Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] My name’s Kara Zor-El. 我叫卡拉·佐·艾尔
[00:03] I’m from Krypton. 我来自氪星
[00:04] I’m a refugee on this planet. 我来到这颗星球避难
[00:06] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:09] But my pod got knocked off course, 但我的太空舱被击中后偏离路线
[00:11] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:19] until one day, when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people, I’m a reporter at CatCo Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:27] But in secret, I work with my adopted sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:36] I am Supergirl! 我是超女
[00:43] One day soon, you will reign. 很快 你将会称霸
[00:48] Maggie doesn’t wanna have kids. 玛吉不想要孩子
[00:50] I wanna be a mom, what am I gonna do? 我想当妈妈 我要怎么办啊
[00:53] My daughter has a way to save us. 我女儿有办法救我们
[00:55] It’s a device that my brother invented. 这是我哥发明的一个装置
[00:56] I think I can convert it to irradiate the atmosphere with lead. 我认为我可以把它改造成向大气散播铅
[01:02] I could ruin you. 我能毁了你
[01:03] You are gonna so regret the day you screwed me. 与我作对 你一定会后悔的
[01:06] Because now, you have all of my attention. 因为现在你引起了我的全部注意
[01:21] Ten and two. Watch the road. 第十大街和第二大街交叉口 眼睛看路
[01:41] You come closer, your eyes glow, you even flinch, 你要是敢靠近我 发射视线 或是退缩一步
[01:45] – and I open up his throat. – No, you won’t. -我就割了他的喉咙 -不 你不会的
[01:59] Anyone else? 还有谁想来
[02:03] You holdin’ up okay? 你还好吗
[02:06] No. 不好
[02:07] It’s happening tomorrow? 她明天搬走吗
[02:10] Yeah. 是的
[02:23] Mom, are you okay? 妈 你还好吗
[02:26] What? Yes. 什么 是的
[02:27] Babe, of course. I’m fine. 宝贝 当然 我很好
[02:29] I’m totally fine. It was just a dream. 我没事 昨晚只是做了个噩梦
[02:31] You were awake. 你当时醒着
[02:33] Ruby, I’m fine. It was a migraine. 鲁比 我没事 只是偏头疼犯了
[02:36] Look, we’re up next. 瞧 我们到了
[02:38] Get your backpack. 拿上你的书包
[02:39] – I love you. – Love you, too. -我爱你 -我也爱你
[02:43] – Bye. – Have a good day. Bye. -再见 -祝你今天开心 再见
[02:48] Hey, did you get your math homework done? 你做完数学作业了吗
[02:50] I couldn’t get through it. 我搞不定
[02:52] Well, there’s still time before the bell 上课之前还有点时间
[02:53] if you want me to help you. 我可以帮你
[02:54] – Yeah. That’d be… – You okay? -好啊 那就… -你还好吗
[02:59] Luke! Mom, help! 卢克 妈妈 救命
[03:02] Mom! It’s okay, it’s okay. 妈妈 没事的 没事的
[03:05] It’s okay. 没事
[03:07] Oh, please. It’s okay, it’s okay. 拜托 没事的 没事的
[03:11] Ms. Luthor, um, you approved an advertorial on Page Six. 卢瑟女士 你批准了《第六版》上的一篇软文
[03:16] Is there a question coming? 你有问题要问我吗
[03:17] Well, I… 我…
[03:18] I just wish you would have told me first. 我只是希望你能先跟我商量一下
[03:21] I didn’t know ads were in your purview, Mr. Olsen. 我不知道广告也归你管 奥尔森先生
[03:23] Well, they’re… they’re not in my purview. 这个嘛 其实不归我管
[03:25] It’s… it’s not a big deal, it’s just that 这不是什么大事 只是
[03:27] if we’re gonna disguise ads as articles 如果我们把广告粉饰成文章的话
[03:29] I think that it sends a bad message. 我觉得这样会抹黑我们的形象
[03:31] People wanna know what they’re getting, you know? 读者想知道自己读到的是广告还是文章
[03:33] They expect integrity from us. 他们希望我们做事诚信
[03:35] Just a perception thing. 这是个印象问题
[03:37] – 70%. – Excuse me? -三折 -什么
[03:40] That’s the deep discount on our print subscription rate. 70%. 这是我们杂志订阅率的大幅折扣 打三折
[03:43] That’s what it takes just to get people to read. 只有这样人们才愿意读我们的杂志
[03:45] So I think an advertorial here and there is a necessary evil. 所以我觉得偶尔插一篇软文很有必要
[03:51] Everything okay? 一切还好吗
[03:53] – Yeah. – Absolutely. -嗯 -好得很
[03:55] Good. Uh, James, I just came in to check and see if… 那就好 詹姆斯 我就进来看看…
[04:00] Actually, I think you’re gonna wanna turn up the TV. 我觉得你们该把电视声音调大
[04:07] What is that scumbag doing in my hospital? 那个人渣在我的医院里干什么呢
[04:09] It was a nightmare. 那是个梦魇
[04:10] And we would’ve given anything for it to end, am I right? 我们愿意付出任何代价去结束那一切 对吧
[04:13] Then the Daxamites, the ships just up and left. 然后达克萨姆人的飞船就飞走了
[04:16] You know why they left? 你们知道他们为何离开吗
[04:18] It was a lead-dispersal bomb that drove ’em away. 是一枚散播铅的炸弹把他们赶走的
[04:21] I have a colleague whose son was sick. 我有个同事的儿子生病了
[04:23] Brought him here. 把他送到了这里
[04:24] There were other children in this hospital with the same symptoms. 这家医院里还有孩子出现了同样的症状
[04:27] The doctors told me that there were other children 医生告诉我 在其他医院里
