Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] My name’s Kara Zor-El. 我叫卡拉·佐·艾尔
[00:03] I’m from Krypton. 我来自氪星
[00:04] I’m a refugee on this planet. 我来到这颗星球避难
[00:06] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:09] But my pod got knocked off course, 但我的太空舱被击中后偏离路线
[00:11] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:19] until one day, when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people, I’m a reporter at CatCo Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:27] But in secret, I work with my adopted sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:36] I am Supergirl! 我是超女
[00:42] I know that you and Mon-El used to be together. 我知道你以前和蒙·艾尔是一对
[00:44] But when he first arrived in my time, 但在他刚去到我的时代时
[00:46] he spoke only of finding a way back to you. 他一心只想找办法回到你身边
[00:50] I met a Kryptonian priestess 我遇到了一位氪星祭司
[00:52] who told me about the God who ends everything. 告诉了我关于终结一切的那位神明的故事
[00:54] Worldkiller. 灭世者
[00:55] All I am is truth and judgment, 我只代表真相以及审判
[00:59] and I will reign. 我会主宰
[01:10] Enter! 进来
[01:13] Look who I found. 看我遇到了谁
[01:14] And we come bearing carbs. 我们带来了高糖食物
[01:16] Oh, you didn’t have to do that, but I’m really glad that you did. 你们用不着这么客气 不过我欣然接受
[01:20] I’ll put this away. 我把这个收起来
[01:25] – Who’s Wine? – That says “Winn.” -瓦恩[红酒]是谁 -那写的是”温”
[01:28] – Do you want to sign? – Of course. -你也想签个名吗 -当然了
[01:30] – Come on! – What’s wrong? -不是吧 -怎么了
[01:32] I have to go on a trip and Mrs. Queller just canceled. 我得出趟差 但夸勒夫人刚刚请假了
[01:35] – Is that your babysitter? – Yeah. -是你家保姆吗 -对
[01:36] Sorry, guys, carry on. I’m gonna just deal with this. 抱歉各位 你们继续 我得处理一下这件事
[01:39] Well, I’m… I mean, I’m not doing anything. 说起来 我现在是闲人一枚
[01:42] So I’m happy to have Ruby here with me. 所以我很乐意让鲁比留下来陪我
[01:44] No, I couldn’t ask you. Look at your leg. 不行 我开不了这个口 瞧你的伤腿
[01:46] Come on, Mom. Let me stay with Alex. 求你了 老妈 让我留在艾丽克斯家吧
[01:48] At the Christmas party, she promised to teach me 在圣诞派对上 她答应教我
[01:50] how to punch without breaking my thumb. 怎样出拳可以避免拇指骨折
[01:52] Full disclosure. I’m not a good babysitter. 提前打个招呼 我可不是个好保姆
[01:54] Yeah, you should listen to her 嗯 这倒是事实
[01:55] ’cause one time she made me watch The Shining 因为有一次她让我看了《闪灵》
[01:57] and I had nightmares for weeks. 害我做了好几周的噩梦
[01:59] – Um, okay, she was 15– – So? -她当时十五岁 -所以呢
[02:01] So, you were the one who wanted to watch it! 所以想看那部电影的人是你
[02:06] Are you sure it’s okay? 你确定没问题吗
[02:07] Yes, absolutely. 完全没问题
[02:09] I’m going a little bit stir-crazy. So, yeah. 我自己在家都快憋疯了
[02:12] And if she gets out of line, I will call for backup. 如果她做了出格的事情 我会呼叫后援的
[02:14] You’re a life saver. 你真是我的大救星
[02:16] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[02:17] That is work, for me. I gotta go. 是公司的事情 我得走了
[02:21] – Have fun. – Thanks. -祝你们玩得开心 -谢谢
[02:24] I’m totally gonna put on The Shining. 我一定要给你看《闪灵》
[02:30] You have news about Reign? 你们有主宰的消息吗
