Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] My name’s Kara Zor-El. 我叫卡拉·佐·艾尔
[00:03] I’m from Krypton. 我来自氪星
[00:04] I’m a refugee on this planet. 我来到这颗星球避难
[00:06] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:09] But my pod got knocked off course, 但我的太空舱被击中后偏离路线
[00:11] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:19] until one day, when an accident 直到最近的一起事故
[00:21] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people, I’m a reporter at CatCo Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:27] But in secret, I work with my adopted sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:36] I am Supergirl! 我是超女
[00:42] When I left Earth, 当我离开地球时
[00:43] I went through some kind of wormhole, 我通过了某种虫洞
[00:44] and I’ve been living on Earth 过去七年里
[00:46] in the 31st century for the past seven years. 我一直生活在三十一世纪的地球上
[00:48] Imra. 艾姆拉
[00:50] Kara, this is Imra Ardeen, my wife. 卡拉 这是艾姆拉·雅顿 我妻子
[00:57] You are a being designed for one purpose, 你只为了一个目标而生
[00:59] to execute justice. 为了执行正义
[01:01] They will call you Worldkiller. 人们会叫你灭世者
[01:03] It is time for you to become Reign. 你是时候成为主宰了
[01:21] Mom? 妈妈
[01:23] Yeah. 嗯
[01:24] I heard you scream. 我听到你尖叫了
[01:26] I’m sorry. 抱歉
[01:28] Sorry, I had a bad dream. 抱歉 我做了个噩梦
[01:30] I thought you’d wake me up when you got back from your trip. 我还以为你旅行回来后会把我叫醒呢
[01:35] What trip? 什么旅行
[01:38] Where you went yesterday. 你昨天出远门了
[01:42] I didn’t go on a trip, Ruby, I’m here. 我没去旅行 鲁比 我一直在家
[01:46] You said you were going somewhere. 你说你要去个地方
[01:48] To get answers. 寻找答案
[01:49] That something wonderful was gonna happen. 还说会发生美妙的事情
[01:51] I said that? 我说过这话吗
[01:54] I don’t know what… 我也不知道…
[01:55] I’m tired. I’ve just been so tired. Come here. 我很累 我一直好累 过来
[01:59] What time is it? 现在几点了
[02:00] 11:00. 十一点
[02:02] Yeah, you slept in. 你睡过头了
[02:04] It can’t be 11:00. 怎么可能十一点了呢
[02:07] Because it’s pancake-o’clock! 薄饼时间到
[02:09] What do you want, chocolate chip or banana? 你想吃你什么味的 巧克力屑还是香蕉味
[02:11] Both. 都想吃
[02:15] It’s a long story. 说来话长
[02:17] Well, seven years is a long time. 七年确实不短
[02:20] Strange as it may sound, 这话听来可能奇怪
[02:22] the 31st century is actually not that different from today. 其实三十一世纪跟今天并没有太大区别
[02:25] What, better smartphones? 智能手机更高级了吗
[02:27] – What’s a phone? – “What’s a phone?” -手机是什么 -“手机是什么”
[02:29] Oh, the future’s awesome. 未来太精彩了
[02:31] Well, technology has developed beyond imagining, 科技的发展超乎想象
[02:34] but, at the end of the day, 但说到底
[02:35] it’s still in service of communicating with each other, 它仍然服务于相互沟通
[02:38] and entertaining each other, and also killing each other. 彼此娱乐 互相残杀
[02:41] In this day, or in a thousand years, conflict is constant, 无论是当今 还是一千年后 冲突持续不断
[02:45] but so is strength. 但力量也一直存在
[02:46] And that’s where we come in. 这就谈到了我们的职责
[02:48] So, what are you, soldiers? 你们是什么人 战士吗
[02:50] The governments were overwhelmed by violence, by chaos. 政府被暴力和混乱所压制
[02:55] Mon-El organized us. 蒙·艾尔把我们组织了起来
[02:57] And we banded together to help Earth’s leaders keep the peace, 我们团结起来 帮助地球上的领袖
[03:00] at home and in the stars. 在本土和星际间维持和平
[03:03] We call ourselves “The Legion.” 我们将自己称为”军团”
[03:06] And we exist because of you. 我们的存在是因为你
[03:10] – Because of me? – Mmm. -因为我 -嗯
[03:13] You inspired me. 你启发了我
[03:14] So, when I founded the Legion, 所以当我成立军团时
[03:15] I chose to use you as an example of what we could be. 我选择把你当做我们的榜样
[03:18] Of what we aspire to be. 和我们追求的目标
[03:20] When I learned about your life and work 当我了解到你的生平和功绩
[03:22] and your compassionate fight for justice 你心怀同情 为正义而战
[03:25] and your devotion to protecting others, 奉献自己 保护他人
[03:28] everything just crystallized. 一切都变得如此明确清晰
[03:32] Your example gave my life purpose. 你这个榜样让我找到了人生的目标
[03:36] I can’t express how much it means 能够见到你本人
[03:38] for me to meet you in person. 对我来说意义重大
[03:43] So, a legion of superheroes. Ha! 所以你们是一支超级英雄军团
[03:47] Sounds formidable. 听起来很难对付
[03:48] Not nearly enough. 这还远远不够
[03:50] The future has some bad things happening. 未来发生了不好的事情
[03:54] Yeah, the darkness is spreading. 是 黑暗在蔓延
[03:55] What’s that? What do you mean? 那是什么 你这话什么意思
[03:57] Well, my team and I were on a mission and… 我和我的团队当时正在执行任务
[03:59] We got into some trouble. 我们遇上了麻烦
[04:00] Our ship got knocked into one of those disruptions. 我们的飞船撞上了那种干扰
[04:03] – A wormhole? – Yes. -虫洞 -对
[04:04] We crash-landed back on Earth 12,000 years ago. 我们坠落在一万两千年前的地球上
[04:08] So you traveled back in time by accident? 所以你们是意外回到了过去
[04:10] Which is exactly why we couldn’t just go home. 所以我们才没办法回家
