[27:19] There was a large spike around the time of 大约在昨天街头骚乱时
[27:20] the first fight on the street yesterday. 出现了激增
[27:21] And let me guess, another spike during the attack on CatCo today? 让我猜猜 今天凯特科发生袭击时又激增了
[27:25] Hey, good guess. 猜得好
[27:26] But that spike was about five times the size. 但那次激增大概翻了五倍
[27:28] Have we determined what caused the spike? 已经确定是什么导致了激增吗
[27:30] Yes. High levels of polyatomic anions released in the atmosphere. 大量的多原子负离子释放进了大气中
[27:33] Wait. I… I saw Lena. 等等 我见了莉娜
[27:35] She said she’s working on a new project. 她说她在进行一个新项目
[27:37] She mentioned those anions. 她提到了那些负离子
[27:39] That can’t be a coincidence, can it? 那不可能是巧合 对吧
[27:41] Definitely not. 那是当然
[27:42] I’m gonna call Lena. 我要打给莉娜
[27:54] Hello, Supergirl. 喂 超女
[28:02] Rhea? 瑞亚
[28:03] You sound surprised. 你很惊讶啊
[28:04] – Trace the call. – If you’ve done anything to Lena… -追踪电话 -如果你对莉娜做了什么
[28:07] You’ll what, lecture me? 你会怎样 说教我吗
[28:09] We will find you. 我们会找到你
[28:10] You have no idea where I am or what I’m doing. 你不知道我在哪儿 我在做什么
[28:14] How does it feel to be powerless? 无力的感觉怎么样
[28:17] If this is about Mon-El, you have to come to terms 如果事关蒙·艾尔 你得接受
[28:19] with the fact that he chose to stay here. 他选择留在这儿的事实
[28:21] No, he made a choice to come home, 不 他选择回家
[28:23] to be king to his people. 成为他族人的国王
[28:25] And we would have been happy to go, 我们本要开开心心地走了
[28:26] but you were too selfish to allow that. 但你太自私了 阻拦了我们
[28:29] What’s she saying? 她在说什么
[28:30] Everything I do, I do for my people. 我做的一切都是为了我的族人
[28:33] Everything you do for yours 而你做的一切都是为了
[28:34] is to bolster your broken ego. 维护你病态的自尊心
[28:37] You need this planet to worship you, 你需要这颗行星崇拜你
[28:39] the last daughter of a failed world, 一个失落世界最后的女儿
[28:42] because otherwise, your survival means nothing. 不然你活下来就没有意义
[28:45] You’re delusional. 你在妄想
[28:47] No. 不
[28:48] On the contrary, I see everything clearly. 相反 我把一切都看得清清楚楚
[28:51] I came here in peace, which you refused. 我带着和平的诚意而来 但你拒绝了
[28:54] And all of the ugliness that’s transpired 你展现出来的所有丑陋
[28:57] is because of your righteousness, Kara Zor-El. 都是因为你的正义 卡拉·佐·艾尔
[29:01] Everything that happens from now on is your doing. 从今往后发生的一切都是你造成的
[29:05] Every city that burns, every nation that falls, 每座燃尽的城市 每个陨落的国家
[29:09] for every child of Earth that cries out, 每个地球上的孩子哭喊着
[29:12] “Why is this happening?” “为什么这一切发生在我们身上”
[29:14] The answer is Supergirl. 答案是因为超女
[29:18] Kara has done nothing. Okay? 卡拉没做任何事
[29:20] This is all you! 这都怪你一人
[29:22] Oh, of course you’re there with her. 你当然帮她说话了
[29:23] The Kryptonian girl who bewitched you. 那个氪星女孩已经迷惑了你的心智
[29:25] Mother, you’re… You’re mad at me here, okay? 母亲 你只是对我生气
[29:28] Don’t… Don’t take it out on this planet. 不要发泄在这颗星球上
[29:29] You are better than this. 你能做得更好
[29:30] Anger has nothing to do with what I’m doing. 我的所为和愤怒无关
[29:33] Then why? Why are you still here? 那是为什么 为什么你还在这儿
[29:35] I’m here to wake you up, Mon-El. 我是来这儿唤醒你的 蒙·艾尔
[29:41] Did you manage to trace the call? 你能设法追踪通话吗