[02:32] Coville told you he met a dying priestess 克维尔说他遇到过一位垂死的祭司
[02:34] who escaped from Fort Rozz. 她是罗兹堡的逃犯
[02:35] She told him everything about Reign. 她把有关主宰的一切都告诉了他
[02:37] Well, we combed the manifests of Fort Rozz 我们梳理了罗兹堡的旅客名单
[02:38] and found there are exactly two priestesses on board. 发现上面有两名祭司
[02:41] One being… 其中一位是
[02:43] Jindah Kol Rozz. Fort Rozz was named after her. 金达·克·罗兹 罗兹堡就是以她命名的
[02:46] Yep, and on the manifest, 对 而且在旅客名单上
[02:48] she actually has the exact same glyph as Reign. 她有着跟主宰一模一样的符号
[02:50] Do we know where she is? 咱们知道她的下落吗
[02:51] We believe that in all the time Fort Rozz was marooned here on earth, 我们认为在罗兹堡受困于地球期间
[02:54] – she never got out. – Uh, there’s a small problem. -她从未出来过 -有个小问题
[02:56] I kind of threw Fort Rozz into space, remember? 我把罗兹堡扔进了太空 记得吗
[02:59] That’s what we thought. 我们之前也那么认为
[03:00] But, then we found it, 但后来我们找到了它
[03:01] orbiting a little star called AZ336XB12. 它正绕着名为AZ336XB12的小星球运行
[03:05] Did you say “AZ336XB12”? 你是说AZ336XB12吗
[03:09] Problem? 有问题吗
[03:10] Yeah, that’s a blue star. 嗯 那是一颗蓝色星球
[03:12] I won’t have my powers there. There’s no yellow sun. 我在那里会失去超能力 那里没有黄色太阳
[03:14] Blue stars also emit omicron radiation 蓝色星球还会发射奥米克射线
[03:17] which means it’s fatal for any life-form with a Y chromosome. 这意味着它对含有Y染色体的生物具有致命性
[03:21] It’s poisonous to men? 它对男人有毒吗
[03:22] Well, I guess I have to go alone. 看来我得单独行动了
[03:25] Absolutely not. 绝对不行
[03:26] I will not allow you to go up there by yourself. 我不会让你自己去的
[03:28] Not without your powers. 你去了会失去超能力
[03:29] Me neither. I’ll go with you. 我也不准 我跟你一起去
[03:31] No, I would not ask you to do that. 我不会要求你去的
[03:34] You’re not asking, I’m offering. 用不着你开口 我主动请缨
[03:38] Kara, we fought some tough escapees on earth. 卡拉 我们在地球上对付过一些难搞的逃犯
[03:41] What’s left on that fort are the worst of the worst. 而留在罗兹堡里的更是万恶之恶
[03:43] You two can’t handle this on your own. 仅凭你们俩是应付不来的
[03:46] Yeah, maybe you’re right. 你说得大概没错
[03:49] Maybe we will need some help. 也许我们需要援手
[03:59] Can I get a warm-up? 能帮我续个杯吗
[04:00] Uh, my toast is wet. 我的吐司是湿的
[04:03] You ready yet? 你选好了吗
[04:04] Yeah, I have a question. 我有个问题
[04:05] Do you have a gluten-free toast option? 你们这里有无谷蛋白吐司吗
[04:09] It’s called, “Eat somewhere else.” 想吃那个的话 就换家餐厅
[04:12] I’m gonna go on break. 我去休息一会
[04:13] And when I get back, you better order something 等我回来之后 你最好点些正常的东西
[04:15] that doesn’t make me wanna punch you in the face. 别惹得老娘直想揍你
[04:21] What, are you drinking on the job, Livewire? 你是在上班时间喝酒吗 电女郎
[04:23] Or should I say, “Roseanne”? 还是我该叫你”罗斯安妮”
[04:31] How’d you find me? 你是怎么找到我的
[04:32] I’ve been keeping tabs on you ever since I let you go. 自从我把你放走之后就一直在密切注意你
[04:35] Yeah, well… 好吧
[04:36] As you can see, I’m making an honest living now. 如你所见 我现在有正当工作了
[04:39] So if you’re looking to go a few rounds, 所以如果你想跟我较量几轮的话
[04:40] come back after the breakfast rush. 等早餐高峰过去之后再说
