Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] So, what do we do now? 我们现在怎么做
[00:06] We go home, Father. 回家 父亲
[00:10] Do you know how many people in this world 你知道这世界有多少人
[00:11] want to have super powers? 想要超能力吗
[00:12] I need you to hear me, I don’t have powers. 我需要你听我的话 我没有超能力
[00:23] The waterfront explosion still affects another mile radius. 海滨区的爆炸仍对向外的方圆一英里有影响
[00:25] We should keep patrolling for damage. 我们应该继续巡查其造成的损害
[00:47] What the… 什么鬼
[01:08] Mom, are you okay? 妈 你没事吧
[01:12] Yeah. Yeah, babe, I’m fine. 是的 宝贝 我没事
[01:16] You wanna set the table? This won’t take long to cook. 你去摆餐具好吗 饭就快煮好了
[01:19] Sure. 好
[01:47] Mom? 妈
[01:49] Can I watch a movie tonight if I finish my homework? 我今晚写完作业的话能看部电影吗
[01:54] You know what, I just… 那什么 我刚刚
[01:56] realized I have to go back to work for something. 想起来我在公司那边还有点事
[01:58] Can you go over to Tess’ for dinner tonight? 你今晚能去苔丝家吃晚饭吗
[02:00] Mom, do I have to? 妈 我非得去吗
[02:01] Ruby, this is not a discussion. You’re going to Tess’. 鲁比 这事没得商量 你必须去苔丝家
[02:07] Okay. 好吧
[02:25] Hi, Mr. J. 你好 荣先生
[02:27] You, uh, looking for something? 你在找东西吗
[02:29] I would like to find the b’rahh alcom. 我想找贝拉赫
[02:31] Oh! Oh. You know, I’ve been brushing up on my Martian, b’rahh. 我一直在温习火星语 贝拉赫的意思是
[02:35] Library! No. 图书馆 不对
[02:37] Bathroom. 洗手间
[02:38] To relieve myself. 解一下内急
[02:40] You don’t know where it is? 你不知道在哪儿吗
[02:43] Haven’t you been here for like three weeks? 你不是已经来了三周了吗
[02:47] And four days. 零四天
[02:50] Precisely. 准确地说
[02:52] Yeah, it’s down the hall, 走到走廊尽头
[02:54] around the corner, third door to your left. 转个弯 左手边第三个门
[02:56] We really should put up signs. 我们真该放上个标识牌
[02:57] May I go? 我能去了吗
[03:00] – Yeah. – Thank you! -嗯 -十分谢谢
[03:05] Okay. 好吧
[03:06] Shut down those systems 关闭那些系统
[03:07] so there’s no possibility of infiltration. 以避免渗透的可能性
[03:09] Um, boss. Hey, can I chat with you for like a hot sec? 老大 我能跟你聊一会子吗
[03:14] A hot sec? 一会子
[03:15] Oh, my God. Never mind. 天呐 算了
[03:16] Listen, your dad just asked me for permission to use the bathroom. 刚才你父亲去洗手间之前征求了我的许可
[03:22] Yeah, well, he’s still getting used to things around here. 他还在适应这里的环境
[03:24] Sure. But it was kinda like the way he said it. 是 但他的语气有点不对劲
[03:28] Like he was a prisoner or something. 听着他还是把自己当成囚犯
[03:31] Well, he was a prisoner for over 300 years. 毕竟他已经做了三百多年囚犯了
[03:33] Exactly why I think that you might wanna take him out. 所以我才觉得你该带他出去
[03:37] Like into the non-DEO world. 远离超查部
[03:43] I run a complex and highly sensitive government operation here. 我管理着一个复杂且高度敏感的政府部门
[03:45] Yeah, yeah, fine. 好吧 好吧
[03:49] Winn? 温
[03:51] – I got your message. – Yes. Yes. Of course. -我收到你的消息了 -对了 好的
[03:54] So, I’m not really quite sure what to make of it, 我还不确定该怎么解读这件事
[03:56] but I thought you guys should see this. 但我觉得你们该看一下
[03:58] This is an incident that happened this morning. 这是今早发生的事件
[04:01] What is it? 什么事
[04:02] So, the city sent out an exploratory team 纳市派出了一支勘探队
[04:04] to investigate the effects of the submarine attack, 调查潜艇袭击所造成的影响
[04:07] and you can see that they found something strange in the bedrock, 你们可以看到 他们在基岩处发现了奇怪的东西
[04:11] so they went to check it out. 于是前去查看
[04:13] And… 然后
[04:15] It got attacked. 他们被袭击了
[04:17] Yep. I mean, luckily, their emergency systems kicked in 对 幸好他们的应急系统及时启动