[04:14] So we went into cryo-sleep 于是我们进入了冷冻休眠状态
[04:15] and set the ship to wake us up 设定好飞船 等我们回到三十一世纪后
[04:17] when we returned to the 31st century. 再把我们唤醒
[04:18] But then the torpedo hit the ship, 但后来鱼雷击中了飞船
[04:20] and damaged the ship, and that’s when I woke up. 将其炸毁 我就在那时醒了过来
[04:23] But do you think we can fix it? 可你觉得我们能把它修好吗
[04:25] Can you help us get home? 你们能帮我们回家吗
[04:26] We’ll do everything in our power to help. 我们会倾力相助
[04:28] But for now… 不过现在
[04:30] Settle in. 先安顿下来
[04:31] You might be here for a while. 你们可能要在这里待一阵子
[04:36] If anyone can help us, it’s you. 最有可能帮到我们的就是你
[04:40] Everyone’s coming over to my apartment 今晚大家都会去我家
[04:42] for a holiday party tonight. 参加圣诞派对
[04:43] You guys are welcome to join, if you like. 你们俩愿意的话 欢迎加入我们
[04:47] Thanks. We need to work on the repairs. 谢谢 我们还要整修飞船
[04:51] Yeah, that’s fine. That’s… 好吧
[05:04] Okay, come and get your eggnog. 好了 过来取蛋酒
[05:06] Uh, yeah, but be warned, this is not your grandmother’s recipe. 不过我要提醒一句 这可不是你们祖母的配方
[05:09] Oh, this is highly potent, intoxicating deliciousness! 这酒度数极高 好喝到冒泡
[05:12] Ooh. Danvers’ famous eggnog? 要喝丹弗斯家有名的蛋酒吗
[05:14] Um, sounds tempting, 听起来很诱人
[05:17] but, you know, I think I’ll stick with the scotch. 不过我还是喝苏格兰威士忌吧
[05:20] – Health. – Happiness. -身体健康 -幸福快乐
[05:25] Dude, I do not understand your obsession. 老兄 我搞不懂你为何这么喜欢这首歌
[05:27] It is the greatest Christmas song of all time. 这可是史上最经典的圣诞歌
[05:30] That’s great. We’ve played it, like, four times. 是很棒 但咱们已经单曲循环四遍了
[05:32] If my father learns nothing else this holiday season, 哪怕我父亲这个圣诞什么都没学到
[05:34] he will learn about Hall and Oates. Put it on. 起码也要知道霍尔与奥兹二重唱 快放
[05:39] – Oh, dude, are you serious? Again? – Come on. -老兄 不是吧 又是这首 -拜托
[05:42] No, no, take it up with papa bear, okay? 有意见找老荣去 好吗
[05:47] J’onn, I do not know why you introduced me to coffee first. 荣恩 真不懂你为何要先把咖啡介绍给我
[05:52] This brown water is vastly superior. 这种棕色的水要好喝得多
[05:55] Yeah, I don’t take advantage of hot cocoa enough. 是啊 热可可我总也喝不够
[05:58] I enjoy Christmas. 我喜欢圣诞节
[06:01] What a wonderful way to close your year. 用这种方式来为一年做总结真是好
[06:03] Paying homage to an evergreen creature. 向常青树致敬
[06:06] It so reminds me of Life Day. 这让我想起了生命节
[06:08] Excuse me, hi. “Life Day”? 您说什么 生命节
[06:10] As in the Star Wars Holiday Special? 就像《星球大战圣诞特辑》里提到的吗
[06:12] It was on CBS. CBS电视台播过
[06:13] Princess Leia, like, sang a song… 莉娅公主唱了首歌
[06:15] You have no idea what I’m talking about. 你根本不知道我在说什么
[06:17] Oh, my God, you don’t know what Star Wars is. 天啊 你根本不知道《星球大战》
[06:20] You probably don’t know what Star Wars is. 大概连你都不知道《星球大战》
[06:21] Excuse me? 你说什么
[06:22] The Empire Strikes Back is the best movie sequel of all time. 《星球大战2:帝国反击战》是史上最棒的电影续集
[06:26] Man, I just love you more and more each day. 老兄 我真是越来越爱你了
[06:30] What’s a “sequel”? “续集”是什么
[06:32] It’s… 就是
[06:32] I mean, as far as parties go, this one doesn’t suck, right? 就本身而言 这场派对不算差劲吧
[06:36] No, it’s great. It is. 对 这场派对很棒
[06:39] But how about you? How are you doing? 可是你呢 你最近好吗
[06:42] I’m good. Yeah, totally. I love parties. And Christmas. 我很好 好极了 我喜欢派对和圣诞节
[06:46] I mean, like with… 我问的是
[06:49] Mon-El and Imra. 蒙·艾尔和艾姆拉
[06:50] I mean, this can’t be easy. 这事肯定很难消化
[06:53] No, that’s not easy, but you know what, here we are. 对啊 很难消化 可我这不好好的嘛
[06:58] Are you okay? 你还好吗
[06:59] Yeah, well, Christmas without Maggie, 嗯 没有玛吉的圣诞节
[07:01] that’s not my favorite thing, 我过得并不怎么开心
[07:04] but we are not wallowing. 但起码咱们没有消沉
[07:06] No. No, sir. 说得对
[07:07] And you know what, we can be single crones together. 而且我们可以一起做单身的丑老太婆
[07:10] Aw, crone buddies. 一对丑老太婆
[07:15] – I don’t know. – Oh, no. -不太好吧 -是啊
[07:19] – I’ll get it. – Yeah, I forgot those… -我去开门 -好 我去弄…
[07:25] Hey. Is everything okay? 你还好吗
[07:28] Where’s your mom? 你妈妈呢
[07:29] Sorry. I’m late, I know. It’s been a really long day, 抱歉 我迟到了 今天太忙了
[07:32] but I got the cookies. 但我买了饼干
[07:35] No worries. Come in. 没关系 进来吧
[07:36] Christmas shopping, conference call 今天要去圣诞购物 开电话会议
[07:39] with some very unpleasant men who were yelling at me in German, 有个讨厌的男人用德语冲我大吼
[07:42] and then Ruby told me about the cookies, I’d forgot. 然后鲁比跟我说了饼干的事 不然我就忘了
[07:45] The Italian bakery that I really liked, it was closed, 我很喜欢的那家意大利糕饼店关门了
[07:47] so, you know, you get these. 所以就只能拿这个凑合了
[07:49] Okay, sounds like somebody needs to take a break 好吧 听起来某人需要休息一下
[07:51] – and maybe have a drink, or two. – Yeah. -喝上一两杯酒 -是啊
[07:54] Did I ever tell you that I work with Supergirl sometimes? 我有跟你讲过我有时候会跟超女合作吗
[07:58] Okay, I have four questions. 好了 我有四个问题要问你
[08:00] Hey, Lena opened the good stuff. 莉娜开了瓶好酒