[04:43] No, I’m not here to fight you, I’m… 我不是来跟你打架的 我…
[04:48] I’m here because I need your help. 我来是因为需要你帮忙
[04:49] My help? 需要我帮忙
[04:52] – I loathe you! – I know why you’re working here. -我讨厌你 -我知道你为什么在这里工作
[04:56] It’s because of Reign. 是因为主宰
[04:59] She’s been killing criminals so you decided to go straight. 她在屠杀罪犯 所以你决定改邪归正
[05:04] – Smart. – Yeah, well, some of those criminals -这招很聪明 -被杀的罪犯当中
[05:06] were people I knew. 有些人我认识
[05:08] Friends of mine. 是我的朋友
[05:09] And they didn’t deserve to die. 他们罪不该死
[05:11] No, they didn’t. 说得对
[05:12] So help me get Reign. 所以帮我拿下主宰吧
[05:15] I saw you get body-slammed 我看到你在圣诞节
[05:17] by that GLOW reject on Christmas. 被那个恶婆娘胖揍了
[05:19] It was all over the news. 这成了热点新闻
[05:21] You think I’m up for a beatdown like that 你以为仅凭你一句”求求你了”
[05:22] just because you said, “Pretty please”? 我就会答应去跟她对决吗
[05:24] Honey, you haven’t been reading my psych evals correctly. 宝贝 那你还真是没摸透我的心理呢
[05:26] I’m not asking you to fight her. 我不是要求你去跟她硬碰硬
[05:28] I’m asking you to help me get intel on her. 而是请你帮我获取有关她的情报
[05:32] Which requires us to go to a place 这需要我们去一个地方
[05:34] where I won’t have my powers. 而在那里 我会失去超能力
[05:40] So I need someone I know to… 所以我需要有个熟悉的人
[05:43] to have my back. 支持我
[05:55] – Are you finished? – Oh, my God! -你笑够了吗 -天啊
[05:58] Look, she’s gonna come after you sooner or later, 她迟早会找到你头上
[06:00] so are you gonna help me or not? 所以你到底要不要帮我
[06:09] And this is where the magic happens, my friend. 这就是我们施展魔力的地方 朋友
[06:12] From here, we can monitor and communicate with the Legion Cruiser 从这里 我们可以在军团巡洋舰执行任务的过程中
[06:15] any time throughout their entire mission. 随时对其监控 并与之通讯
[06:19] Incredible. 不可思议
[06:20] You actually rely on this to keep people safe? 你们竟然就靠这玩意来保证人们的安全
[06:24] This is the technology that backs up Supergirl 这就是超女投入战斗时
[06:27] when she goes into battle? 支援她的技术吗
[06:29] It is… 是的
[06:32] Yes. 没错
[06:33] She is so much braver than I ever knew. 她比我想象中勇敢多了
[06:36] I’ve seen espresso machines with more processing power. 我见过的某些咖啡机都比这里的处理能力强
[06:42] Uh, FYI, not everyone here is on board with you coming along. 提醒一下 并非这里的所有人都赞成你跟我一起去
[06:46] Screw ’em. 去他们的
[06:49] Cosplay! I remember you. 角色扮演 我记得你
[06:52] You tried to save my life. 你之前想要救我来着
[06:53] Yeah, I remember succeeding. 对 我记得成功了
[06:55] Hey, Leslie, you remember me? 莱丝丽 你还记得我吗
[06:57] I used to fix your computer at CatCo. 我曾经在凯特科给你修过电脑
[07:01] No. 不记得了
[07:02] Prisoner arrived. 囚犯到
[07:05] Thanks for agreeing to join us. 谢谢你同意加入我们
[07:06] Reign’s going after people like me. 主宰在追杀像我这样的人
[07:09] I don’t wanna get killed by that psycho 我可不想等我从这里逃出去之后
[07:11] when I finally break out of this place. 被那个疯婆子给杀掉
[07:14] – Do you have a problem? – Ninety-nine, but you ain’t one. -你有意见吗 -对谁有意见也不敢对你有啊
[07:18] Supergirl? 超女
[07:23] Livewire, I get. You two have a history. 你找电女郎我能理解 你们有一段孽缘
[07:26] – But Psi– – I know, I know. -但是超心理 -我知道 我知道