[04:19] and they made it to the surface, 他们才得以浮出海面
[04:20] but they could have easily just been taken out. 但他们当时可以轻易被歼灭
[04:24] What else can you find out? 你还能找到什么线索
[04:26] Oh! The USGS geothermal scans, 对了 美国地质勘探局的地热扫描
[04:28] we can pull up one of those to find these coordinates. 我们可以调出扫描图像来找到那里的坐标
[04:34] Okay. Well, I can tell you two things, right off the bat. 好了 我可以立刻告诉你们两件事
[04:38] One, according to the rock layers, 第一 根据岩层信息
[04:41] that ship has been under there 那艘船已经在那里待了
[04:43] for about 12,000 years, 大约一万两千年之久
[04:46] and two, whatever metal it’s made out of 第二 用于制造它的金属
[04:49] is not on the periodic table. 不在元素周期表上
[04:58] Okay, slow down, slow down. 好了 慢点走 慢点走
[05:00] We’re getting close, we’re getting close. 咱们就快到了 就快到了
[05:02] Wait. No. Hey. Wait, okay. 等等 不 等一下 好了
[05:04] Ship should be right under us. 那艘船应该就在咱们脚下
[05:07] Okay. 好的
[05:08] All right, stand back. Everyone, stand back. 好了 退后 大家都退后
[05:10] – I saw Clark do this once. – Get back! -我看到克拉克曾经这么做过 -退后
[05:12] Wait, wait, wait. 等等 等等
[05:13] There’s a way of doing this without destroying public property. 有一种办法可以不破坏公共财产
[05:16] Let’s go. 咱们走
[05:18] Oh, man, I wanted to see that. 老兄 我还想看那招呢
[05:21] Awesome. 这下可好
[05:25] All right. 好了
[05:26] What are you doing? 你这是要干什么
[05:28] This might feel a little weird. 这可能会感觉有点怪
[05:32] Oh, no! 不要
[05:33] – Oh, God, that was horrible. – Shh. -天呐 刚刚好可怕 -嘘
[05:34] That was amazing. 太奇妙了
[05:36] – Can we do that all the time, please? – No. -咱们能经常这么玩吗 -不行
[05:38] Okay. 好吧
[05:44] Is that a person? 那是个人吗
[05:47] Looks like. 看着像
[05:54] There’s an empty one. 这有个空位置
[05:56] Okay, that’s not creepy, not at all. 好吧 这一点都不诡异
[06:07] Don’t shoot. 别开火
[06:10] We’re not here to hurt you. 我们并无恶意
[06:19] Kara. 卡拉
[06:51] My God. 天呐
[06:52] – Oh, my God. – I know. -天呐 -我知道
[06:54] – It’s Mon-El. – I know. -是蒙·艾尔 -我知道
[06:57] You’re back. 你回来了
[06:59] Wait a minute, how are you breathing? How is he breathing? 等一下 你怎么在呼吸 他怎么在呼吸呢
[07:02] We don’t know. 不知道
[07:03] According to the samples taken this morning, 根据今早取得的样本
[07:05] the air should still be toxic to Daxamites. 这里的空气应该仍对达克萨姆人有毒
[07:08] It’s incredible. 太不可思议了
[07:10] Did someone cure you? 有人治好了你吗
[07:11] Yeah, and what was that language you were speaking on the ship? 对啊 还有你在船上讲的是什么语言
[07:14] Saturnian. 土星语
[07:16] But there’s life on Saturn? 可是土星上有生命吗
[07:18] Why did you fire on the divers in that submersible? 你为什么要朝那艘潜水器上的潜水员开火
[07:21] I didn’t. 我没有
[07:24] I heard the ship’s defense system activate though. 但我听到那艘船上的防御系统启动了
[07:26] Is everyone okay? 大家都还好吧
[07:26] Yeah, they got out of there in time. 嗯 他们及时撤离了
[07:28] That’s some ship you got there. 你们那艘船很特别
[07:30] I’ve never seen anything like it. 我从未见过类似的东西
[07:32] It’s, uh… It’s alien. 那是外星飞船
[07:37] Who’s in the other chambers? 其他休眠舱里的人是谁
[07:39] Just passengers. 只是乘客
[07:41] – Are they dangerous? – No. -会造成威胁吗 -不会
[07:43] No, they’re, um… They’re like me. 他们 他们跟我一样
[07:46] Why did you wake up and everybody else is still asleep? 为何你醒过来了 而其他人还在沉睡
[07:49] I’m sorry, guys, I was in hypersleep, and it’s all, um… 抱歉各位 我之前进入了超休眠状态
[07:53] It’s all very hazy right now, so… 现在记忆非常模糊
[07:55] So you don’t remember anything about the other passengers? 你完全不记得其他乘客的事了吗
[07:57] There will be plenty of time to ask questions. 之后有大把的时间供你提问
[07:59] He really needs to rest. 他现在真的需要休息