[04:29] in still other hospitals 也有孩子
[04:31] all displaying the same symptoms. 出现同样的症状
[04:34] Lead poisoning. 铅中毒
[04:36] You know, it’s fitting that we’re here, in this hospital. 我们来这家医院很合适
[04:40] Lena Luthor built the bomb 正是莉娜·卢瑟制造了那枚
[04:42] that poisoned these boys and girls. 毒害了这些孩子们的炸弹
[04:45] Do you have any proof? 你有证据吗
[04:46] I’ve gotta get down there. 我得赶过去
[04:47] Keep it down. Please respect the children. 小声点 请尊重孩子们
[04:49] Let’s take it outside, I’ll answer your questions. 我去外面接受你们的采访
[05:01] I was hoping you’d take longer getting home. 我还盼着你能晚点回来
[05:03] I thought about it. 我有考虑过
[05:07] That’s only gonna get harder. 那样我只会更难受
[05:09] I don’t wanna feel like this. 我讨厌现在这种感觉
[05:12] – I love you. -Yeah. I love you… I love you back. -我爱你 -我也爱你
[05:16] I, uh… 我
[05:20] This can’t be it. This is stupid. This is… 不能这样 太蠢了 这…
[05:25] We’ve talked this through. 我们已经好好谈过了
[05:27] – Right? – Mmm-hmm. -对吧 -嗯
[05:28] I mean, for days. 谈了好几天
[05:31] Can you do that again? Can… can you go another couple rounds? 你能重来一遍吗 你能再周旋几轮吗
[05:36] Because I can’t. 我可做不到
[05:41] Are you ever gonna wanna have kids? 你以后会想要孩子吗
[05:45] I want you. 我想要你
[05:49] Yeah, I know, babe. 我知道 宝贝
[05:53] But I want kids. 但我想要孩子
[05:58] I’m always gonna want kids. 我会一直想要孩子
[06:02] Then there’s nothing else left. 那就没什么好谈的了
[06:06] You have to say it. 你必须说出那句话
[06:08] Maggie… 玛吉
[06:09] You have to say it out loud. 你必须大声说出来
[06:13] Please? 拜托
[06:20] We can’t be together. 我们没法在一起
[06:45] Sam? 小萨
[06:46] What are you doing here? 你怎么来了
[06:48] Luke, one of Ruby’s friends, collapsed this morning. 鲁比的朋友卢克 今早晕倒了
[06:51] Lead poisoning. 铅中毒
[06:53] I came with the paramedics, his mom just got here. 我跟医务人员一起过来的 他妈妈刚赶到
[06:55] I saw Edge’s stunt, too. This whole thing is awful. 我也看到埃奇搞的噱头了 这整件事太可怕了
[06:58] – All right, where do I sign? – Lena? -我该在哪儿签字 -莉娜
[07:00] Where the hell do you get off? 你怎样才肯罢手
[07:05] Thank you. 谢谢
[07:06] That was me paying the end of the medical expenses at your hospital. 本人刚刚在你的医院支付了医疗费尾款
[07:10] So this is what your revenge looks like? 所以这就是你的复仇计划吗
[07:12] Have you ever heard of the cobra effect, Lena? 你听说过眼镜蛇效应吗 莉娜
[07:17] Colonial India, 在殖民时期的印度
[07:18] the British government, they realized there were snakes all over Delhi. 英国政府发现德里到处都是蛇
[07:23] They wanted them gone. 他们想要消灭蛇害
[07:25] So they offered a bounty for dead snakes. 所以悬赏收缴死蛇
[07:28] And then they realized people were breeding snakes for income. 后来他们发现人们开始养蛇赚钱
[07:32] They thought everything was going really well. 他们还以为一切进展顺利
[07:34] They realized they got slithering snakes all over Delhi. 结果却发现德里到处都爬满了蛇
[07:37] The whole thing backfired. 整件事适得其反
[07:39] Turns out they made the problem worse. 他们的做法反而加重了蛇害
[07:44] You understand? 你明白吗
[07:46] – You’re a toxic predator. – Unintended consequences. -你是个恶毒的掠食者 -都是意外后果
[07:50] You wanted to be a hero so bad you didn’t care who you hurt. 你迫不及待想做英雄 顾不及会伤到谁
[07:54] Now people are gonna die. 如今人们会被你害死
[07:55] Even if all of this were true, 哪怕这些都是事实
[07:57] Supergirl would be just as much to blame. 超女也有同样负有责任
[07:59] She made the call to use that device. 是她决定使用那个装置的
[08:01] Supergirl may have pushed the button, sure, 或许是超女做出的决定 没错
[08:05] but that tech was all Luthor. 但那东西是卢瑟家的人造的
[08:09] – You’re a bottom-feeder. – But I didn’t poison children. -你太低级了 -至少我没毒害儿童
[08:13] That was you. 那是你干的
[08:25] Morgan Edge’s accusation of Lena Luthor… 摩根·埃奇谴责莉娜·卢瑟…
[08:27] Ms. Luthor, is there anything I can get for you? 卢瑟女士 您有什么需要我做的吗
[08:29] Call the CDC and get every report they have on the outbreak. 打电话给疾病防控中心索要所有发病报告
[08:31] I also need the victims’ medical reports 我还要所有病患的病历
[08:33] and I wanna see every bit of data Morgan Edge has seen. 摩根·埃奇看过的所有数据我也都要
[08:35] Right away. And, uh, I’m so sorry. 这就去 另外 我很遗憾
[08:40] There has to be another explanation. 肯定还有其他解释
[08:42] There could be hundreds of other reasons 除了你的装置
[08:44] why these kids are getting sick besides your device. 还有上百种可能性导致这些孩子生病
[08:46] I mean, Edge is manipulating people 埃奇在操控舆论
[08:48] to get revenge on you for buying CatCo. 来报复你收购了凯特科
[08:50] He’s ruthless, Lena, you know that. 他心狠手辣 莉娜 这你很清楚
[08:52] Look, what if it’s true, okay? 如果真的是我呢