[07:27] But you know how powerful she is. 你也知道她有多强大
[07:29] I mean, she beat you in a psychic duel. 她可是曾经在心理对决中打败过你
[07:31] She overpowered me more than once. 她还不止一次打败过我
[07:33] That’s exactly what I’m worried about. 这正是我所担心的
[07:34] I am a little worried too, to be honest. 说实话 我也有点担心
[07:36] But If we’re gonna win this thing, we have to take risks, 但要想赢下这场仗 我们就必须冒险
[07:38] and this feels like a risk worth taking. 我觉得这个险值得冒
[07:41] All right. 好吧
[07:43] This should unlock the psychic dampener. 这个能开启精神能力抑制器
[07:45] All right. 好的
[07:47] The ship’s ready. 飞船准备好了
[07:49] Remember the light drive can get a little finicky. 记住 光驱动可能会有点繁琐
[07:51] – I know. – And if there’s a breach, just– -我知道 -如果出现了缺口…
[07:53] Mon-El. 蒙·艾尔
[07:54] I’ve captained the ship more times than you. 我指挥这艘飞船的次数比你还多
[07:56] Just take care of each other. 照顾好彼此
[07:58] We will. 我们会的
[07:59] Good luck. 祝你们好运
[08:01] Let’s move. 咱们出发吧
[08:30] Do we have any idea where she could be? 我们知道她有可能会在哪里吗
[08:32] No. Her records didn’t say where she was held. 不知道 她的档案里没说她被关在了哪里
[08:35] We’ll just have to search, I guess. 我们得仔细搜索
[08:37] Fort Rozz, that was where your real mother– 罗兹堡就是你的生母…
[08:40] Locked up criminals? Yeah. 关押罪犯的地方 对
[08:42] Let’s just say no one there will be welcoming my arrival. 这么说吧 那里没人想看到我出现
[08:46] Well, um, good thing we’ve got the dream team then. 幸好我们有梦之队
[08:49] Nice tiara. 头饰真漂亮
[08:50] Why don’t you zap it off me and I’ll show you what I can do. 你把它摘下来 我让你尝尝我的厉害如何
[08:54] It would be such a delicious pleasure to bring you to your knees 逼你跪下 看着你痛苦地翻滚
[08:57] and watch you writhe in pain. 一定爽翻了
[09:00] Do you always talk like that? 你说话就是这种风格吗
[09:03] At least I don’t sound like an illiterate mean girl. 至少我说话听着不像是没文化的贱女孩
[09:05] Okay, Regina George. 好了 蕾吉娜·乔治
[09:06] Hey, let’s tone it down here, okay? 别吵了行吗
[09:08] We’re all here for the same reason, right? 我们过来都是为了同一个目标 对吧
[09:11] I’ll take that as a yes. 我就当你们默认了
[09:13] How much longer is this gonna be? 我们还要飞多久
[09:15] Do we have to get plugged into some kind of space beds 我们需不需要在到达之前
[09:17] so we can sleep until we get there or something? 被连接到太空床上睡觉
[09:19] Actually, we’re approaching now. 其实我们就快到了
[09:22] For real? 真的吗
[09:25] It’s a fast ship. 这艘飞船速度很快
[09:26] So that’s your Kryptonian Alcatraz? 那里就是氪星恶魔岛吗
[09:33] They’re gonna try and steamroll you, okay? 他们会设法压制你
[09:35] They always do. But just remind them 他们一贯如此 但你要提醒他们
[09:36] without L-Corp, their business is moot. 没有L公司 他们的生意毫无意义
[09:38] Trust me, they’ll be reminded. 放心 我会提醒他们的
[09:41] Thanks for doing this. 谢谢你肯出马
[09:42] I know it must be hard to leave Ruby. 我知道离开鲁比肯定很不好受
[09:43] You know what, I have a feeling she will be fine 其实我倒觉得这次没有我在身边
[09:45] without me this time around. 她会过得很好
[09:48] I’ll see you when you get back. 等你回来我们再见
[09:57] Rishda seah brynya… [氪星语]
[10:05] Okay. 好了
[10:07] “When East Pakistan separated from West Pakistan, 当东巴基斯坦与西巴基斯坦分离后