[08:03] – Come on. – Right. Good to see you, buddy. -来吧 -好 见到你很开心 兄弟
[08:04] Yeah. It’s great to have you back. 是啊 你能回来真好
[08:06] – I look forward to our debriefing. – Enough. -很期待听你说说情况 -够了
[08:18] I missed you. 我很想你
[08:22] Me too. 我也是
[08:25] It’s been… 一直以来…
[08:28] Tough. 我很艰难
[08:31] Seven months of not knowing. 七个月没有你的音讯
[08:34] Seven months? 七个月吗
[08:39] I tried to send a message… 我想给你发信息
[08:42] so many times, to tell you I was okay, but I couldn’t. 试了很多次 告诉你我没事 但是不行
[08:46] – I tried. – It’s okay. -我尽力了 -没关系
[08:51] You can tell me all about what happened later. 你可以晚点再告诉我发生了什么
[08:55] Kara– 卡拉
[08:57] – No, Kara– – Just sleep. -不 卡拉 -睡吧
[09:32] Coming. 来了
[09:41] Hi, Patricia. 帕翠莎
[09:56] So, it’s just you? 只有你吗
[09:58] You didn’t bring, uh… 你没带…
[10:02] Ruby? 鲁比吗
[10:07] I’ve never met the girl. 我根本没见过她
[10:08] So, I don’t think you should expect me to keep her name straight. 所以你别强求我能记住她的名字
[10:12] Well, you kicked me out for having her, 你因为我怀了她把我赶走
[10:14] I didn’t think you’d wanna meet her. 所以我觉得你可能不想见她
[10:17] No, you made your choice. 不 那是你的选择
[10:19] You had to know that there would be consequences. 你需要自己承担后果
[10:21] – I was a kid. – You know as well as anyone -我当时是个孩子 -众所周知
[10:23] that the moment you become pregnant, you’re not a kid anymore. 你也清楚得很 怀孕之后就不是孩子了
[10:26] So I didn’t deserve a support system? 所以我不配得到任何支持吗
[10:30] Married adults have children all the time, 结婚的成年人生孩子很正常
[10:32] they need their parents. 他们需要父母
[10:34] I would have just been a crutch for you. 我只能是你的拐杖
[10:35] You were my mother. 你是我母亲
[10:36] And I always wanted what was best for you. 而我一直都为你着想
[10:38] So you just let me leave? 所以你就任我离开吗
[10:41] That’s not what I wanted to have happen at all. 这个结果并不是我想要的
[10:45] Do you know how hard it was for me to come here? 你知道我来这里需要多大的勇气吗
[10:49] – Well, then why did you? – You’re unbelievable. -是吗 那你为什么要来 -真是不可理喻
[10:56] Some things have been happening. 最近出了一些事
[10:58] What things? 什么事
[11:02] I guess I was just wondering if, 我只是想知道
[11:06] growing up, 我小时候
[11:09] if I ever did anything strange. 有没有做过什么奇怪的事
[11:10] What do you mean by “Strange”? 什么叫”奇怪”
[11:13] I don’t know. Did I fall? Like, fall and not get hurt? 不知道 比如摔倒 摔倒但是没受伤
[11:16] Did I ever lift anything really heavy? 比如能够扛起很重的东西
[11:19] No. No, nothing like that. 没有 完全没有
[11:21] – Nothing? – No. -没有吗 -没有
[11:26] Okay. Uh… 好吧
[11:30] Well, maybe you could help me 也许你可以帮我
[11:33] find something out about my birth mother. 找一下我的亲生母亲
[11:34] Well, why do you wanna know about her? 你为什么想找她
[11:40] You know what, 算了
[11:42] just forget it. 当我没说
[11:44] Sorry I bothered you. 抱歉打扰了
[11:51] I was at a press event. 我之前在媒体见面会上
[11:57] Someone had a gun. They fired it into the crowd. 当时有人带了枪 朝着人群扫射
[12:01] A lot of people got hurt. 很多人都受了伤
[12:04] I got home, 我回了家
[12:06] and I found a hole in my coat. 发现我的外套上有个洞
[12:12] Found a little piece of metal, a bullet. 还找到了一小块金属 一颗子弹
[12:16] It was completely flattened. 已经完全扁了
[12:21] I got shot 我中了枪
[12:22] and it didn’t puncture my skin. 但是子弹却没有穿过我的皮肤
[12:27] I got shot and I didn’t feel it. 我中了枪 却没有感觉
[12:31] How could I not feel it? 我怎么会没有感觉
[12:35] Patricia, 帕翠莎
[12:37] what is happening? 到底怎么回事
[12:42] Follow me. 跟我来
[13:21] You ask about your birth mom. 你问起了生母的事
[13:24] I lied. 我骗了你
[13:28] I didn’t adopt you. 你不是我收养的