[08:03] Thank you. 谢谢
[08:06] Okay, one, has Supergirl every flown you anywhere? 提问 第一 超女带你飞过吗
[08:09] And two, if so, how was it? 第二 如果有的话 感觉如何
[08:11] – And, three– – Yes. Yes, yes. -第三 -有过 有过
[08:13] She has flown me. Several times. 她带我飞过 好几次
[08:15] And, actually, last year, she caught me 事实上 去年在一场枪战中
[08:17] when I jumped out of a skyscraper during a shoot-out. 我从摩天楼上跳下去时 她接住了我
[08:20] Okay, I have more questions. 我还有其他问题要问
[08:25] Are you okay? I mean, you look a little pale. 你还好吗 我看你脸色发白
[08:27] Yeah, I’m fine. I’m just tired. 我很好 只是有点累
[08:30] Not enough hours, I guess. 时间不够用吧
[08:33] Yeah, I get that. 嗯 我懂
[08:39] You know, if you wanted, you could pull James Olsen 如果愿意的话 你可以把詹姆斯·奥尔森
[08:42] right underneath that mistletoe. 直接拖到那棵槲寄生下面
[08:44] James? Don’t be ridiculous. 詹姆斯 别闹了
[08:47] I mean, I think he likes you. 我觉得他喜欢你
[08:48] I’m his boss. 我可是他老板
[08:50] Yes, because that’s never happened before. 是啊 办公室恋情可是新鲜事
[08:55] And I don’t mean to eavesdrop, 我不是故意偷听
[08:56] but I’ve been noticing chemistry between you two for weeks now. 但这几周以来 我就发现你们俩很来电
[09:00] There’s no chemistry, all right? 没有来电这回事
[09:01] – Okay. – It’s off the charts. -好吧 -电力都爆表了
[09:02] Okay, I’m gonna have to kill both of you, all right? 我真想宰了你们俩
[09:04] But then I wouldn’t have either of my best friends, 但那样我就会失去两个最好的朋友
[09:06] so that wouldn’t work. 所以这招行不通
[09:07] So I’m just gonna have some more scotch. 我只能多喝点威士忌了
[09:09] You know, this year has been really tough for me, 我这一年实在不好过
[09:13] but I did get two really great things out of it. 但我获得了两样珍贵的东西
[09:15] And that’s you guys. 那就是你们俩
[09:18] I am not wearing waterproof mascara. 我可没涂防水睫毛膏
[09:21] I’ve always been blessed. 我一直都很幸福
[09:22] You know, my sister, I’ve always had her, and she has my back, 我姐姐一直陪着我 替我撑腰
[09:25] but I’ve never had best friends. 但我以前从没有过好朋友
[09:29] And I couldn’t have gotten through 要是没有你们俩
[09:31] what I’ve been through this year without you two. 我怕是熬不过今年的难关
[09:36] Okay, now you’re gonna make me cry. 这下你要把我说哭了
[09:38] Oh, no. 别介啊
[09:41] I am very grateful for both of you. 我非常感激你们俩
[09:45] Me, too. I love you guys. 我也是 我爱你们
[09:48] Kara? 卡拉
[09:51] I just had a call, we gotta go. 我刚接到电话 咱们得走了
[10:02] What happened? 出什么事了
[10:03] Looks like someone took a flamethrower 看样子有人拿了个喷火器
[10:04] to large swaths of the property. 把这一大片给烧了
[10:05] Any chance it was a brush fire? 有可能是灌丛火灾吗
[10:07] I don’t think so. 应该不是
[10:10] But why call us for arson after the fact? 可为何要在结束后叫我们来处理纵火案呢
[10:12] The fire’s already out. 火已经熄灭了
[10:14] There’s something you should see. 有样东西你们应该看看
[10:16] Where? 在哪儿
[10:17] Birds-eye view. 从上空俯瞰
[10:42] I’ve seen this before, 我以前见过这个
[10:44] when I was a kid on a field trip to the ruins of old Krypton. 是在我小时候去以前氪星的废墟实地考察时
[10:49] What does it mean? 它代表着什么
[10:50] The symbols predate recorded history. 这些符号出现在有文字可考的历史之前
[10:53] The glyphs are known as “Low Speech” 这些字形被称为”低文”
[10:54] and used in Urrika, 在尤里卡被使用
[10:56] the Kryptonian continent where life began. 我们的先祖便是生于那片氪星大陆
[10:59] And the people who used them? 使用这种符号的是什么人
[11:00] The Juru were matriarchal. 当时的祖鲁人是母系社会
[11:02] Tribal. Polytheistic. 部落化 多神崇拜
[11:04] Over time, their sun god 随时间流逝 他们的太阳神
[11:05] became known as “Rao,” 被众人称为”拉奥”
[11:07] the tribes began to worship Him alone, 各部落开始只崇拜这一位神明
[11:09] and modern Krypton was born. 现代的氪星就此诞生
[11:11] So, then the Book of Rao must have something that can help. 那《拉奥之书》中肯定能找到有用的信息
[11:13] There is nothing in the book. 书中什么信息都没有
[11:15] The ruling council destroyed much 执政议会毁掉了大部分
[11:16] of Krypton’s so-called superstitions. 氪星上所谓的迷信
[11:19] But if someone’s trying to send me a message through this, 但如果有人试图用这符号向我传信
[11:21] I have to know what it means. 我必须知道它意味着什么
[11:23] This feels important. 我觉得这很重要
[11:25] I represent the total accumulation of knowledge 我相当于二十八个已知星系
[11:27] on the 28 known galaxies. 所累积的全部知识
[11:30] If I cannot translate it, 若我不能翻译
[11:32] the translation may not exist. 世间可能根本无人能译
[11:39] These ominous symbols have appeared around the city overnight 这些不详的符号一夜间出现在城市各处
[11:41] and the NCPD currently has no information on the source. 纳市警局目前没有任何信息能指向其来源
[11:45] With the city still reeling from the Daxamite invasion, 市民们还没有从达星人入侵的阴影中走出来
[11:48] these mysterious symbols are causing tensions to run high. 这些神秘符号加剧了恐慌的气氛
[11:51] Okay, guys, I know it’s Christmas Eve, 大伙 我知道今天是圣诞前夜
[11:52] but we have some breaking news. 但我们有突发新闻要报道
[11:53] We gotta pull some people in. 我们得召些人马回来上班
[11:55] We need eyewitness accounts. 我们需要目击者的叙述