[29:42] No. There was too much electromagnetic interference. 不能 有太多电磁干扰了
[29:49] – Was that my phone? – Yeah. -那是我的手机吗 -是的
[29:51] Telemarketer. 是电话推销的
[29:57] Hey, Marcus. 马库斯
[29:59] Look, I know that you didn’t mean 我知道你不是故意那样
[30:01] to attack everybody the way that you did before. 残忍攻击所有人的
[30:04] Okay? 好吗
[30:07] And neither did your mom. 你妈妈也不是故意的
[30:11] Look, all I’m trying to do is make sure 我只是在尽力保证
[30:14] that everybody who saw her picture on the news 所有在新闻上看见她的人
[30:18] knows that’s not the real her, right? 都会知道那不是真实的她
[30:22] Every planet we go to, they make us go away. 我们每到一颗星球上 都会被人赶走
[30:27] What do you mean? 什么意思
[30:29] They always try to hurt us. 他们总是想伤害我们
[30:31] They think we’re bad. 他们以为我们是坏人
[30:33] I thought it would be different here. 我以为在这儿一切会不同
[30:36] I liked it here. 我喜欢这儿
[30:41] When I was a kid, I used to get bullied. 我小的时候常常被人欺负
[30:47] See, I went to a school where 在我以前的学校
[30:48] there weren’t a lot of people who looked like me. 没有很多长得和我相像的人
[30:51] And then when my dad died, 在我爸死后
[30:55] it just got a lot worse. 一切变得更糟了
[30:57] See, he was… He was my guardian. 他曾经是我的守护者
[31:03] He was the guy that made me feel safe. 他是能给我安全感的人
[31:08] So, after he was gone, I just… 他逝世后 我…
[31:09] I put up this wall. 我建起了一堵心墙
[31:12] And I didn’t let anybody in. 不让任何人进入我的内心
[31:15] Until I moved to Metropolis, 直到我搬去了大都会
[31:18] and then I made a new friend. 我结交到了一位新朋友
[31:20] And this guy was different, too. 那个人也很特别
[31:23] And I didn’t realize how different he was. 我当时没有意识到他有多别特别
[31:27] I just knew that he understood something that most people didn’t. 我只知道他理解大多数人都无法理解的事
[31:31] And because of that, I trusted him. 因此 我信任他
[31:35] And eventually, I let him in. 最后 我向他打开了心门
[31:40] Do you know what happened? 你知道之后发生了什么吗
[31:44] That wall came down. 那堵墙坍塌了
[31:50] You see, Marcus, sometimes you can meet somebody 马库斯 有时你会遇到一些人
[31:55] and they can become your friend. 他们会成为你的朋友
[31:58] And by trusting them, 你信任了他们
[32:01] everything in your life can change. 你生命中的一切将就此改变
[32:05] I can see her. 我可以看到她
[32:09] My mom. 我妈妈
[32:11] Can you? 是吗
[32:12] But I don’t know where she is. 但是我不知道她在哪儿
[32:13] It’s somewhere I’ve never seen before. 那是个我从未去过的地方
[32:20] Can you take me to her? 你能带我去见她吗
[32:22] You’ll protect her? 你会保护她吗
[32:25] I will protect you both. 我会保护你们两个
[32:27] I promise. 我保证
[32:33] Okay, we’re now monitoring 我们现在开始检测
[32:34] all electromagnetic activity within the region. 这片区域所有的电磁活动
[32:37] If anyone powers up this device, 如果有人开启这个仪器
[32:38] we’re gonna know exactly where they are. 我们将会知道他们的确切位置
[32:39] Good. Then we can strike. 很好 之后我们就反击
[32:41] Marcus knows where his mom is, 马库斯知道他妈妈在哪儿
[32:42] but he’s gotta take us to her. 但是他会带我们去找她
[32:43] I’m afraid I can’t let him out of here. 恐怕我不能放他出去
[32:45] Mon-El’s mother created some sort of device with Lena Luthor. 蒙·艾尔的母亲和莉娜·卢瑟建造了一种仪器
[32:48] She could set it off at any moment. 她随时都能开启它
[32:49] It’s just not safe for Marcus outside of containment. 出了牢房对马库斯来说不安全
[32:52] But his mom is still out there. 但他妈妈还在外头