[13:31] I found you. In this. 是我捡到的 在这里
[13:37] I… 我
[13:40] I just… I don’t understand. 我 我不明白
[13:42] No, I didn’t either. 对 我也不明白
[13:45] I didn’t know where you were from, 我不知道你来自哪里
[13:46] or who left you in this thing or why. 也不知道是谁把你放在这里 又是为什么
[13:52] And you just… You looked so damned helpless… 而你当时 看起来那么无助
[13:58] that I took you home. 于是我就带你回了家
[14:05] Were you ever gonna tell me? 你有打算告诉我吗
[14:07] I swore that I would tell you when you turned 18, 我发过誓等你十八岁就告诉你
[14:10] but you were gone by then. 但当时你已经走了
[14:12] And I thought, well, maybe that’s better. 于是我就想 也许这样更好
[14:16] That you would be better off 你在外独自谋生
[14:18] out there on your own without knowing. 我觉得也许你不知情会更好
[14:21] That I’m an alien? 不知道自己是外星人吗
[14:22] Sam… I just wanted you to have a normal life. 小萨 我只是希望你过上正常的生活
[15:20] It’s unreal. 难以置信
[15:23] I still can’t believe he’s here. 我还是无法相信他回来了
[15:25] Yeah. 是啊
[15:27] Not so sure about the beard, though. 不过这个胡子就难说了
[15:29] I kinda like it. 我还挺喜欢的
[15:32] I’m really happy for you. 我真为你开心
[15:35] Yeah. 是啊
[15:39] Yeah. 嗯
[15:41] Yeah, he’s been a little… 不过 他确实有点…
[15:45] A little distant. 有点冷淡
[15:47] I don’t know. 我也说不好
[15:49] Yeah, but you never know what he’s been through, you know? 对 但我们不知道他经历了什么 对吧
[15:52] Maybe just give him a little time. 也许应该给他点时间
[15:58] You know, I watched you two last year. 我去年一直在关注你俩
[16:02] I’ve never seen you more happy. 我从没见你这么开心过
[16:06] And I know that he would never do anything to hurt you. 而且我知道他绝对不会做出伤害你的事
[16:18] All right, Rubes, Mrs. Qualar is coming to stay. 好了 鲁比 夸勒夫人会过来陪你过夜
[16:21] For how long? 要多久
[16:22] I’m not sure yet, but I do know that you hate her cooking, 我还不清楚 但我知道你讨厌她做的菜
[16:25] so I’m leaving money for takeout. 所以我留下点钱给你叫外卖
[16:27] Right here. 给你
[16:29] Where are you going? 你要去哪
[16:30] I’m not exactly sure yet. 我还不确定呢
[16:36] You don’t have to worry. 你不用担心
[16:38] Okay? Nothing is wrong. 好吗 没问题的
[16:43] I’m sorry I yelled at you earlier. 抱歉之前吼你来着
[16:46] I found something out. 我发现了一些事
[16:48] About myself. And it’s a really good thing. 关于我自己的 非常棒的事情
[16:53] It’s gonna answer a lot of questions, 很多问题都会得到解答
[16:54] but I gotta take this trip to get those questions answered. 但是我要用这趟旅行来解答那些问题
[16:57] Can’t I come with you? I can come with you. 我能和你一起吗 我可以跟着你去
[16:59] I know you want to, and I wish that you could, 我知道你想来 我也希望你能来
[17:02] but I gotta do this on my own, okay? 但是这事得我自己去处理 好吗
[17:06] Hold my hand. 抓住我的手
[17:09] You feel that? 你感觉到了吗
[17:11] Your pulse? 你的脉搏
[17:12] That’s you. 那就是你
[17:14] You are my heart. 你就是我的心
[17:17] Are you gonna trust me? 你会相信我吗
[17:20] Something wonderful is happening. 有美妙的事情正在发生
[17:24] Just promise to tell me about it when you come back. 保证回来之后跟我讲就行
[17:28] I promise. 我保证
[17:30] I love you so much. 我太爱你了
[17:32] I love you, too. 我也爱你
[17:34] Hey, so now that we know 既然现在我们知道了
[17:36] it’s just friendly ol’ Mon-El in the ship, 飞船里只是我们的老朋友蒙·艾尔
[17:37] maybe you could finally go have that outing with your dad. 也许你终于可以和你爸出去玩了
[17:40] We have to learn more about the ship Mon-El was on. 我们应该仔细研究下蒙·艾尔所在的飞船
[17:43] There are five other passengers on board we know nothing about. 上边还有其他五个我们不了解的乘客
[17:45] They’re literally asleep. 他们可都在睡觉呢
[17:46] The ship is secure, okay? 那船很安全 好吗
[17:48] We’re running comms on it to find its origin, 我们在对其运行指令 以找它的起源