[11:56] We need coverage on the City Council’s press conference. 需要报道市议会的新闻发布会
[11:59] Crime, I need you to talk to NCPD, 罪案组 你们去纳市警局问问情况
[12:02] figure out if they’ve initiated 看看他们是否
[12:03] any lockdown procedures for federal buildings. 对市政大楼启动了任何封锁程序
[12:05] Okay? Guys, we need information. 知道了吗 大伙 我们需要信息
[12:08] And we also need to decide how to frame this story 我们还需要决定如何构架这则新闻
[12:10] so that we don’t incite further panic. 才不会引发进一步的恐慌
[12:13] Mr. Olsen, can I have a word with you? 奥尔森先生 能单独聊两句吗
[12:14] Sure. 当然
[12:16] Let’s get these stories into copy by noon. Thanks, guys. 新闻要在中午前送去印刷 谢了 各位
[12:23] Listen, I am less concerned with CatCo’s response to this 比起凯特科如何报道这则新闻
[12:26] than who’s doing this and why. 我更担心凶手和动机
[12:28] The first appearance of this symbol, 这个符号第一次出现
[12:30] the crop circle, was on L-Corp property. 这个麦田怪圈 是在L公司的地皮上
[12:32] So you think this is personal? 你认为是私人恩怨
[12:33] I think it’s Morgan Edge. 我认为是摩根·埃奇干的
[12:35] That man has a vendetta against me, 他和我有深仇宿怨
[12:36] and believe me, he will go to any lengths. 相信我 他这人不择手段
[12:38] Plus he’s the only man who has the tech and the resources 再说他是唯一拥有足够技术和资源
[12:40] to pull something like this off. It’s gotta be Edge. 能办到这种事的人 肯定是埃奇
[12:43] Oh, I think it’s time to pay that Don Johnson-wannabe a visit. 我认为是时候去拜访那位山寨唐·约翰逊了
[12:46] – I was gonna go on my own. – Not a chance. -我本打算自己去的 -想都别想
[12:51] You can’t just barge in. Mr. Edge is a very busy person. 你们不能就这么闯进去 埃奇先生很忙
[12:54] Lena. 莉娜
[12:56] Didn’t recognize you without a .38 in your hand. 手里没拿着枪我都认不出你了
[12:58] Maybe I should hit you over the back of the head 或许我该朝你脑后来一下
[13:00] and put you on a drone headed for the reservoir. 把你丢到开向水库的无人机里
[13:03] Allegedly. Come on. 都是一面之词 拜托
[13:05] I assume this visit is still off the record, though. 不过我估计你们这次拜访是非正式的吧
[13:07] Morgan, what is this? 摩根 这是什么
[13:12] I don’t know. It looks weird. 我不知道 看起来挺奇怪的
[13:14] What, are you re-branding? 你在重塑公司品牌吗
[13:17] I mean, hey, it worked for Prince, right? 普林斯[歌星]就成功了不是吗
[13:20] I know you’re behind this. 我知道都是你搞的鬼
[13:21] It’s more fearmongering, more of the same. 又是散布恐惧 又是老一套
[13:23] You’re so predictable. 你毫无新意
[13:24] Lena, Lena. 莉娜 莉娜
[13:25] Lena, come on, it’s Christmas. 莉娜 别这样 现在可是圣诞节
[13:27] Where’s your Christmas spirit? 你的圣诞精神呢
[13:28] It’s my favorite time of the year. 这是我一年中最爱的时节
[13:30] The only fires I’m lighting 我唯一会点的火
[13:31] are the ones I’m gonna roast chestnuts over. 也是用来烤栗子用的
[13:34] And if you think I had anything to do with going after you, 如果你认为我有意除掉你
[13:37] which you sure as hell can’t prove, 别忘了你根本无法证明这点
[13:39] my line of attack would be much, much more effective. 我的攻势可要比这有效多了
[13:42] Is that why you brought your bodyguard? 所以你才带着保镖吗
[13:44] I’m here just to make sure that you remain civil. 我来不过是为了避免你做出格的事情
[13:49] Jimmy, I get the feeling your dislike for me 吉米 我有种感觉 你不喜欢我
[13:52] is more than just purely professional. 似乎不单纯是因为公事
[13:56] You get feelings? 你这人也有感觉吗
[13:58] I, for one, have work to do, so if you wouldn’t mind, 我还有工作要忙 如果二位不介意的话
[14:01] it’s time to go. 我要送客了
[14:06] Oh, hey, come on, look. Hold up. 对了 稍等 等一下
[14:09] What am I thinking? Where’s my manners? 我是怎么想的 我的礼仪都跑哪去了
[14:11] Little parting gift. 临别小礼物
[14:14] Company present. 公司小礼品
[14:16] I like to spread the cheer. 我喜欢散播欢乐
[14:18] Bah humbug. 呸 全是鬼话
[14:22] Merry Christmas. 圣诞快乐
[14:25] 《纳欣诺市论坛报》 神秘符号引起恐慌
[14:30] Yes, but if Alura doesn’t know what it is, 是的 但阿露拉都不知道是什么意思
[14:32] what makes you think anybody here is gonna know? 你凭什么认为会有其他人知道
[14:34] Someone is burning a Kryptonian symbol everywhere, 既然有人四处点燃氪星符号
[14:37] so someone out there must know who it is. 那肯定有人知道是谁
[14:44] Thank you very much. 非常感谢
[14:45] Kara, Winn. 卡拉 温
[14:48] Oh, hey, guys. 二位
[14:49] So, you want me to provide a distraction? 你要不要我编个借口走人
[14:52] No need, no, don’t be silly. 没那个必要 别傻了
[14:53] Hey, guys. 二位
[14:57] You’ve, you… 你 脸上…
[15:00] – Here? – No, no. -这里吗 -不是
[15:01] – It’s… – It’s all right. I got it. -是这边 -没事 我来吧
[15:05] Thanks. Oh, my God. 谢了 我的天
[15:06] Yep. There’s just a bit… 没事 只是沾了些…
[15:10] There we go. 擦干净了
[15:13] So, you settling in? 你还适应这里吗
[15:15] Yeah. You know, Imra wanted to see what the times were like, so… 艾姆拉想看看这个时代的风土人情
[15:20] Everyone’s been very kind so far. 目前为止大家都很友好
[15:22] It’s fascinating to see Earth this far back. 能看到这么远古的地球真美妙
[15:24] Oh, yeah. This must be like medieval times for you. 对了 对你而言现在肯定像中世纪一样
[15:27] You eat things with your hands. So fun. 你们用手吃东西 真有趣
[15:32] Mon-El tells me there’s a place in town 蒙·艾尔告诉我城里有个地方
[15:34] where you can eat all the ribs you want. 可以想吃多少肋排就吃多少