[32:53] I could… I could go with them. 我可以和他们一起去
[32:54] I have a mobile version of that telekinetic dampener. 我有个移动版心灵传动抑制器
[32:57] It should have plenty of juice 它应该有足够的能量
[32:59] to keep Marcus and his mom from going all Carrie. 保证马库斯和他妈妈不变成魔女嘉莉
[33:02] I’m sorry, guys. It’s too risky. 我很抱歉 这太危险了
[33:05] J’onn, you said that you found your mission with your daughter. 荣恩 你说你是因为你女儿找到了你的使命
[33:09] This is mine. 这是我的使命
[33:14] Be safe, James. 注意安全 詹姆斯
[33:15] Thank you. 谢谢你
[33:17] Let’s go. 我们走吧
[33:24] Marcus, be careful. 马库斯 小心点
[33:28] Mom? 妈妈
[33:31] Marcus? 马库斯
[33:35] Mom! 妈妈
[33:38] – Marcus. – Mom. -马库斯 -妈妈
[33:47] No, no, Mom. These are my friends. 不 妈妈 他们是我的朋友
[33:48] They helped me find you. 他们帮我找到了你
[33:51] Thank you. 谢谢你们
[33:52] Look, we know that you did not attack the square on purpose. 我们知道你不是故意袭击那个广场的
[33:56] – It’s okay. You’re safe now. – How? -没事了 你们现在安全了 -怎么讲
[33:58] This bad boy is gonna protect you. 这个酷家伙会保护你们
[34:04] – All of us? – All of… -我们所有人吗 -所有…
[34:19] Tomorrow we could begin the material trials. 明天我们就能开始材料试验了
[34:25] I keep forgetting that success means that you’re leaving. 我总是忘记成功就意味着你的离开
[34:30] Working with you has meant so much to me. 与你共事对我来说意义重大
[34:33] Me too. 我也是
[34:36] Whatever happens next, 无论接下来会发生什么
[34:39] I want you to remember never to doubt yourself again. 我希望你记得永远不要质疑自己
[34:42] You are a marvel, Lena. 你是个奇迹 莉娜
[34:46] Any mother should be proud to call you daughter. 任何母亲都应该为有你这样的女儿而骄傲
[34:54] Wait. Wait… What are you… What are you doing? 等一下 你在做什么
[35:01] We got something! A huge release of anions. 有情况了 大量负离子释放
[35:03] – Where? – San Isidro Valley. -在哪里 -圣伊西德罗峡谷
[35:05] – You got a satellite image for that? – Yeah. -有卫星图像吗 -有
[35:07] What is that? 那是什么
[35:08] – Let’s go. – Right on. -走吧 -马上
[35:10] My mother… 我母亲…
[35:11] I know this is going to be hard. 我知道这会很难办
[35:13] – You don’t have to do this. – No, I have to. -你不必非得一起去 -我必须去
[35:15] I just… I need to grab something first. 只是 我得先拿点东西
[35:27] Marcus? 马库斯
[35:31] I don’t think it’s working, Winn. 似乎没效果 温
[35:35] There’s too many of them. 他们人太多了
[35:42] This isn’t working. 没用
[35:43] What’s wrong with it? 到底出了什么问题
[35:43] It’s made for two, not 12! 效力只够两人 哪够十二个
[35:46] We gotta get out of here. 咱们得赶紧离开这里
[35:46] This much telekinetic energy between these Phorians… 这些佛里人所拥有的心灵传动能量
[35:49] The entire city is in danger. 会让整座城市陷入危险
[35:51] I am not leaving him. 我不会丢下他
[35:52] Well, what do you wanna do? 那你打算怎么做
[35:54] Well, they’re linked telepathically, right? 他们心灵相通 对吧
[35:56] Yeah. 是
[35:56] So, if I break through to him, 如果我能让他清醒
[35:57] maybe he can break through to them. 也许他就能让他们都清醒
[36:00] Okay, go. 好吧 你试试
[36:02] Why won’t it shut down? 为什么关不掉
[36:04] – What did you do? – What I had to do. -你做了什么 -做了必须要做的
[36:06] For my people. 为了我的子民
[36:07] I want you to know the affection I have for you is real. 我希望你知道 我对你的感情是真的
[36:11] Turn it off! 关掉
[36:13] I can’t. 我关不掉
[36:25] Why won’t it turn off? 为什么关不掉
[36:26] I don’t know, she must’ve made it self-sustaining somehow. 我也不知道 肯定是她开启了自动运行装置