[17:50] we’re monitoring it in case anybody else wakes up. 我们时刻监控着它 以防万一有别人醒来
[17:52] I will alert you if anything happens. 如果有事发生我会通知你的
[17:54] Yes, leave us in charge. 没错 交给我们管吧
[17:56] And by “Us,” I mean Alex, 我说”我们” 其实是指艾丽克斯
[17:58] because I should not be in charge of anything. 因为我没资格管任何事情
[18:03] Just go be with your dad. 赶紧去和你爸相处吧
[18:13] This brown water is a popular beverage on Earth? 这种棕色的水是地球上流行的饮料吗
[18:17] In the mornings mostly. 多数是早上喝
[18:24] Yes. 棒
[18:25] I understand the appeal of c’of-fee. 我见识到口加啡的魅力了
[18:30] It’s pronounced “Coffee.” 那个词念”咖啡”
[18:33] It’s only a short walk from the DEO. 这里离超查部不远
[18:34] You can come down here any time. 你可以随时来这里
[18:39] What is that? 那是什么
[18:41] A duel of intellect? 智力的对决吗
[18:43] That is chess. 那是国际象棋
[18:45] An ancient game of strategy with infinite outcomes. 一个古老的战略游戏 有着无数的结果
[18:49] Much like o’kk rotokk. 有点像奥可若塔克
[18:52] We should play o’kk rotokk sometime. 咱们应该找些时间玩奥可若塔克
[18:56] I don’t really have a lot of time for games, 我没什么时间玩游戏
[18:58] but you should come down here, learn chess. 不过你该经常来这里 学学下棋
[19:06] If you wish to return to the DEO, let us go. 如果你想回超查部 那咱们就走
[19:09] Oh, no, Father, it’s okay, it’s okay. We can stay out. 不是的 父亲 咱们可以呆在这里
[19:14] You’ve been a prisoner for 300 years, 你被囚禁了三百年
[19:16] you shouldn’t feel like a prisoner here. 你不该在这里也感觉像个囚犯
[19:18] I know I am not a prisoner of the DEO, my son. 我知道我不是超查部的囚犯 儿子
[19:22] You are. 你才是
[19:24] You have glanced at your smart devices 43 times since we arrived. 来到这里之后 你看了那台智能设备43次
[19:28] Your body is here, 你的身体在这里
[19:30] but your mind is trapped in your work. 但是你的思想被困在了工作中
[19:34] You live there, your only friends are there, 你生活在那里 你仅有的朋友在那里
[19:36] you have nothing outside of it. 在外边你什么都没有
[19:38] You’ve been here three weeks, I’ve been here 300 years. 你才来了三周 我在这里三百年了
[19:42] I think I know a little more about 我想我还是比你更懂得
[19:43] how to engage with this world than you do. 怎样与这个世界互动
[19:47] Thank you for showing me the way here. 谢谢你带我来这里
[19:49] I will return if I require more brown water. 如果我还想要棕色水的话 我会回来的
[19:51] – Father, come on– – You have completed your mission, -父亲 别这样 -你完成了你的任务
[19:54] and now I would like to return to my room. 现在我想回到我的屋里了
[20:35] I’m on my way. 我正赶过去
[21:02] Hey, you shouldn’t be in here. 你不应该来这里
[21:38] I don’t understand. 我不明白
[21:41] I wanna give you the benefit of the doubt, 我想姑且相信你
[21:43] but you attacked two agents. 但是你攻击了两名特工
[21:56] Was… 是不是…
[21:59] Were you confused by the hypersleep? 你是不是被超休眠搞糊涂了
[22:02] Is that why you snuck out of the med bay, 是不是因为这个你才溜出医疗室
[22:06] broke into a secure storage room and almost killed two people? 闯进安全存储室 还差点杀了两个人
[22:08] I didn’t almost kill anyone. 我没有差点杀人
[22:19] Is it not you? 难道这不是你吗
[22:22] It’s me. 是我
[22:24] Then… Then make me believe it. 那就让我相信这一点
[22:27] Please. 求你
[22:34] You know, I don’t sleep anymore. 我现在都睡不着觉了
[22:37] I lay awake at night just staring at the ceiling, 我晚上躺在床上盯着天花板
[22:40] because if I close my eyes I dream about you dying. 因为我一闭上眼就会梦到你死
[22:44] I see you disappear 我看到你
[22:47] into the blackness of space forever. 飘向黑暗的太空 永远消失
[22:57] This was all I wanted. 这是我梦寐以求的
[23:01] This. 就是你
[23:02] And when I saw you on that ship… 然后当我在那艘船上见到你时
[23:06] oh, my God, I felt like I could hope again. 我的天 我感觉自己又有希望了
[23:10] I could touch you, 我可以触碰你