[15:37] What did you call it? 叫什么名字来着
[15:39] “Food until you’re full”? “吃到饱为止”
[15:40] Very close. It’s “All you can eat.” 很接近了 叫”任你吃”
[15:43] Okay. 好吧
[15:48] Have you had beer yet? 你尝过啤酒了吗
[15:51] Does it go with ribs? 和肋排搭吗
[15:52] Come on. Come on, come on. Let’s go. 快来快来 跟我过来
[15:57] Hey, so how was your party? 你那个派对怎么样
[15:59] – Good. – Yeah? -挺好 -是吗
[16:01] How’s your ship? 你的飞船呢
[16:03] Broken beyond my understanding, so… 已经坏到我不知该怎么修了
[16:08] Well, it sounds like we’re having two very different weeks. 看来咱俩这周过着完全不同的生活
[16:11] Yeah. 是啊
[16:13] Yeah, hey, I forgot how much I miss this place. 我都忘了有多想念这地方了
[16:15] You know, it’s special. 这里很特殊
[16:18] You did make a pretty mean club soda. 你调的苏打水可真要命
[16:20] I’m guessing that you probably steered clear of Aldebaran rum. 阿鲁狄巴朗姆酒大概也好不到哪去吧
[16:25] Please do not remind me. That was… 别提醒我了 那可真是…
[16:29] You know, you are so lucky 幸好你那天
[16:31] I did not lose my job at the DEO that day. 没让我丢掉超查部的工作
[16:45] Hey, you know, I’m really sorry. 我真的很抱歉
[16:48] About us being here, 关于咱们的现状
[16:49] and how this must be really hard for you. 这对你来说一定很难接受
[16:51] No, no, no. You know what, Mon-El, your wife is lovely. 不不 蒙·艾尔 你的妻子很漂亮
[16:55] And you two seem to really make each other happy. 你们看起来是很幸福的一对
[16:58] So… 所以
[16:59] Do you want to talk about it? 你想谈谈吗
[17:00] There’s not really much to talk about. 其实没有什么可谈的
[17:04] I should get this. Hello. 我得接个电话 你好
[17:07] You have a collect call 你有一通对方付费电话
[17:08] from the Albatross Bay Correctional Facility. 来自阿尔巴特洛斯湾监狱
[17:25] “They will receive a blasphemous sigil. “他们将会收到亵渎神明的印记
[17:27] And in its wake, many cowards, killers and vile men will burn.” 当它苏醒时 众多懦夫 杀手和罪人将燃烧”
[17:34] That’s not from the Book of Rao. 那不是《拉奥之书》里的内容
[17:36] “And every eye will look upon the heretic, “所有的目光都会看向异教徒
[17:39] and they will call it ‘Worldkiller.'” 他们将会称其为灭世者”
[17:43] Kara Danvers, there is so much that you still don’t know. 卡拉·丹弗斯 你不知道的太多了
[17:51] “Worldkiller”? “灭世者”
[17:53] It’s here. 已经来了
[17:54] The End of Days. 世界末日
[17:55] There are no End of Days in the Book of Rao. 《拉奥之书》里没写世界末日
[17:58] The prophecy I speak of predates the Book of Rao. 我所说的预言要早于《拉奥之书》
[18:02] But I suspect you already know this 但是我猜你已经知道了
[18:04] if you’ve tried to find the meaning of the Kryptonian symbol 因为你在试图寻找新闻当中
[18:07] that’s all over the news. 那个氪星符号的意义
[18:10] They are the mark of a dark god, a devil. 它们是黑暗之神 一名邪魔的印记
[18:14] How do you know this? 你怎么知道这些的
[18:16] You know that I spent two years 你知道我曾花费两年时间
[18:17] on a pilgrimage all over the world 到世界各地去朝圣
[18:19] collecting artifacts and texts, 收集古物和古文
[18:21] learning everything I could about Rao and your people. 学习所有关于拉奥和你们族人的知识
[18:25] But I didn’t just find objects. 但我不仅找到了物件
[18:28] I met people. 我还遇到了一些人
[18:30] The forgotten from Fort Rozz. 罗兹堡之中被遗忘的人
[18:33] You know about Fort Rozz? 你知道罗兹堡
[18:35] I met a disgraced Kryptonian priestess 我遇到了一位蒙受耻辱的氪星祭司
[18:38] who told me about the god before Rao. 告诉了我关于拉奥之前那位神明的故事
[18:41] A Lilith made of darkness and teeth 融黑暗与利齿于一身的莉莉丝
[18:45] who ends everything. 将终结一切
[18:48] There are three steps leading to the End of Days. 世界末日将经历三个阶段
[18:51] First is the Mark of the Beast. 首先是”野兽的印记”
[18:53] The glyph in the field. 田野上的字形
[18:55] They’re all over National City now. 它们已遍布纳欣诺市
[18:57] After that comes the Work of the Beast 接下来是”野兽的行动”
[18:59] in the form of many deaths. 造成许多人丧命
[19:02] And finally, 最后
[19:03] comes the Reign of the Beast. 是”野兽的主宰”
[19:06] And this is when She comes. 那就是她到来的时刻
[19:10] “She”? Who is “She”? “她” 这个”她”是谁
[19:12] Worldkiller. 灭世者
[19:13] The one who will bring about the end of time. 将会造成时间终结的那个人
[19:17] This is your purpose. 这就是你的使命
[19:19] To fight the Devil. 对抗魔鬼
[19:22] There’s no such thing as the Devil. 这世上没有所谓的魔鬼
[19:23] The lost gods must fall for a new god to rise. 遗失的众神必须死去 才能让新神崛起
[19:27] And Her rise will come at the fall of the righteous. 而她将会在正义的末日中崛起
[19:32] And She will reign 之后她会主宰世界
[19:35] unless you stand and smite Her. 除非你能够打败她
[19:42] The NCPD is investigating another fatal shooting 纳市警局正在调查另一起致命枪击案
[19:45] involving the One-Seven Gang which happened this morning. 该案发生于今早 涉及到了一七帮派
[19:48] Witnesses say they saw a man belonging to the One-Seven Gang 目击证人称 看到一名一七帮派的成员
[19:51] open fire on a convenience store, killing the owner. 在便利店开火 杀害了店主
[19:55] Mom? 妈妈
[19:57] I finished all the chips in the kitchen. 我吃完了厨房里所有的薯片
[19:59] It’s time to go for dinner, I’m starving. 该吃晚饭了 我饿死了
[20:02] Babe, Mrs. Queller’s gonna pick you up. 宝贝 夸勒夫人会来接你