[08:54] I told Supergirl that the lead in the device was safe for humans. 是我告诉超女装置中的铅对人体无害
[08:58] She wouldn’t have used it if it wasn’t safe. 如果她觉得有危害她是不会用的
[09:00] Yes, but using it saved all of us. 是的 但那装置救了所有人
[09:02] – Ms. Luthor. – Mr. Olsen. -卢瑟女士 -奥尔森先生
[09:04] Come to tell Kara “I told you so”? 你是来对卡拉说”我早告诉过你”的吗
[09:06] Another Luthor takes innocent lives, news at 11? 大新闻 又一个卢瑟家的人伤及无辜
[09:09] Ms. Luthor, despite our differences, 卢瑟女士 尽管我们意见有分歧
[09:10] I would hope by now that you would recognize that I see you 我本希望到了今天 你会意识到
[09:12] as more than just an extension of your brother. 在我眼里 你与你哥不是一丘之貉
[09:16] However, I do think that you should get ahead of this thing. 然而 我的确认为你该做好打算
[09:19] Which, in my opinion… 依我看…
[09:22] I think you should step down from CatCo, 我认为你该从凯特科卸任
[09:24] so whatever we report, good or bad, 以保证所有报道 无论正面负面
[09:27] comes off as truthful. 都让人觉得真实可信
[09:28] No, that would look like an admission of guilt. 不行 那会看起来像引咎辞职一样
[09:31] No, Kara, he’s right. 不 卡拉 他说得对
[09:33] Whatever’s happening, whoever’s responsible, 无论具体情况如何 无论是谁的责任
[09:35] this is a public crisis. 这是一次公共危机
[09:37] And the public deserves to be able to trust the reporting 公众理应有信得过的报道
[09:39] so that they can prepare themselves. 才能做好心理准备
[09:41] They expect integrity from us. 他们希望我们做事诚信
[09:43] They deserve it, and they need it now more than ever. 这是他们应得的 眼下比任何时候都需要
[09:48] Mr. Olsen, you will run CatCo 奥尔森先生 在事情解决前
[09:50] until this is resolved, 由你负责凯特科的运作
[09:51] and I think I should also step down from L-Corp. 我认为我也该从L公司卸任
[09:55] Lena, we need you. We need you to help guide the research. 莉娜 我们需要你领导研究的方向
[09:57] No, no, L-Corp has a brain trust that’s more than capable, okay? 不 L公司的智囊团很有能力 明白吗
[10:00] If I’m involved, I could be accused of covering things up, 如果我牵涉其中 人们可能会说我掩盖真相
[10:03] or even profiting from the sick. 甚至利用病童获利
[10:06] This can’t be like Flint, Michigan, okay, 绝不能变成密歇根弗林特市饮水危机那样
[10:08] where bureaucracy got in the way. 让官僚主义使事态恶化
[10:10] Helping people has to be the focus. 焦点必须在助人上面
[10:13] Where is she? Where’s Lena Luthor? 她在哪 莉娜·卢瑟在哪
[10:15] Sir! Sir, please calm down. 先生 先生 请你冷静
[10:16] I need to see her. She needs to answer for my son. 我得见她 她得为我儿子负责
[10:24] You know he stopped breathing? 你知道他停止呼吸了吗
[10:26] They had to put a tube down his throat. 他们不得不往他的喉咙里插管
[10:28] My boy is 12 years old. He is supposed to be laughing, 我儿子才12岁 他本该有说有笑
[10:33] outside playing, not stuck in some hospital 在外面玩耍 而不是被困在病床上
[10:35] with the doctors telling me they don’t know how to fix him. 连医生们都告诉我他们不知道怎么救他
[10:38] You rich people, you think you can do whatever you want, 你们这些有钱人以为你们可以为所欲为
[10:40] that we don’t matter. My son matters. 以为我们微不足道 但我儿子很重要
[10:43] – I am sorry. I — – You’re sorry? -我很抱歉 -你抱歉
[10:45] You’re gonna answer for what you did to my son. 你要为对我儿子造成的伤害负责
[10:48] For what you did to all of them. 为你对所有人造成的伤害负责
[10:58] I want your best reporter reporting this. 我要你最好的记者报道这件事
[11:00] I’m not hiding anything. 我不要遮掩任何细节
[11:02] Set a press conference for later today. 准备今天稍后召开记者招待会
[11:09] Lock her up! Lock her up! 把她抓起来 把她抓起来
[11:12] Lock her up! Lock her up! 把她抓起来 把她抓起来
[11:24] It’s time, Ms. Luthor. 该开始了 卢瑟女士
[11:26] Lock her up! Lock her up! 把她抓起来 把她抓起来
[11:41] Good afternoon. 大家下午好
[11:42] I’m… I’m Lena Luthor. 我是莉娜·卢瑟
[11:44] I know a lot of you here are angry. 我知道你们很多人都很愤怒
[11:46] I… I hear you. 我都听到了
[11:49] I would be, myself, if I felt someone had poisoned my children. 如果有人毒害我的孩子 我也会愤怒
[11:52] So, my thoughts go out to everyone who is afflicted. 我的心与所有受到伤害的人同在
[11:57] I heard what Morgan Edge told you this morning. 摩根·埃奇今早的言论我都听到了
[11:59] And I wish I was up here to say something different, but… 我希望我此刻可以反驳他 可…
[12:03] the truth is, I don’t know if my device hurt children. 事实是我不知道是否是我的装置伤害了儿童
[12:08] And until I do, I realize that none of you can have faith in me. 我明白直到查清真相你们没有人会信任我
[12:17] Your faith is something I have 你们无法想象
[12:18] worked harder than you may realize to keep, 一直以来我多努力争取你们的信任
[12:21] and the fact that I might have lost it breaks my heart. 想到可能失去你们的信任令我心痛不已
[12:28] And so, 所以
[12:29] until the investigation into the poisonings is concluded, 直到毒害事件调查结束