[23:12] and see you and hear you, 看到听到你
[23:14] and be with you, finally. 最终和你在一起
[23:24] But… 但是
[23:30] you’re different. 你变了
[23:41] You have nothing to say? 你都没什么可说的吗
[23:49] Nothing? 一句都没有
[23:51] I’m sorry. 我很抱歉
[24:01] Shame on me for having a human heart. 怪我不该有颗人类的心
[25:15] What are you doing, Sam? 你这是在做什么 小萨
[25:35] Okay, you look different. 你的确看起来不同了
[25:40] How are you? 你还好吗
[25:41] I’m fine, thanks. I’m better than Kara. 很好 谢谢 我比卡拉强多了
[25:45] Yeah, I’m assuming that since you didn’t tell her anything, 我想既然你什么都没告诉她
[25:47] you are definitely not gonna tell me anything, so… 你肯定也什么都不会告诉我
[25:51] Still, here I am. 可我还是来了
[25:54] Thought I’d give it a shot. 觉得好歹该试试
[26:07] I know something’s going on. 我知道肯定有情况
[26:10] Oh, yeah, that alien ship. 你那艘外星飞船
[26:15] That’s not just any alien ship, is it? 那不是普通的外星飞船对吧
[26:17] There’s a lot that you don’t understand, okay? It’s… 有很多事是你不了解的 明白吗
[26:20] – It’s different now. – Different, how? -现在一切都不同了 -怎么不同了
[26:22] It’s just different! Okay? 就是不同了 明白吗
[26:30] There’s a lot… 有很多事
[26:32] There’s a lot to explain here, okay? I acknowledge that. 有很多事需要解释 这我承认
[26:38] And I’m sorry, Winn, 我很抱歉 温
[26:39] but I need you as a friend right now. 但现在 我需要你这个朋友
[26:43] I need you to believe me. 我需要你相信我
[26:46] And I need your help to get back to that ship. 我需要你帮我回到那艘飞船上去
[26:52] People will get hurt if I don’t. 否则会有人受伤的
[26:55] Kara will get hurt. 卡拉也会受伤的
[26:59] Please. 求你了
[27:29] Come on, come on. 快 快
[27:32] I think it’s working. 好像能行
[27:33] Okay, the stasis fluid levels are okay. How’s the power? 凝滞液在正常水平 能源怎么样
[27:36] Are you sure this is safe? 你确定这样做安全吗
[27:38] Crief, the therian pump is jammed. 糟糕 特里安泵堵住了
[27:41] – I don’t know what that means. – Okay. -我听不懂 -好吧
[27:43] Just reset the circuit on the end of the first pod. 你去重置第一个休眠舱下的电路
[27:45] Winn, you okay? 温 你还好吗
[27:51] He’s fine. 他没事
[27:53] – He’s… I just made him help me. – You kidnapped him. -他 是我逼他帮我的 -你绑架了他
[27:56] – I didn’t — – He didn’t kidnap me. -我没有 -他没有绑架我
[27:58] Listen, we only have your best interests at heart. 我们这样做都是为你好
[28:00] So, which of you two is deciding what my best interests are? 什么才是为我好是由你还是他来决定的
[28:08] Good. I’m taking that and you back to the DEO. 那好 我要把装置和你都带回超查部
[28:12] – I… I can’t let you. – Get out of my way! -我不能让你那么做 -别拦着我
[28:22] My necklace. 我的项链
[28:25] Why’d you have to come down here, anyway? 你们之前为什么非得下来不可
[28:29] If we hadn’t come here, you would have died. 如果我们没来 你就已经死了
[28:32] It doesn’t matter, I’m not your problem anymore. 那不重要 我不用你再担心我了
[28:34] How could you have changed so much? It’s only been seven months. 你怎么会变了这么多 才过了七个月
[28:38] No, it’s been seven years! 不 已经过了七年
[28:44] It’s been seven months for you, 你的时间过去了七个月
[28:45] but it has been seven years for me 但自我乘着分离舱离开那天起
[28:49] since the day I went in that pod. 我的时间已经过去了七年
[28:57] When I left Earth, I went through some kind of wormhole. 当我离开地球时 我通过了某种虫洞
[29:01] Kor-El calls it a disruption. 科·艾尔说那是某种干扰
[29:02] And it took me to the future. 我被送去了未来
[29:04] And I’ve been living on Earth, 过去七年里
[29:05] in the 31st century, for the past seven years. 我一直生活在三十一世纪的地球上
[29:10] That explains why he’s not allergic to lead anymore. 所以你才不再对铅过敏了
[29:12] L-Corp develops a cure about 400 years from now. 差不多四百年后L公司会研发出解药
[29:17] So what? You just… 所以你就这么