[20:05] What? But it’s Christmas Eve. 什么 这可是平安夜啊
[20:07] I know it’s Christmas Eve, I’m so behind on everything. 我知道是平安夜 我还有好多事情没办完
[20:10] I feel terrible. I’m sorry, baby. 我感觉好差劲 真对不起 宝贝
[20:14] Are you gonna miss Christmas too, or just sleep through it? 你也要错过圣诞节吗 还是说要一觉睡过去
[20:19] Come here. 过来
[20:24] Sit down. 坐下
[20:30] I’m sorry. 对不起
[20:32] Do you remember that Christmas 你还记得那一年圣诞节吗
[20:34] that year that I got that job in Central City? 我在中城找到了一份工作
[20:37] You were really, really mad at me 你当时特别生我的气
[20:40] for making you leave your friends 因为我让你在学期中
[20:41] in the middle of the school year. 就得离开朋友们
[20:44] I was making us drive all the way down. 我开车载着你一路开过去
[20:46] It was days in that car. 在车里待了好几天
[20:48] It was days in that car. 在车里待了好几天
[20:52] We ended up spending Christmas 咱们最终是在34号公路上的
[20:53] at a truck stop on Route 34. 卡车休息站过的圣诞节
[20:58] We had that snowball fight in the parking lot 咱们在停车场打雪仗
[21:01] and then we made that tree out of newspapers. 用报纸做了圣诞树
[21:06] And that night, 那一晚
[21:08] when we were lying in that awful bed, 咱们躺在那张糟糕的床上
[21:11] it smelled like mothballs, 闻起来一股樟脑丸的味道
[21:13] I’ll never forget it. 我永远不会忘记
[21:15] You whispered to me, 你对我轻声说
[21:18] and you said that it was the best Christmas you’d ever had. 你说这是你过得最好的圣诞节
[21:25] It was for me too, Ruby. 我也是那么想的 鲁比
[21:28] You wanna know why? 你想知道为什么吗
[21:30] Because we were together. 因为我们在一起
[21:35] I have something for you. I was gonna wait till tomorrow, but… 我有礼物送你 我本想等到明天
[21:47] How did you know? 你怎么知道的
[21:49] I’m your mom, I know everything. 我是你妈妈 我无所不知
[21:54] Did you know that it means “Stronger together”? 你知道这是”聚则强”的意思吗
[21:59] We are. 我们聚则强
[22:03] Always. 永远
[22:06] I love you so much. 我好爱你
[22:09] I love you too, Mom. 我也爱你 妈妈
[22:13] So Coville says that this is like the sign of the Devil. 所以克维尔说这是魔鬼的印记
[22:16] A Kryptonian 666. 氪星版的666
[22:18] – Do you believe him? – No. -你相信他吗 -不
[22:20] No, I think Coville calling me 我认为克维尔叫我过去
[22:22] is an excuse for him to feel relevant. 只是为了找借口来显示自己的重要性
[22:24] It reaffirms the narrative he chooses to believe 这样会重申那些他选择去相信
[22:26] and gives his life purpose. 并赋予他人生目标的事情
[22:27] We don’t even know if the person 我们都不知道烧出这些标志的人
[22:29] burning these symbols is Kryptonian. 是否就是氪星人
[22:30] It’s probably just a bunch of vandals 也许只是一群破坏文化遗产的人
[22:32] who don’t even know what it means. 他们根本都不知道其中的含义
[22:33] Do you need fresh eyes? 你们需要不同的视角吗
[22:36] I can take a look through the data you’ve collected, 我可以仔细看看你们收集到的资料
[22:38] suspects you might have already dismissed. 找找你们有可能错过的疑点
[22:41] I’m the 31st century version of a kip. 我可是来自三十一世纪的警查
[22:43] I think you mean “Cop.” 你应该是说警察吧
[22:45] Okay. 好吧
[22:46] Kara, do you have a second? I was wondering if we could talk. 卡拉 你有空吗 我们能不能聊聊
[22:52] Sure. 好啊
[22:57] I just… I wanted to say 我只是想说
[23:02] I know that you and Mon-El used to be together. 我知道你以前和蒙·艾尔是一对
[23:06] And I-I know how difficult me being here must be. 我知道我的出现肯定让你很难受
[23:09] No, no, Imra. It’s fine. 不不 艾姆拉 没事
[23:11] Mon-El loved you so much, Kara. 蒙·艾尔曾经非常爱你 卡拉
[23:15] When he first arrived in my time, 在他刚去到我的时代时
[23:16] he spoke only of finding a way back to you. 他一心只想找办法回到你身边
[23:19] And he certainly didn’t move on lightly. 他没那么容易放下前缘
[23:21] I mean, he wouldn’t even look at another woman for years. 有好多年 他甚至都不愿看其他女人一眼
[23:25] Until he realized he wasn’t going to find a way back. 直到他意识到他没办法回来了
[23:31] I just thought you should know that. 我只是觉得你该知道这些
[23:33] Thanks. 谢谢
[23:35] Thank you, Imra. I’m gonna head back to work. 谢谢你 艾姆拉 我要回去工作了
[23:43] Okay, where exactly are we going? 我们到底要去哪
[23:45] I told you, this guy has access to Edge’s bank records. 我跟你说过 这人能拿到埃奇的银行记录
[23:48] If Edge has been buying technology 如果埃奇一直在购买
[23:49] that can make those Kryptonian marks, 能做出那些氪星人标记的技术
[23:51] this will lead us to him. 我们就能凭借线索找到他
[23:53] That’s great, but, I mean, literally, where are we going? 好极了 但是说真的 我们要去哪里
[23:57] Jimmy Olsen, are you scared? 吉米·奥尔森 你害怕了吗
[23:59] Don’t worry, I’ll protect you. 别担心 我会保护你的
[24:06] Go! Move, move, move, move! 走 快走 快走 快走
[24:15] Stay down. 趴着
[24:24] Hey, so we’re alive. 我们还活着
[24:26] – Yeah, well, thank God I was here. – You okay? -感谢上帝有我在 -你没事吧
[24:29] It’s just my quarterly assassination attempt. 这就是每季度一次的暗杀未遂
[24:32] Yeah, about that. Who the hell is this guy? 说到这个 这人是谁
[24:54] And who said Santa isn’t real? 谁说这世上没有圣诞老人
[25:03] Nice. 好极了
[25:06] Where’d you get it? 你从哪搞来的货
[25:08] North Pole. 北极
[25:17] North Pole, huh? 北极吗
[25:19] Is that what they’re calling the One-Seven now? 这是一七帮现在的别称吗