[12:33] I shall be stepping down from — 我将离开…
[12:52] Help! Somebody help me! 救命 谁来帮帮我
[12:56] James… 詹姆斯
[13:01] Jeez, if that bullet had a little more stopping power, 天啊 如果那颗子弹的制动能力再强一点
[13:04] your shoulder would be a mess. 你的肩膀就废了
[13:06] Yeah. That’s what you said last time. 是啊 你上次也是这么说的
[13:08] Edge riled them up, he knew what he was doing. 埃奇煽动群众 他很清楚自己在做什么
[13:11] The shooter just found out that 开枪的人刚刚得知
[13:12] her son took a turn for the worse. 她儿子情况恶化了
[13:13] I’m not making any excuses, 我不是为她找借口
[13:15] but she just went after who she thought was responsible. 但她只是想惩罚她心中的罪魁祸首
[13:18] What are you saying? You still think that 你这话什么意思 你仍然认为
[13:20] Lena is responsible for what’s happening? 这一切都是莉娜的责任吗
[13:22] I’m not saying that she did this, 我不是说她有意策划
[13:23] I’m just saying that maybe this happened because of what she did. 我只是觉得这可能是她的决定造成的后果
[13:26] – Semantics. – She jerry-rigged that device -咬文嚼字 -她改造了那个装置
[13:29] to do something it was never intended to do. 那根本不是装置本来的用途
[13:32] Look, I know you don’t wanna hear this, 我知道这话你不愿意听
[13:34] but that device was invented by Lex Luthor. 但那个装置是莱克斯·卢瑟发明的
[13:36] Which is why we’re testing it. 所以我们要再次测试
[13:41] Then let’s test it. 那就测试
[13:42] Okay, so I sealed off the room to contain the lead cloud. 好了 我封死了房间以防铅云泄漏
[13:44] We have some sensors that will analyze the particulate. 房间里装了一些传感器来分析微粒
[13:48] So how will you know if the device is the cause? 你要怎么确定是不是装置造成铅中毒
[13:51] Okay, so when Lena and I crunched the numbers during the invasion, 莉娜和我在入侵期间算出的数据表明
[13:53] like, 99.96% of the molecules 99.96%的分子
[13:57] bonded to Daxamite genes. 会与达克萨姆星基因键合
[13:58] Which basically means that if it hits a human, it evaporates. 基本上意味着落到人类身上会直接挥发
[14:01] No harm done. 不会造成伤害
[14:02] The rest, you know, 0.04%, we chalked up to margin of error. 剩下的0.04%我们认为只是误差幅度
[14:05] So as long as we get the same number today, we’re good. 所以只要今天获得同样数值 就没事
[14:08] – Okay. Hit it. – Great. -好吧 按吧 -好的
[14:15] Okay. Anything? 好了 有什么了吗
[14:16] No. Hold, please. It is… 没有 等一下 这个…
[14:19] What? 怎么了
[14:20] Winn, what’s the percentage? 温 百分比是多少
[14:28] So there is a 10% chance the device is the cause? 所以有百分之十的可能是装置的原因
[14:32] 10.21. 十点二一
[14:44] Someone just… 有人刚刚…
[14:46] Someone just tried to kill me, 有人刚刚想杀了我
[14:47] I shouldn’t be putting you and Ruby in danger. 我不应该让你和鲁比陷入危险
[14:48] That woman is in custody. 那女人被捕了
[14:50] No one will be looking for you here, you’re safe. 没人会来这里找你 你很安全
[14:53] So take your Louis Vuittons off, relax, and chug this. 把你的路易威登脱掉放松一下 喝了这个
[14:56] – Really isn’t necessary. – Stop it, you’re dehydrated. -真的不需要 -别这样 你脱水了
[14:59] You could have been shot. 你可能被枪击
[15:01] You shouldn’t be hiding me. 你不应该藏着我
[15:02] You gave me a break when I needed it the most. 你在我最需要的时候 让我休息了
[15:05] Let me return the favor. 让我还这个人情吧
[15:13] – One night. – Great. -就一晚上 -对嘛
[15:16] See, this is what friends are for. 你看 这就是朋友的用处
[15:19] If Ruby was sick, would you still be my friend? 如果鲁比病了 你还会做我朋友吗
[16:44] Lena? 莉娜
[16:47] Hey, look, I made a metaphor. 你看 我做了个暗喻
[16:50] Are you here alone? 你一个人在这里吗
[16:52] Sam’s running my company, Ruby’s at a friend’s. 小萨在管理我的公司 鲁比在朋友家玩
[16:57] – What news from the front? – Nothing yet. -前线有什么消息 -还没有呢
[17:01] You know, 知道吗
[17:03] you’re terrible at hiding things from me. 你很不擅长对我隐瞒事情
[17:07] I wouldn’t be so sure of that. 我可不这么认为
[17:11] I came to let you know that I’m not done. 我是来告诉你我还没放弃
[17:13] Not by a long shot. 还早得很
[17:15] Until we know for sure, I will turn over every rock, and– 直到确定之前 我会彻查每一条线索
[17:19] Just stop. 住手吧
[17:24] You are one of the strongest women I know, 你是我所认识最坚强的女人之一
[17:27] why aren’t you fighting? 你为什么不反抗
[17:28] Because I did it. 因为是我干的
[17:30] Kara, I did it. 卡拉 是我干的
[17:33] You know, all I ever wanted to be was good. 你知道 我就只是想要当个好人
[17:37] My whole life I was a pariah. 我这一生都活在鄙视中
[17:40] First, because I was rich, 首先 因为我有钱
[17:42] and because of my brother, so… 还因为我哥哥 所以…
[17:47] And then, finally I did 后来我终于做了
[17:49] just… just one thing, one thing that was good, 就一件 一件好事
[17:52] and now I’m the monster that poisons children. 但现在我成了毒害小孩的禽兽
[17:57] You know, even Lex Luthor never did that. 即使是莱克斯·卢瑟也没干过这种事