[36:28] What did you do, Mother? 你做了什么 母亲
[36:31] Marcus. 马库斯
[36:33] I need you to look at me. 你看着我
[36:35] I told you I would keep you and your mother safe 我说过会护你和你母亲周全
[36:38] and I am not breaking that promise. 我绝对不会食言
[36:41] You’re bringing something here. 你正在传送什么东西过来
[36:42] What? 是什么
[36:45] You’ll see. 你会知道的
[37:00] Marcus, I need you to hear me. 马库斯 你听我说
[37:04] I need you to let me in like you would let a real friend in. 你要像接受一位真朋友一样接受我
[37:07] James, it’s not working. 詹姆斯 这样不行
[37:09] We have to get out of here. 我们得赶紧离开这里
[37:11] I’m not leaving them! 我不会丢下他们
[37:23] You don’t mess with my family. 我不准你动我的家人
[37:29] What is that? 那是什么东西
[37:32] A White Martian gave me this. 一个白火星人给我的
[37:34] What are you doing? 你在干什么
[37:35] The White Martians developed this technology 白火星人研发了这种科技
[37:39] in order to keep the Greens 是为了让绿火星人
[37:42] under their control. 听他们命令
[37:47] It traps a Martian in his own mind. 它会将火星人困在自己的脑海里
[37:50] A never-ending nightmare. 困在没有止境的噩梦中
[37:52] Pretty savvy if you ask me. 其实还挺厉害的
[37:55] J’onn! 荣恩
[37:56] J’onn! 荣恩
[37:59] You’ve learned a lot of things 你对这个世界
[38:02] about this world, Mother. 似乎很是了解 母亲
[38:04] I’ve had to. 情势所迫
[38:06] And did you learn that we’re not bulletproof here? 那你是否知道 在这里子弹能伤到我们
[38:13] James! 詹姆斯
[38:14] You just have to look inside of yourself 你要审视自己
[38:17] and see the strength and the courage that I see in you. 找到我在你身上所看到的勇气和力量
[38:23] You’re not alone. 你不是独自在战斗
[38:26] You are not alone! 你不是一个人
[38:43] That is a hero without a suit. 你可真是”平民英雄”
[38:54] Put the gun down, Mon-El. 放下枪 蒙·艾尔
[38:56] You don’t want to hurt me… 你不希望伤到我
[38:58] Shut up! 住口
[38:59] The Kryptonian girl was right. 那个氪星女孩说得对
[39:01] You are a hero of Earth. 你确实是地球的英雄
[39:07] But would a hero kill his own mother? 但一个英雄会杀自己的母亲吗
[39:14] When you were a boy and I would put you to sleep at night, 你小时候 我会哄你入睡
[39:18] you used to say to me 你曾对我说
[39:21] that you would always love me. 你会永远爱我
[39:25] And even though you’ve turned your back on me, 就算你背叛了我
[39:28] I know you love me. 我也知道你爱我
[39:31] Where’s Father? 父亲在哪里
[39:37] Where is my father? 我父亲在哪里
[39:41] Your father was so hurt 你抛弃我们之后
[39:44] when you abandoned us that he 你的父亲伤心过度
[39:47] took his own life. 选择自行了断
[39:51] No. 不
[39:52] Mon-El, you are not going to kill me. 蒙·艾尔 你不会杀我
[39:55] Whatever you think of me, 无论你怎么看我
[39:58] I’m still your mother. 我还是你母亲
[40:19] We were not the only people 我们的星球毁灭之后
[40:20] to escape the destruction of our planet. 不止我们两人幸存
[40:23] Thousands of Daxamites survived. 成千上万的达克萨姆星人活了下来
[40:27] Hundreds of ships spread across the galaxy. 许多飞船漂浮在银河系
[40:31] They just needed a way to get here. 他们只需要一条通往这里的通道
[40:56] – Agent Danvers… – Yeah. -丹弗斯特工 -在
[40:58] We have multiple bogies heading into National City. 有许多不明飞行物正在飞往纳欣诺市
[41:00] – How many? – Twenty-five, -有多少 -二十五个
[41:02] No, 50, 100… Maybe more. 不止 五十 一百 甚至更多
[41:04] What’s happening? 怎么回事
[41:29] Welcome 欢迎来到
[41:31] to New Daxam. 新达克萨姆星
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号