[10:09] it formed which country?” 成立了哪个国家
[10:11] Bangladesh. Pie. 孟加拉国 吃馅饼吧
[10:13] – How did you know that? – I’m super smart. -你怎么知道的 -我超聪明
[10:15] Whatever. I’m super hungry, so… 无所谓了 反正我也超饿
[10:17] Where is that tater-tot masterpiece you made me? 你给我做的美味土豆泥馅饼呢
[10:20] – Your leg. I can get it. – No, no, no. I got it. -你的腿不方便 我去拿吧 -不 我自己来
[10:23] – Do you want some? – Yes, please. -你想来点吗 -好的 谢谢
[10:25] Okay. 好
[10:26] You’re like the toughest person I’ve ever met. 你是我见过最坚强的人
[10:29] Well, that is the nicest thing anybody has ever said to me. 这是我听过最中听的话
[10:33] You’ve got a text. 你收到了一条信息
[10:34] – From who? – Maggie. -谁发的 -玛吉
[10:41] – I’ll heat it up. – Thanks. -我来把馅饼热一下 -谢谢
[10:48] Well, according to the reading, we should be securely locked on. 据读数来看 我们应该已经安全锁定了
[10:51] Brainy, can you confirm? 布莱尼 你能确认一下吗
[10:53] Affirmative. 确认无误
[10:54] Shall we? 我们走吧
[11:10] Boo. 嘁
[11:12] Let’s go. 咱们走
[11:15] Is everyone okay? 大家还好吗
[11:16] She’s looking a little green. 她看着有点脸色发绿
[11:18] Brainy, what was that? 布莱尼 刚才是什么情况
[11:19] The docking of the Legion ship 军团飞船入港时
[11:21] has slightly altered the orbital path of Fort Rozz by .003 AUs. 对罗兹堡的轨迹造成了0.003个天文单位的改变
[11:26] Not to worry, just a bit of turbulence. 没关系 只是轻微的湍流而已
[11:28] “Turbulence.” 湍流
[11:30] Uh, turbulence is the result of chaotic changes– 湍流是由无序变化…
[11:33] I know what turbulence is! 我知道湍流是啥玩意
[11:34] All right, boys, this is riveting, 好了 伙计们 你们的讨论很精彩
[11:35] but we have a prisoner to find. 但我们还要去找囚犯呢
[11:53] Promising start. 真是个好的开始
[12:15] Space is creepy as– 太空好恐怖…
[12:16] Guys. 姑娘们
[12:19] Holy hell. 真见鬼
[12:24] I’ve seen worse. 我见过更糟的
[12:25] He must have been poisoned by the blue star. 他一定是被蓝星毒死的
[12:27] The lesser sex. 男性不行
[12:31] I’m pretty sure that’s not how jail cells work. 我可以肯定监牢不是这么用的
[12:36] Fort Rozz has been floating with limited power for so long 罗兹堡长久以来在有限能量下漂浮
[12:39] the cells must have opened. 监牢都被打开了
[12:40] Our scans are picking up signatures 我们扫描后发现船上
[12:41] of various life forms loose on the ship. 有多种生命信号
[12:43] Kara, please be careful. 卡拉 请小心
[12:55] Why were you delayed? 你怎么晚了
[12:56] It’s her. I can feel her. 是她 我能感受到她
[12:59] – Who? – The human side of me. -谁 -人类那一面的我
[13:02] She has strength I did not expect. 她有着我意想不到的力量
[13:05] She is no excuse for failure. 她不是你失败的借口
[13:07] You’re right. 你说得对
[13:09] I must focus and find the others. 我必须集中精力找到其他人
[13:10] You have another mission first. 你还有一项任务
[13:12] The fortress has detected a signal. 堡垒里侦测到了一个信号
[13:14] Supergirl and your other enemies have boarded Fort Rozz. 超女和你的其他敌人已经登上了罗兹堡
[13:17] What for? 为了什么
[13:19] For more information about you, I presume. 为了找出更多关于你的信息
[13:22] The Dark Priestess Jindah Kol Rozz 黑暗牧师金达·克·罗兹
[13:24] has been imprisoned in Fort Rozz 早在氪星毁灭之前
[13:26] well before the destruction of Krypton. 就被囚禁在了罗兹堡中
[13:31] She knows the entire extent of our mission. 她知道我们任务的详情