[17:59] Anyone who knows you knows that you would never… 任何认识你的人都知道你绝不会…
[18:02] Maybe I’m the same. People are sick. 也许我没有什么不同 孩子们病了
[18:06] It’s my fault. 都是我的错
[18:08] There’s still a chance it wasn’t you. 有一定的几率这不是因为你
[18:10] I know you believe that everything is good, and kind, 我知道你相信这世界充满真善美
[18:14] and that is one of the things I love about you. 这也是我爱你的原因之一
[18:20] But that’s not the real world. 但那不是现实世界
[18:23] In the real world, my last name is bin Laden 在现实里 我的姓就是本·拉登
[18:27] and everything I do hurts people. 我所做的一切都会伤害他人
[18:31] Hey, you know, it’s… it’s in my DNA, okay? 这是我与生俱来的 懂吗
[18:34] So, please, just… just… just stop. 所以请你 停下吧
[18:38] Stop believing me, okay? 别再相信我了 好吗
[18:41] I am not worth it. 我不值得
[18:55] Thanks for staying. 谢谢你能留下来
[18:56] Yeah. She didn’t want me to, but… 是啊 她不想让我留下 但是…
[18:59] You know, I’ve known Lena a long time 我认识莉娜很久了
[19:01] and I’ve never seen her like this. 但从没见过她这个样子
[19:04] She wants everyone to think she’s so tough. 她想让所有人都认为她很坚强
[19:06] Yeah, but she is mush on the inside. 是啊 但是她内心却很柔软
[19:10] Hey, uh, if you wanna go home, I can sit with her. 如果你想回家 我可以陪着她
[19:14] No, it’s totally fine. 不用 没事的
[19:15] I’ve actually been having trouble sleeping, so… 实际上我一直睡不着觉 所以…
[19:17] – Me, too. Bad dreams. – Yeah, I got those, too. -我也是 做噩梦 -是啊 我也是
[19:21] Okay, what’s this? 好吧 这是什么
[19:23] I’ve just been trying to skim through public records 我就是在浏览公开记录
[19:27] to get info on the families affected. 查看受影响家庭的信息
[19:29] I’ve been doing the same thing. 我也在做同样的事
[19:30] Um, the medical team at L-Corp L公司的医疗团队
[19:32] was able to secure the addresses for all the sick children. 收集到了所有生病孩子的地址
[19:35] So what happens when you connect the Xs? 那你把所有地点连接起来会怎样
[19:37] Nothing. The movies lie. 什么都没有 电影是骗人的
[19:39] Usually, when something like this happens, 通常 这种事发生时
[19:42] those affected are from a specific area, 那些受影响的人会来自一个特定区域
[19:43] but these kids are from all over the city. 但那些孩子来自全城各处
[19:46] Luke, who I saw this morning at Ruby’s school, 我今早在鲁比的学校见过卢克
[19:49] he lives down the street. But then there are two kids 他住在街道那头 然后这两个小孩
[19:51] who live across the city and go to Burgon Country Day. 住在城市另一头 上的是伯根村中学
[19:54] And then there’s another one who lives all the way in Edgemont. 然后还有一个住在埃奇蒙特 离得很远
[19:57] I just… staring at this, trying to make sense of it. 我看着这些资料 想要从中理出头绪
[20:03] There’s gotta be some way these kids are connected. 肯定有什么方式把这些孩子联系在一起
[20:07] Social media, school records, bank statements, 社交网络 学校记录 银行对账单
[20:10] maybe there’s a link? 也许其中有连结
[20:12] Bank statements. Let’s follow the money. 银行对账单 咱们跟着钱走
[20:14] Yes. I’ll make a call. 好的 我打个电话
[20:16] You don’t have to. I’m on it. 不需要了 我在弄
[20:19] How did you… 你是怎么
[20:24] I can see why Lena likes you. 我能看出为什么莉娜喜欢你了
[20:30] Delaney’s Dumpling Truck. 德兰尼的饺子餐车
[20:31] Food truck? What about it? 餐车 有什么蹊跷
[20:34] Well, Luke’s dad and another mom went there on the same day 卢克的爸爸和另一位母亲
[20:37] a couple of weeks ago, October 21st. 在几周前的同一天去过 10月21日
[20:40] Maybe… maybe it’s just coincidence. 也许 也许只是巧合
[20:43] No. Hold on. 不 等一下
[20:47] They were all there. 他们都去过
[20:49] Could it be something in the food? 会不会是食物里有什么
[20:53] Oktoberfest at Frances Park. 弗朗西丝公园的啤酒节
[20:57] Could be something there. 也许那里有什么
[21:09] What are we doing? 咱们这是在干什么
[21:14] I know, that was crazy. 我知道 真是太野了
[21:19] No, I mean, what are we doing? 不 我说的是 咱们要干什么
[21:23] Are you sure you wanna give up on this? 你确定要放弃吗
[21:27] You sure you wanna do this? 你确定要这么做吗
[21:28] Give up on something tangible and real… 放弃实实在在的东西
[21:31] us, it’s us… 我们 是我们…
[21:34] for some notion you have of being a mom? 就为了你想当妈妈的观念
[21:41] It’s not some notion. 那不是一种观念
[21:48] Ever since I was little… 自打我小时候起
[21:55] when I would see a mom and her kids… 当我看到一个妈妈和她的孩子时
[22:01] this thing would happen to me. 我就会产生一种情绪
[22:04] You know, it’s… It’s… 你知道 就是 就是…
[22:06] recognition that I was gonna be a mom, too. 发觉我也会成为一个母亲
[22:10] And it wasn’t some, you know, I… 那种感觉 不是那种…
[22:14] “Oh, I… I want it. I want that,” “我想要 我想要那样”
[22:17] or “I hope someday that I have that.” 或是”希望有一天我也会那样”
[22:20] No, it’s just… 不是 那是…