[29:21] You just forgot about me? 你就这么把我忘了
[29:27] Why are you still wearing the necklace? 那你为什么还要戴着项链
[29:31] – No. No, no. – What? What is it? -不 不 -怎么了 出什么问题了
[29:34] The power to the chambers are failing. 休眠舱的能源不足了
[29:36] Does that mean that everybody else is gonna wake up? 那其他人也要醒过来了吗
[29:38] No, it means they’re going to die. 不 他们会死
[29:42] We can reroute the power to all the chambers except… 我们可以重设所有休眠舱的供能线路 除了
[29:48] No. 不
[29:50] What’s wrong? 怎么了
[29:53] She’s drowning. 她要淹死了
[29:56] Damn it. 该死的
[29:59] I can’t… 我打不碎
[30:00] It’s white dwarf glass, I can’t… 这是白矮星玻璃 我打不碎
[30:13] Imra? Imra? 艾姆拉 艾姆拉
[30:18] Imra? 艾姆拉
[30:23] She’s okay. 她没事了
[30:26] She’s breathing. 她还在呼吸
[31:59] Are there any updates? 有什么变化吗
[32:01] She’s stable for now. 她的状况稳定了
[32:02] We’re still analyzing her genetic makeup 我们还在分析她的基因组成
[32:04] so we can treat her properly. 以便合理救治
[32:05] I mean, is there anything you can tell us to help? 你有什么信息能帮到我们吗
[32:09] She’s from Titan. 她是从土卫六来的
[32:12] Without power to the ship 在飞船失去能源后
[32:13] she may have been off life support longer than we think. 生命维持系统失灵的时间可能比想象中要久
[32:20] Who is she? 她是谁
[32:24] Her name is Imra. 她叫艾姆拉
[32:27] Winn, will you let me know if her condition changes? 温 如果她情况有变告诉我好吗
[32:30] Yeah, of course. 好 当然
[32:39] He’s from the future. 他是从未来回来的
[32:42] Yeah, I can safely say I was not expecting that. 嗯 我完全没想到会是这样
[32:59] What are these empty rooms for? 这些空房间是做什么用的
[33:02] It’s not much. 虽然谈不上豪华
[33:06] But, um, it’s an apartment. 不过 这是间公寓
[33:10] To live in. 用来住的
[33:15] I never thought I’d see you again, Father. 我从没想到还能再见到您 父亲
[33:19] Not after the invasion. 特别是我们遭到入侵后
[33:22] I’d gotten so used to living here on Earth, on my own. 我早就习惯了独自生活在地球上
[33:27] Work has always made me feel productive. 工作一直都让我觉得很充实
[33:30] Useful. 很有用
[33:33] But you are so right. 但您说得很对
[33:36] I have isolated myself in my work. 我用工作孤立了自己
[33:42] When I was a child, 在我小时候
[33:43] you taught me to always see the beauty in life. 您教导我要永远看到生活中的美好
[33:48] I’ve lost sight of that over the years. 这些年来我失去了那份心思
[33:51] Nothing is ever lost for good. 没有什么是会永远失去的
[33:55] It may not be Mars, but there 虽然这里不是火星 但是
[33:58] is much beauty to find on this planet. 这个星球上有更多的美好等着你去发现
[34:01] There is. 是的
[34:04] I am here for you now, son. 我现在在你身边了 儿子
[34:06] I know. 我知道
[34:10] That’s why we’re here. 所以我才带你来这个地方
[34:16] At this apartment? 在这间公寓吗
[34:20] I thought it might be a better fit than the DEO. 我觉得会比在超查部更合适
[34:24] For both of us. 对我们俩来说
[34:28] You shall move here too? 你也要搬来这里吗
[34:30] We could make this our… home. 我们可以在这里安家
[34:35] If you’d like. 如果你愿意的话
[34:40] I would like that very much. 我非常愿意
[34:57] I’m sorry. 对不起
[35:01] For all of this. 我为发生的一切道歉
[35:04] I never thought I’d see you again. 我以为再也见不到你了
[35:09] I had to keep living. 我必须继续生活
[35:11] You kept the necklace. 你还留着项链
[35:13] Of course I did. 当然了
[35:15] As a reminder of everything you-you taught me and did for me. 它时刻提醒着你教我的一切 为我所做的一切
[35:21] A reminder of you. 提醒着我你的存在
[35:24] It means a lot. 这对我来说非常重要
[35:29] You-you have to believe that no matter what… 你必须要相信无论如何
[35:32] what century or universe, 无论我活在在哪个世纪 哪个宇宙
[35:35] or world I’m living in, that I would never forget you. 或是哪个世界 我永远都不会忘记你
[35:39] Never. 永远不会
[35:41] It was wrong of me to keep the truth from you. 不告诉你真相是我的不对