[13:35] She knows of your friends, the other Worldkillers. 她知道你的朋友 其他的灭世者们
[13:38] If Supergirl gets to her to get any information– 如果超女从她那里获得任何信息…
[13:42] It’ll thwart our plans. 那将不利于我们的计划
[13:44] You need to get to her before Supergirl does. 你需要在超女之前找到她
[13:58] This place is like the Mall of America. 这地方就像是个美国购物中心
[14:02] You can wander around her for days and not find a thing. 在这里转悠好几天也找不到任何东西
[14:05] Do you smell that? 你们闻到了吗
[14:07] What? 什么
[14:08] Another dead body of an incompetent male, perhaps? 我猜是另一个无能男性的死尸 是吗
[14:11] I smell it. 我闻到了
[14:16] You! 你
[14:17] You bear the sign of the House of El. 你戴着艾尔家族的徽章
[14:20] How dare you show your face around here? 你居然敢出现在这里
[14:37] Are you hurt? 你受伤了吗
[14:42] Imra! 艾姆拉
[14:54] Imra? 艾姆拉
[14:56] Imra. 艾姆拉
[14:57] You’re okay. You’re okay. 你没事了 你没事了
[14:59] It’s gonna be okay. 一切都会好的
[15:01] Why did you do that to her? 你为什么要对她那样
[15:09] Your turn. 该你了
[15:13] Alex? 艾丽克斯
[15:15] You okay? 你没事吧
[15:16] Yeah, I’m fine. 没事 我很好
[15:20] Maggie? 玛吉
[15:22] From the text before? 之前短信里那个
[15:24] She’s your girlfriend, right? 她是你的女朋友 对吧
[15:26] Fiance… Ex… 未婚妻 前任
[15:29] Ex-fiance. 前任未婚妻
[15:32] I… 我…
[15:33] I wasn’t expecting to hear from her. 我没想到会收到她的信息
[15:34] It’s been a while since we broke up. 我们分手有些时候了
[15:36] Does she wanna see you? 她想要见你吗
[15:40] No. 不是
[15:42] She thinks that she left her passport here, I guess, 她觉得她把护照忘在这里了
[15:45] and was asking 然后她想
[15:47] if I could please mail it to her. 看我能不能寄给她
[15:53] Do you know where it is? 你知道在哪吗
[15:56] Honestly, the only place I can think of 说实话 我唯一能想到的地方
[15:57] is maybe in that top drawer. 就是可能在顶层抽屉里
[16:09] Here it is. 在这里呢
[16:13] She traveled a lot. 她旅行次数真多
[16:16] Yeah. 是啊
[16:18] We had a lot of plans. 我们有很多计划
[16:26] You know… 你知道
[16:29] I really thought I was… I was moving on. 我真以为自己已经… 看开了
[16:33] But, 但是
[16:35] I still feel so sad. 我依然感到悲伤
[16:44] It’s like, uh… 就像是…
[16:47] This is my life now. 我现在人生就是如此了
[16:49] And I can’t do anything about it. 我是一点改变它的力量都没有
[16:53] I know what you mean. 我知道你的意思
[16:54] Oh, yeah? 真的吗
[16:57] There’s this girl at my school. 我们学校有一个女孩
[16:59] Erika Morrison. 艾瑞卡·莫瑞森
[17:01] And… 然后
[17:02] I didn’t let her copy my homework 我没让她抄我的作业
[17:05] and she got upset 然后她生气了
[17:06] and started texting and posting things about me. 就开始各种发信息 发我的事情
[17:11] Can you show me? 能给我看看吗
[17:13] Yeah. 好
[17:19] “Erika Morrison.” What does she know? “艾瑞卡·莫瑞森” 她懂什么
[17:24] Who died and made this girl queen? 谁给她这么大的勇气
[17:29] No. 不行
[17:30] Come on. 过来
[17:32] – What are we doing? – Oh, this, we can do something about. -你要干什么 -这事我们可以解决下
[17:37] Is that really necessary? 真有这个必要吗
[17:39] Look, either we can’t trust you, 要么别让我们相信你
[17:40] or you lost control of your powers. 要么就是你控制不了自己的能力
[17:42] Bottom line, you’re unsafe. 反正你很不安全
[17:50] So you dragged me all the way up to space for nothing. 所以你把我拉到宇宙里来看戏的吗
[17:53] Maybe you shouldn’t have been so loosey-goosey 也许你不该那么蹩脚的