[22:23] something that I’ve always known. 一个我早就知道的事实
[22:29] Even when everything else, 即便在我还搞不清
[22:31] whether it was boyfriend, girlfriend, whatever, 该找男朋友还是女朋友的时候
[22:34] when… when that was blurry… 即便当我的取向很模糊
[22:42] the part of me being a mom, 我对成为母亲的渴望
[22:45] that’s always been crystal clear. 一直以来都很清楚
[22:51] If I deny that… 如果我不承认那种感受
[22:57] I’m gonna feel it forever. 我永远都会有那种渴望
[23:06] I wish I could change the way I feel. 我希望我能改变我的感觉
[23:09] Yeah. Me, too. 嗯 我也是
[23:20] So many vendors and rides here, 这里有很多小贩和骑乘玩具
[23:22] it could have been anything. For all we know, it’s gone. 难以确定是哪个 而且那东西应该没了
[23:25] Unless it wasn’t something outside. 除非那东西不在外面
[23:28] It’s locked. 锁住了
[23:36] It was a sticky hinge. 这是粘铰链锁
[23:41] Eliza used to bring me to a place like this. 伊莉莎以前常带我来这种地方
[23:44] Who’s Eliza? 伊莉莎是谁
[23:46] My adoptive mom. 我的养母
[23:48] Every Tuesday and Thursday. 每周二和周四带我来
[23:50] – You’re adopted? So am I. – Really? -你是养女吗 我也是 -真的吗
[23:53] Except for my place was Mondays and Wednesdays. 只不过我是周一和周三来
[23:58] Gosh, we really loved swimming. 天 我们过去很爱游泳
[24:02] Every kid loves swimming. 小孩都爱游泳
[24:08] I’m gonna test the pool. 我要测试泳池
[24:11] You’re gonna test it? 你要测试
[24:12] I have a friend at the FBI who helps me on stories. 我在联调局有个帮我提供报道线索的朋友
[24:16] Tests stuff, lab work. 测试 做实验
[24:19] That’s a good friend to have. 有这样的朋友真好
[24:22] – Winn? – Yo, what is going on? -温 -怎么了
[24:24] I’m gonna send you a water sample from a public pool. 我会给你一份公共泳池的水样
[24:27] Really? 真的吗
[24:28] You know what, when I made that device, 要知道我当初造那台设备时
[24:30] J’onn tried to tell me that no one was ever gonna use it 荣恩想说服我那东西用不着
[24:33] and I said to him, I said, “J’onn, one day, 我告诉他 荣恩 总有一天
[24:35] someone’s gonna need to take a sample on the go.” 会有人需要在外勤途中检测样本
[24:37] Here we… Oh, we got it. 马上… 有结果了
[24:39] – Is it lead? – Oh, my God. -是铅吗 -天啊
[24:41] What? 怎么
[24:42] This is an advanced hydromorphic carbon nitrate compound. 这是一种最新的水成碳的硝基化合物
[24:45] – What does that mean? – It’s a synthetic compound -什么意思 -是种人工化合物
[24:46] that, when combined with water, 一旦和水结合
[24:48] exhibits the exact same properties as, 就能展现出一种特性
[24:52] you guessed it, lead, and if someone’s exposed to it, 跟铅一模一样 如果有人接触
[24:54] the exact same symptoms as lead poisoning. 也和铅中毒的症状一样
[24:57] So, it wasn’t the lead bomb. 所以不是铅弹的锅
[24:59] No. No, it wasn’t. 确实不是
[25:03] Thank you. 谢谢
[25:05] It wasn’t Lena. 不是莉娜的错
[25:06] Someone put a dangerous chemical compound in the pool. 有人往池子里放了危险的化合物
[25:09] – How? – I… -怎么做到的 -我…
[25:14] Come with me. 跟我来
[25:35] – Hello? – Lena? -喂 -莉娜
[25:37] Sam and I are at this pool 我和萨姆在一间泳池
[25:38] and all the kids who got sick have been here. 所有得病的孩子都来过这间泳池
[25:41] – I thought I told you to stop. – It wasn’t you. -我跟你说了停手 -不是你的错
[25:47] What? 什么
[25:48] There’s a synthetic chemical, 有种人工化学物质
[25:50] when it touches water it becomes toxic to the body. 碰水就变得对人体有毒
[25:53] It mimics the same symptoms as lead poisoning. 而且还能产生类似铅中毒的症状
[25:56] Well, how… how did it get in the swimming pool? 好吧 那东西怎么跑进泳池的
[25:58] It’s in the chlorine containers. 那东西在氯气筒内
[25:59] They’ve been using it instead of chlorine. 净化泳池用的不是氯气而是那东西
[26:02] Sam and I are gonna try to track down the manufacturer. 我和萨姆准备查查制造商
[26:04] Acre Lee Chemical. 阿卡·李化工
[26:07] – Acre Lee Chemical? – Yeah, you know it? -阿卡·李化工 -你知道吗
[26:10] No. No. 不 不
[26:14] Thank you, both of you. 谢谢你们俩
[26:27] Lena. 莉娜
[26:29] You look horrible. 你好憔悴
[26:32] Those sick kids really got you tied up in a knot, huh? 得病的孩子们让你很烦心吧
[26:35] – Acre Lee. – Acre what? -阿卡·李 -阿卡什么
[26:39] Acre Lee. Acre Lee, 阿卡·李 阿卡·李
[26:41] that’s where the coyote gets all the stuff 郊狼杀死走鹃用的东西
[26:43] that he’s gonna use to kill the roadrunner from, right? 就是从那里得来的 对吧
[26:45] It’s a company you own. 是你的公司
[26:47] I remembered it from due diligence 我记得这家公司
[26:49] before I invested in your buildings. 在投资前做尽职调查时发现的
[26:51] Established in 1982, 1982年成立
[26:53] manufactures hydrogen gas and sodium hydroxide 生产氢气和氢氧化钠
[26:55] and also simple chlorine used for swimming pools. 还有用来净化泳池的氯气
[26:59] Acquired by Edge Global seven years ago. 七年前被埃奇环球集团收购
[27:02] I’d have to check my records, you know. 我得查查记录