[26:05] All right, thanks. 好 谢谢
[26:07] The ADA said laser guy lawyered up. 助理检察官说镭射枪手找了律师
[26:08] He’s not talking. 他不肯交待
[26:09] Hey, I couldn’t get here any faster. Are you okay? 我已经尽快赶过来了 你没事吧
[26:12] Yeah, I’m fine. Thanks to James. 我没事 多亏有詹姆斯
[26:15] Do you know why he tried to kill you? 你知道他为什么想要杀你吗
[26:17] Morgan Edge hired him. 是摩根·埃奇雇的他
[26:19] – You have proof? – Circumstantial. -你有证据吗 -只有间接证据
[26:20] But the shooter used to work 但这名枪手曾经在一年一度的
[26:22] for the annual National City Tech Conference. 纳欣诺市科技大会上工作过
[26:24] Morgan Edge hosts it every year. 而且每年都由摩根·埃奇主办
[26:28] He shouldn’t be alive. 他就该死
[26:32] You guys want to see this. 你们快来看看这个
[26:33] We’re hearing that as many as a dozen members 我们听说一七街头帮派
[26:35] of the One-Seven street gang have been found murdered. 有多达十几名成员遭人谋杀
[26:38] We should warn you the images you are about to see are graphic. 提醒大家 即将看到的图片会令人感到不适
[26:42] Now, Susan, police are still looking for a suspect 苏珊 警方现在仍在搜寻
[26:45] in the multiple killings of members 纳欣诺市一七帮
[26:46] of the notorious National City One-Seven Gang. 多起成员谋杀案的疑犯
[26:59] Samples from the remains of the victims 多名死者尸骸的样本
[27:00] confirm they were killed by heat vision. 证实了他们是死于热视线
[27:03] So our bad guy is Kryptonian. 这么说我们要找的疑犯是氪星人
[27:05] Yep. And Morgan Edge had nothing to do with it. 对 摩根·埃奇和谋杀案无关
[27:07] Hey, well, at least it’s not related 至少和拿着镭射枪
[27:08] to the guy with the laser gun who went after Lena. 追杀莉娜的人无关
[27:10] No, that guy was just someone Edge hired to try to kill Lena. 是的 那人只是埃奇雇来刺杀莉娜的人
[27:12] He thought he could get away with killing her 他以为能逍遥法外
[27:14] and blame it on the Kryptonian? 把罪名嫁祸给氪星人吗
[27:16] Just like Coville said. 就像克维尔说的
[27:18] “Work of the Beast.” 野兽的行动
[27:19] It’s creepy. 真是瘆人
[27:20] But Coville’s a fanatic, not a prophet. 但克维尔是个狂热分子 不是先知
[27:23] The two don’t have to be mutually exclusive. 这两种身份并不相互排斥
[27:25] He said this, the Beast would come. 他说过 野兽即将到来
[27:28] She would mark the city and then She would take it. 她会在城市里留下标志 然后将其攻占
[27:31] I think it’s worth pushing through the noise here 我认为排除这些谣言 找到真相
[27:32] to see the truth. 是值得的
[27:33] Well, the moment you start believing in something 从你开始相信某些事的那一刻起
[27:35] is the moment you give your power away. 你就放弃了自己的超能力
[27:37] I’m not gonna give away mine. 我不会放弃我的超能力
[27:40] So what we know about this Kryptonian is that she’s a pretender. 所以我们知道这个氪星人是个觊觎权位的人
[27:43] I beat Kal down to the ground when I had to, 在必要的时候 我都能打败卡
[27:45] I’ll beat her down, too. 我也会打败她
[27:51] Kara. 卡拉
[27:55] You keep walking away from me. 你一直在远离我
[27:55] I’m not walking away from you. 我没有远离你
[27:57] – I’m just walking away. – Hey, just one second. -我只是要走开而已 -等一等
[28:01] Look, Imra… 艾姆拉
[28:03] She feels really bad that she upset you. 让你难过 她觉得非常过意不去
[28:05] That wasn’s… that was not her intention. 她并不是故意的
[28:07] No, she didn’t do anything wrong. 不 她没做错事
[28:09] She was very kind, and generous, 她善良又大方
[28:12] and, you know, she’s smart, and beautiful 聪明又漂亮
[28:13] and even though she looks like a Greek goddess, 虽然她看起来像希腊女神
[28:16] I can’t find any reason to hate her. 但我找不到理由讨厌她
[28:17] But am I okay with this? 可我能接受你们在一起吗
[28:19] No. 不能
[28:21] – Kara, I– – No. Stop. -卡拉 我 -不 别说了
[28:22] Please, Mon-El, I… 请你别说了 蒙·艾尔
[28:24] I see this very clearly for what it is. 这件事我已经看得很清楚了
[28:26] We’re just three good people 我们只是三个好人
[28:28] stuck in a really crappy situation. 僵在了令人尴尬的局面中
[28:30] But, you know what, at least two of us still get to be happy. 但是至少其中两个人还能获得幸福
[28:38] And just for the record, Mon-El, 你要知道 蒙·艾尔
[28:39] I really am trying to be okay with this, but… 我真的在努力适应这种局面 但是
[28:45] This is… 这
[28:47] This is worse than 这比我想象的
[28:50] the worst thing I could possibly imagine. 任何情况都要糟糕
[28:52] And that’s you looking at me 那就是你看着我
[28:56] with no love in your eyes. 而眼里却毫无爱意
[28:57] So please, just… Please. 所以求你了 求你了
[29:07] – Hello? – I heard you were attacked -喂 -听说你被人袭击了
[29:09] by someone who tried to make 凶手还想制造舆论
[29:10] it look like it was perpetrated by that thing 假装是那个留下外星人标记的
[29:12] that’s leaving those alien marks. 不明生物动的手
[29:14] That’s awful. Awful. 真过分 太过分了
[29:16] I mean, it’s Christmas. 这可是圣诞节
[29:18] Morgan, you are a vile, despicable scrooge 摩根 你这种邪恶卑鄙的人渣
[29:21] who’s gonna die alone and in prison. 只会孤独终老 死在监狱
[29:24] Well, gotta go. Christmas party. 我得挂了 去参加圣诞派对
[30:13] James? 詹姆斯
[30:13] Someone just tried to heat-vision Edge. 有人刚用热视线攻击了埃奇
[30:15] He’s calling a press conference. 他准备召开媒体见面会
[30:16] – Is he hurt? – Sadly, no. -他受伤了吗 -很遗憾 并没有