[17:55] with your powers on poor Matilda over there. 对那边可怜的玛蒂尔达使用你的能力
[18:03] – You’re sure you’re okay? – Yeah. -你确定你没事吗 -没
[18:06] I know what it feels like when she gets in your head. 我知道被她干扰大脑是什么感觉
[18:08] If you need a minute or two… 如果你需要一点时间…
[18:09] I’m fine. 我没事
[18:11] – It was an accident! – Didn’t look that way to me. -那是个意外 -在我看来不像
[18:13] Do you wanna try this thing on, 要不你来试试这玩意
[18:15] see what it feels like to have your powers taken away? 看看你能力被夺走是个么感觉
[18:17] Get that thing near me and I’m gonna fry you. 你要是拿着那东西接近我 我就电了你
[18:18] Hey! No one’s getting fried, no one’s getting hurt. 不许电人 不许伤人
[18:22] We have a job to do. 我们有活要干
[18:30] We’re looking for Jindah Kol Rozz. 我们在找金达·克·罗兹
[18:32] She has information we need. 她有我们需要的信息
[18:33] You’re a bunch of fools. 你们是群傻瓜
[18:36] She’s not wrong. 她没说错
[18:37] Xitheria. 泽塔利亚
[18:38] – Who’s that? – The last one -那是谁 -最后一位
[18:40] who ever went to try and find Jindah. 试图去寻找金达的人
[18:42] Xitheria was a brutal criminal, but she had softened. 泽塔利亚曾是凶恶的罪犯 但是她心软了
[18:47] She wanted Jindah to join us. 她想要金达加入我们
[18:51] We never did see her again, 我们再也没有见过她
[18:52] but we heard her screams. 但是我们听到她的尖叫了
[18:57] You wanna risk your life, you be my guest. 你想要拿自己的生命冒险 请便
[19:02] Jindah is in the Dendara Corridor. 金达在丹达拉走廊
[19:05] Beyond the dark fog. 在黑暗迷雾的另一边
[19:07] Good luck. 祝你好运
[19:12] Imra, we have had a small emergency here. 艾姆拉 我们这里有个小紧急情况
[19:15] Brainy, are you there? 布莱尼 你在吗
[19:17] A solar flare has critically– 太阳耀斑导致了严重的…
[19:19] Did we lose him? 我们和他失联了吗
[19:20] Lovely. 太好了
[19:21] Communication with the DEO was reliant on our orbital path. 我们是依赖轨道与超查部保持通讯的
[19:25] What did he say about a solar flare? 他刚才说太阳耀斑怎么了
[19:28] You have got to be kidding me! 这是在开玩笑吗
[19:29] Fort Rozz has been hit by a solar flare. 罗兹堡被太阳耀斑击中了
[19:31] It’s been knocked out of orbit, and it’s pulling us with it. 我们偏离了轨道 正被拖向那边
[19:34] “Pulling us”? Pulling us where? “拖向那边” 拖向哪边
[19:36] We’re falling into the star. 我们正在朝星球坠落
[19:48] Vessel temperature rising. 舰内温度正在升高
[19:50] – Twenty degrees to critical overheating. – I hate space. -距离临界过热点还有20度 -我恨太空
[19:51] We need to get out of here. 我们得离开这里
[19:53] Detach from this monstrosity of a prison, 与这座可怕的监狱分离
[19:55] and let’s go back to Earth. 回到地球上去
[19:56] The docking port’s jammed. 对接口卡住了
[19:57] So how long before we meet our fiery maker? 我们还有多久就要被烧成灰了
[20:00] – One hour, maybe two. – So we have time. -一到两小时 -这么说还有时间
[20:03] We still have a job to do. 我们还有任务要完成
[20:05] So let’s find Jindah. 我们去找金达
[20:06] Imra, you stay here and re-establish communications with the DEO. 艾姆拉 你在这里和超查部重新建立通讯
[20:09] Psi will stay with you. 超心理和你一起留在这
[20:11] What use am I here? 我在这有什么用
[20:12] Too much could go wrong if you lose control of your powers out there 如果你在那能力失控 不知会有什么后果
[20:15] so find a way to be useful here. 想办法在这帮忙吧