[27:06] You used it to poison kids in swimming pools 你用那东西来毒害泳池里的孩子
[27:09] in order to drag my name through the mud. 只是为了毁掉我的名声
[27:12] Come on. 得了吧
[27:15] That’s it? That’s what you’re bringing? That’s what you got? 就这样 这就是你的能耐 这就是你的辩解
[27:18] I say you did it, you say I did it? 我说是你干的 你说是我干的
[27:21] I expected better out of you. 我以为你没这么差劲
[27:28] Now that’s a disappointment. 太令人失望了
[27:29] When that mom shot at me, I knew she was doing the right thing. 那位妈妈朝我开枪时 我就知道她是对的
[27:34] Because whoever was responsible for this, 因为犯下这种事的人
[27:36] they deserve to die. 活该去死
[27:38] No trial, no jury. 无需上庭 无需审判
[27:42] Just erased from the world. 直接被清除掉
[27:45] You need help, Lena, 你得看医生 莉娜
[27:47] ’cause you’re not… you’re not thinking clearly. 因为你…思维紊乱
[27:50] I’m thinking like a Luthor. 我这是卢瑟家的思维
[28:05] Hello? 有人吗
[28:08] Hello? 有人吗
[28:59] That’s right, Lena, 没错 莉娜
[29:01] who the heck is flying this plane? 究竟是谁在开飞机
[29:05] We never turned the “Fasten seat belts” sign off, did we? 我们一直没把”系紧安全带”的指示灯关掉 对吧
[29:08] Give her a little turbulence. 让她颠簸一下
[29:10] Yes, sir. 是 老板
[29:17] Mayday, Mayday, this is Lena Luthor. 求救 求救 我是莉娜·卢瑟
[29:19] Jam the transmission. 中断通讯
[29:21] I’m in a cargo plane headed directly to the reservoir. 我在直接飞往水库的货机上
[29:24] They’re gonna dump chemicals in the water. 他们要往水里倒化学物质
[29:25] Sir, receiving word that 长官 收到消息
[29:27] there’s an unidentified aircraft in our airspace. 我方领空有不明飞行物
[29:29] – Alien? – No, it’s a C-130 cargo plane. -外星人吗 -不 是架C130货机
[29:31] Not on the FAA fly list. 联航局的名单上没有它
[29:33] Did you contact the Air Force? 你联系了空军吗
[29:34] Not yet, sir. But we have a message fragment. 还没有 长官 但我们收到了断断续续的消息
[29:36] – Distress call. – What distress call? -求救信号 -什么求救信号
[29:39] I’m pulling it up. 我在
[29:41] Mayday, Mayday, this is… 求救 求救 我是…
[29:43] Mayday, Mayday, this is… 求救 求救 我是…
[29:44] It’s Lena. 是莉娜
[29:49] Initiate release sequence. 开启释放阀
[29:56] Bring the plane up three degrees. 将飞机抬升三度
[30:06] Release isn’t working. I can’t dump the payload. 无法释放 没法卸下负载
[30:21] – She’s closed the ramp. – Only one thing left to do. -她关闭了坡道 -只剩一个办法
[30:25] – Crash the plane. – Are you sure? -坠毁飞机 -你确定吗
[30:26] Crash the plane! 坠毁飞机
[30:34] The barrels are treated to dissolve in water. 药筒可以溶于水
[30:37] If the plane crashes, they’ll poison everyone. 如果飞机坠毁 药筒就会毒害所有的人
[30:44] Strap in! 系好安全带
[30:54] It’s not going down. 飞机下不去
[30:56] Yes, it will. Get up, get up, get up, get up. 能飞下去的 走开 走开 走开
[30:59] I’m gonna get them to blow the engines! 我要让他们把引擎炸毁
[31:38] I can’t hold both! 我没法兼顾两边
[31:40] Save the chemicals! Not me. 去救那些化学物 别救我
[31:43] No, I’m not gonna drop you! 不 我不会丢下你的
[31:45] – Let me go. – No! -放开我 -不行
[31:54] Climb, Lena. Climb! 爬上来 莉娜 爬上来
[32:07] You can do it! Come on! 你可以的 来
[32:12] Come on! Come on, you can do it! 加油 加油 你可以的
[32:17] You have to jump, now! 你必须跳上来 立刻
[32:43] What do we do? 现在怎么办
[32:46] Well, you shoot the console. 开枪打控制台
[32:57] What was that for? 为什么
[32:58] Just needed a little gunshot residue on your hands. 只是要你的手上留下些枪击残留物
[33:03] No. 不
[33:29] Poisoning innocent children 为了报复莉娜·卢瑟
[33:30] for your vendetta against Lena Luthor? 你就毒害无辜儿童
[33:34] It’s even lower than I expected of you, Edge. 你比我想象的还要没品 埃奇
[33:37] You know, I sold Acre Lee Chemical over two years ago. 两年前我就把阿卡·李化工给卖了
[33:40] – Convenient. – Besides, I heard they found the guy. -真是巧啊 -而且我听说他们找到他了
[33:42] Yeah, he was some crazed, lone wolf, former Marine, 他是个疯子 独来独往的前海军陆战队士兵
[33:46] Air Force, he had a bone to pick with her family. 空军士兵 他和她的家人有过节
[33:51] It’s too bad he killed himself, 很可惜他自杀了
[33:53] ’cause we could have brought him to justice. 因为我们本来可以将他绳之以法的
[33:57] – Too bad. – You know, I was thinking… -太可惜了 -我在想
[34:00] he must have really hated her. 他肯定是恨她入骨
[34:05] Do you ever wonder what that feels like? 你有没有想过那是什么样的感觉
[34:08] That kinda hate. 那种憎恨
[34:12] Because I don’t think you’re capable of it. 因为我认为你就做不到这样
[34:15] You have no idea what I am capable of. 你根本不知道我能做出什么
[34:18] Is this about me now? 这是在针对我吗
[34:22] Because when you got mad at me, 因为你上次生我的气时
[34:23] you dumped me on a cargo ship in the middle of the sea. 你把我丢在海中央的货船上
[34:28] What a hassle. It cost me a few hours. 真是麻烦 浪费了我几个小时的时间