[35:43] Well, the truth never hurts as much as secrets. 真相永远也不及秘密伤人
[35:46] Yeah, and I should have known better. 这点我应该知道的
[35:50] You’ve never needed my protection. 你从来不需要我的保护
[35:54] Except for that one time when we went for all-you-can-eat ribs. 除了我们去吃自助肋排餐那次
[35:57] And you, uh… 你
[35:59] you were inhaling those things, if I remember correctly. 如果我没记错的话 你当时在狼吞虎咽
[36:01] – I swear if hadn’t stopped you… – It was a limited-time offer. -我敢说如果我没阻止你 -那是限时自助餐
[36:06] I had to. 我必须吃
[36:09] That’s a good point. 说得有理
[36:14] This is the first time 自从你回来后
[36:15] I’ve seen you smile since you’ve been back. 这是我第一次看到你笑
[36:20] I haven’t had a chance to say it yet, but, uh… 我一直没机会说 但是
[36:27] it’s really good to see you. 真的很高兴见到你
[36:30] Yeah. 嗯
[36:34] There’s something I have to tell you. 有件事我要告诉你
[36:38] Mon-El? 蒙·艾尔
[36:43] Imra. 艾姆拉
[36:45] Imra. 艾姆拉
[36:49] I’m so glad you’re okay. 很高兴你没事
[36:50] We-we thought your life support failed. 我们以为你的生命维持系统失灵了
[36:52] No, I’m fine. Tired, but fine. 不 我没事 很累 但是没事
[37:02] Imra, this is Kara Danvers. 艾姆拉 这是卡拉·丹弗斯
[37:05] Supergirl. 超女
[37:08] I… 我
[37:10] I can’t believe it’s really you. 不敢相信真的是你
[37:15] Kara, this is Imra Ardeen. 卡拉 这是艾姆拉·雅顿
[37:20] My wife. 我妻子
[38:28] You have come. 你来了
[38:31] I imagine you have questions. 我猜你有问题要问
[38:33] I have answers. 我有你要的答案
[38:34] I’ve seen you. 我见过你
[38:38] In my dreams. 在我梦里
[38:41] What are you? 你是什么
[38:42] Science. 科学产物
[38:44] Magic. 魔法化身
[38:46] Information. 信息来源
[38:49] Your friend. 你的朋友
[38:52] What is this place? 这是什么地方
[38:55] This is your Fortress of Sanctuary. 这是你的庇护堡垒
[38:58] A piece of your world, 你世界的一部分
[39:00] the dead planet Krypton. 死亡星球 氪星
[39:05] Oh, my God. 天呐
[39:07] Ruby was right. 鲁比说得对
[39:09] She thought I had powers, and I do. 她认为我有超能力 而我真的有
[39:13] I always knew that I was different, but I always thought 我一直知道我与众不同 但我一直以为
[39:15] it was because I was adopted. But… 因为我是被人收养的 但其实
[39:19] it wasn’t. 不是
[39:26] I’m like Supergirl. 我和超女一样
[39:27] You are so much more than that. 你的能力远不止这些
[39:33] Who am I? 我是谁
[39:35] You are a culmination of centuries of work, 你是数世纪研究工作的顶峰
[39:38] a being designed for one purpose, 为了一个目标而生
[39:42] to execute justice. 为了执行正义
[39:44] I’m a hero? 我是英雄吗
[39:47] They will not call you a hero. 人们不会称你为英雄
[39:51] They will call you Worldkiller. 人们会叫你灭世者
[39:53] They will try to contain your power, but they will fail. 人们会设法牵制你的能力 但是不会成功的
[39:56] You will show no mercy to those who oppose you. 你不会对那些阻挡你的人手下留情
[39:59] Your justice will burn the world of man. 你的正义将会烧毁人类世界
[40:03] No. I’m not 不 我不是
[40:06] a Worldkiller. 灭世者
[40:08] I’m-I’m not a Worldkiller. I-I have a life. I’m… 我不是灭世者 我有自己的生活
[40:14] I’m a good person. I have a daughter. 我是个好人 我有个女儿
[40:17] Your offspring was an unfortunate error. 你的后代是个不幸的错误
[40:21] Your powers were supposed to manifest when you came of age. 在你成年后 你的能力就应该显现
[40:25] She delayed the realization of your destiny. 她推迟了你实现你的命运
[40:27] She is not an error! 她不是个错误
[40:30] You will soon forget her. 很快你就会忘记她
[40:32] You will soon forget all mortal trappings. 很快你就会忘记这些凡人外衣
[40:35] No. This can’t be right. 不 这不对
[40:39] It is time for you to emerge. 你是时候现身了
[40:43] It is time for you to become Reign. 你是时候成为主宰了
[41:05] No. No! 不 不
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号