[30:18] Of course this guy has a lead-lined panic room in his office. 这家伙在办公室里准备了铅封安全屋
[30:20] But whatever’s out there wants him dead. He just got lucky. 但对方肯定想杀他 他只是走运而已
[30:22] I’m on it. 我来处理
[30:25] The Kryptonian attacked Edge in his office. 那个氪星人在埃奇的办公室袭击了他
[30:28] Oh… “No”? No. No, that’s bad. That’s objectively bad. 是吗 挺好啊 不对 客观来说并不好
[30:31] It doesn’t matter who the target was, 目标是谁并不重要
[30:33] they’re just killing whoever they want. 他们在随心所欲地杀人
[30:35] We’re doing everything we can to track them. 我们已经竭尽所能在找他们
[30:36] I’ll head to Edge’s office, 我去一趟埃奇办公室
[30:37] see if they left behind anything I can trace. 看看有没有什么踪迹可寻
[30:39] No. No, I’m tired of playing hide-and-seek. 不 我不想再玩捉迷藏了
[30:41] The longer we wait, the more people are gonna die. 我们等得越久 遇害的人就越多
[30:44] What do you propose? 那你希望怎么做
[30:46] We do it their way. 以其人之道还治其人之身
[30:50] Well, that’s comforting. 这话听着真让人放心
[31:07] Your turn. 该你了
[31:13] Well, I’m sure it’s not the first time 一个发疯的女人
[31:14] a woman who’s gone crazy has attacked a powerful man. 攻击有权有势的男人也不是第一次了
[31:17] I’m fairly certain it won’t be the last. 我敢说这也不会是最后一次
[31:19] Are you saying Supergirl attacked you? 你是想说超女攻击了你吗
[31:22] I’m saying I can’t say it wasn’t Supergirl. 我只是说 我不能确定不是超女干的
[31:24] Sociopathic cockroach. 反社会人渣
[31:27] He’ll get what he deserves. 他会遭报应的
[31:29] Guys like him always do. 他们这种人总会遭报应
[31:32] You know, today was the second time you saved my life. 这是你今天第二次救我的命了
[31:35] Beginning to be some kind of a hobby. 都快养成习惯了
[31:37] Right place, right time. 正确时间 正确地点
[31:39] Yeah, well… 好吧
[31:41] I owe you a drink. 我欠你一杯酒
[31:43] I wouldn’t say “owe,” but I’ll take it. 也不能说欠吧 不过我接受
[31:53] That’s a heavy pour. 这可倒得够多的
[31:55] It’s a heavy day. 今天事儿比较多嘛
[31:58] Well, to heavy days and Christmas Eve. 好吧 敬多事之秋和平安夜
[32:36] Okay, that’s real mature. 好吧 你可真成熟
[32:43] I got you now, I got you. 我抓到你了 抓到你了
[32:50] Kara, the Kryptonian responded. 卡拉 氪星人回复了
[32:53] How? 怎么回复的
[32:55] Just showed up right where you left your mark. 出现在了你留下印记的地方
[32:57] And waiting for you. 而且还在等你
[33:01] I have to go. 我得走了
[33:03] Hey, not like this. Listen to me. 别这么走 听我说
[33:08] I know that you’ve been struggling for the past few months 我知道过去几个月你都过得很艰难
[33:09] and I have been trying to get you to embrace your humanity, 我一直想让你接受自己的人性
[33:14] but forget that. 不过算了
[33:16] Be cold. Be Kryptonian. 冷酷起来吧 做个氪星人
[33:19] I don’t know why, but this thing really scares me. 不知为什么 但我真的很怕那个东西
[33:23] So, please, 所以求你了
[33:25] be alien. 拿出外星人的手段
[33:39] So you’re supposed to be the Devil? 所以你就是那个魔鬼吗
[33:44] The Devil isn’t real. 魔鬼并不存在
[33:45] Then who are you? 那你是谁
[33:47] I’m from the time before fathoming. 我来自混沌之时
[33:50] Born to cleanse the scourge and deliver the awakening. 为肃清灾祸 带来觉醒而生
[33:55] I am Reign. 我是主宰
[33:58] How did you get here? 你怎么来的这里
[33:59] I survived Krypton’s death. 我在氪星灭亡中幸存下来
[34:01] Sent here upon its destruction. 在它毁灭之时被送来了这里
[34:05] If that’s true, then where have you been? 如果是这样 那你之前去哪里了
[34:09] Dispensing justice. 伸张正义
[34:10] By terrorizing people? 通过恐吓别人吗
[34:12] Killing people? 杀害别人吗
[34:14] This world has sunken into chaos and sin. 这世界已经充满了混乱与罪恶
[34:19] Too many have eluded judgment. 太多人逃脱了审判
[34:22] I’m not gonna let you hurt anyone else. 我不会再让你伤害任何人了
[34:26] Surrender now before I make you surrender. 立刻投降 不然我会逼你投降
[34:31] So full of hubris. 真是狂妄自大
[34:33] Just like the righteous Kryptonians who feared my makers. 你们这些正义的氪星人 畏惧我的创造者
[34:37] Worshiping false gods 朝拜着错误的神明
[34:39] as they watched our planet suffocate by shame 他们看着我们的星球被耻辱淹没
[34:43] and burn from memory. 直到被人遗忘
[34:45] Stand down, 别忤逆我
[34:47] or I will make you join them in their purgatory. 否则我就送你去炼狱陪他们
[34:50] I’m not going anywhere. 我哪儿也不会去
[34:53] Then I will dispense my justice on you. 那我就在你身上伸张正义
[34:57] Take your best shot. 那就较量一番吧
[36:49] Look. Supergirl. 你看 超女
[37:00] Get back! Back, get back! 退后 快 退后
[37:29] Get back. Stay back. Stay back. 退后 别过来 别过来
[39:02] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[39:10] You don’t… You don’t scare me. 你 你吓不到我
[39:14] You’re no god 你不是什么神明
[39:16] just as I’m no devil. 正如我也不是魔鬼
[39:19] All I am is truth. 我只代表真相
[39:24] And judgment. 以及审判
[39:31] And death. 还有死亡
[39:34] And I will reign. 我会主宰
[40:28] Is she dead? 她死了吗
[40:46] Her pulse is weak. 脉搏很微弱
[40:48] She’s crashing. 她快不行了
[40:50] We need to intubate. 得给她插气管
[41:05] She’ll be okay. 她不会有事
[41:11] Stay with me, Kara. Stay with me. 坚持住 卡拉 坚持住
[41:16] Merry Christmas, Mom. 圣诞快乐 妈妈
[41:20] Mom? 妈
[41:26] Mom. 妈
[41:32] Mom? 妈
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号