[34:31] Thirty bucks in dry cleaning. 在干洗店花了三十块
[34:33] I don’t know what kind of hippy-dippy justice 我不知道你在你的星球上
[34:35] you practiced on your planet, sweetheart, 维护怎样的狗屁正义 亲爱的
[34:38] but this is the real world. 但这里是真实的世界
[34:41] It’s dog-eat-dog out here. 自相残杀的世界
[34:44] Now, if I had an enemy, 如果我有个敌人
[34:47] I’d crush her without mercy. 我会毫不留情地将她毁灭
[34:51] Let’s say, for instance, I was your enemy, hmm? 这么说吧 比如说我是你的敌人
[34:55] The thing for you to do right now would be to kill me. 你现在该做的就是杀了我
[35:04] But you capes, you don’t have what it takes. 但你是正义之士 你根本杀不下手
[35:08] Do you? 对吧
[35:12] Yeah. I didn’t think so. 我想也是
[35:18] You can leave the way you came in. 从哪来就从哪走吧
[35:21] I think the cleaning crew enjoyed the show. 清理队应该很爱看那一幕
[35:37] Mr. Olsen, I didn’t expect you to be here. 奥尔森先生 没想到你还在
[35:41] Well, the news never sleeps. 新闻永不停滞
[35:43] How are you, really? 你好吗 说真的
[35:45] I was worried about you. 我很担心你
[35:48] Well, I’m kind of a hard man to keep down, Ms. Luthor. 要制伏我可不是易事 卢瑟女士
[35:52] You know, I have a rule. 我有一条原则
[35:54] Whenever anyone takes a bullet for me, they get to call me Lena. 替我挡过子弹的人 可以叫我莉娜
[35:59] Okay, well, Lena it is. 好吧 就叫你莉娜了
[36:03] And, uh, my friends call me James. 我的朋友都叫我詹姆斯
[36:05] Or Jimmy. 或是吉米
[36:07] Well, feel better, Jimmy Olsen. 早日康复 吉米·奥尔森
[36:24] That’s everything. 这是全部的东西
[36:27] You sure you have a place to stay? 你确定你有地方住吗
[36:29] Yeah, I have a friend who’s letting me crash. 我的朋友有地方让我住
[36:33] Good. That’s good. 那就好 那就好
[36:44] You know, I didn’t, uh… 我不…
[36:47] I didn’t know I had it in me to be happy. 我不知道我还能开心起来
[36:52] Or to be accepting of myself. 或是接受我自己
[36:59] I never would have gotten… 我绝对不会…
[37:02] I never would have gotten here without you. 没有你 我绝对不会迈出这一步
[37:10] You made me deal with my own stuff. 你让我面对了自己的问题
[37:12] Confronted my past. 面对我的过去
[37:14] Stopped covering up the things I didn’t wanna look at. 不再掩盖我不想面对的事
[37:19] I’m strong… I’m stronger for it, you know. 我很坚强 我现在更坚强了
[37:23] I’m really grateful, thank you. 我真的很感谢你 谢谢
[37:29] – Can I? – Yeah, you can. -可以抱抱吗 -当然
[37:55] See you around, Danvers. 再见了 丹弗斯
[37:59] Yeah, see you, Maggs. 再见了 小玛
[38:10] You’re gonna be a great mom. 你会成为一个好妈妈的
[38:37] – Thank you. – Good news. -谢谢 -好消息
[38:41] The antidote L-Corp synthesized is working, L公司合成的解药起效了
[38:43] the kids are getting better. 孩子们的情况好转了
[38:45] Thank God. 感谢上天
[38:47] Thank you. 谢谢
[38:49] You guys, I need to say thank you for not giving up on me 我要谢谢你们没有放弃我
[38:52] and not letting me give up on myself. 也没有让我放弃自己
[38:54] Well, I think Kara and I made a pretty good team. 看来我和卡拉配合得很好
[38:58] More than pretty good, if I do say so myself. 要我说 是合作无间
[39:04] I… I probably also should apologize to you, I mean… 我大概也该向你道歉
[39:06] I’m lucky you’re still speaking to me. 幸好你还肯理我
[39:10] When you’re family, you can say what you need to say 在家人面前 你可以说出你想说的话
[39:12] and the people that love you still will love you. 爱你的人还是会爱你
[39:14] That’s right. 没错
[39:16] I’ve never had anyone like that in my life. 我的一生中 一直都是孤身一人
[39:18] That’s because you’ve never had a sister. 那是因为你从来都没有姐妹
[39:22] Two. Two sisters. 是两个 两个姐妹
[39:25] It’s too much. 好多啊
[39:28] Oh, hang on. 等一下
[39:33] Alex? 艾丽克斯
[39:49] You remember when you said that, uh… 你记得你说过
[39:52] if I lost Maggie, that I would be at a bar drinking? 如果我失去玛吉 我会跑去酒吧喝酒
[39:58] That I would be broken? 我会崩溃吗
[40:03] Score one for the girl from Krypton. 氪星姑娘猜对得分
[40:24] J’onn, this is Kara. 荣恩 我是卡拉
[40:25] You’re gonna have to get by at the DEO 你得自己负责超查部
[40:27] without Alex and I for a couple of days. 我和艾丽克斯要休假几天
[40:30] Yeah. 好
[40:33] We are going back to your place and you’re gonna pack a bag. 我们现在回你家 去收拾行李
[40:38] Where are we going? 我们要去哪
[40:40] We’re going home. 咱们回家
[40:48] Luke’s gonna be okay? 卢克会没事吧
[40:49] Yeah, baby, he’s gonna be okay. 亲爱的 他会没事的
[40:52] I really like your friends. 我真的很喜欢你的朋友
[40:54] You know what? 你知道吗
[40:56] I like ’em, too. 我也喜欢他们
[40:58] But I like you more. 但是我更喜欢你
[41:01] There’s a hole in your shirt. 你的衣服上有个洞
[41:05] That’s weird. 奇怪了
[41:09] – I love you. – Love you. -我爱你 -我爱你
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号