[20:16] And if anyone attacks the ship, cut her loose. 如果有人攻击飞船就给她解锁
[20:19] Copy that. 明白
[20:20] Leslie, let’s go. 莱丝丽 我们走
[20:22] I really hate when you call me that. 我真讨厌你这么叫我
[20:23] So all communications are down? 所有通讯都被切断了
[20:25] Do you have impulse satellites here? 你这有脉冲卫星吗
[20:26] No. I mean, none that are gonna reach that ship. 都没法传送到那艘飞船
[20:29] Perfect. Just perfect. That’s great. 太好了 简直太好了
[20:31] I’ll go down in history as the 12th-level intellect 我这十二级的智力要让超女在蓝星被烧成灰
[20:33] who let Supergirl burn up in a blue star. 就会被载入史册了
[20:36] Give me my space. I need to think. 给我点空间 我需要思考
[20:37] Listen. Listen to me. What if we just try and reroute — 听我说 如果我们试着改变…
[20:39] No! Space! 不 空间
[20:44] When he gets like that, it’s best to just let him do his thing. 他变成那样的时候 最好别去管他
[20:50] We should be close to the Dendara Corridor 从方位指示来看我们应该
[20:53] according to the directions. 接近丹达拉走廊了
[20:54] Glad one of us was listening. 幸亏我们中有人听话
[20:57] So, what’s the deal with that beautiful girl? 那个漂亮姑娘是什么来头
[20:59] I mean, does everyone in the future look like that? 未来的人都是那副模样吗
[21:02] She’s… 她
[21:04] She’s my ex-boyfriend’s wife. 她是我前男友的妻子
[21:09] Snap. 真劲爆
[21:11] Wait, Cosplay’s your ex-boyfriend? 等等 角色扮演男是你前男友
[21:14] Well, that’s some Real Housewives drama right there. 这是娇妻真人秀一般的狗血啊
[21:17] So, do you hate her with every fiber of your being? 你是不是每个细胞都恨死她了
[21:19] It’s not her fault. It’s nobody’s fault. 这怪不得她 怪不得任何人
[21:28] So, are we sure the Real Housewife’s 我们能信任那个娇妻
[21:30] gonna be able to figure out — 能想到办法…
[21:31] – Just focus on the mission, okay? – Fine. -先专注于任务好吗 -好吧
[21:34] So, this Reign character. 那这个叫主宰的
[21:36] We’re getting information so we can kill her? 我们收集信息是为了杀她吗
[21:38] No. Of course not. 不 当然不是
[21:40] Priestess will have information 女祭司提供的信息
[21:42] that I could use to get through to her. 能让我跟她讲通道理
[21:43] What? 什么
[21:45] Come on. You and your Pollyanna BS. 拜托 你又来这套盲目乐观的屁话
[21:48] You think you’re gonna get through to Reign? 你认为你能和主宰讲通道理
[21:50] I got through to you. 我和你就讲通了
[21:52] There must be something good in you 你还是有好的一面的
[21:54] that I could trust to come with me. 让我能信任你 带你一起来
[21:55] I came with you because there is a maniac on the loose 我一起来是因为有个疯子在为所欲为
[21:58] and I wanna take her down. 而我想干掉她
[21:59] If you think I wouldn’t fry you right now — 如果你认为我现在不想电死你
[22:01] So, do it. 那就动手
[22:15] All I’m saying is somebody as evil as Reign deserves to die. 我只是想说像主宰这么邪恶的人活该去死
[22:19] And anyone else who thinks otherwise is just a sucker? 不同意你观点的人都逊爆了吗
[22:22] Now you’re catching on. 现在你跟上我的思路了
[22:27] There’s the fog. 看到雾了
[22:29] Looks like we’re here. 看来我们找对地方了
[22:43] Is it colder in here? 你觉不觉得这里很冷
[23:01] Supergirl? 超女
[23:30] Supergirl! 超女
[23:36] Supergirl? 超女
[23:39] Kara Zor-El. 卡拉·佐·艾尔
[23:43] Kara Zor-El. 卡拉·佐·艾尔
[23:48] Livewire? 电女郎
[23:55] Leslie? 莱丝丽
[23:56] Kara Zor-El. 卡拉·佐·艾尔
[24:04] – Are you Erika Morrison? – Yeah. -你是艾瑞卡·莫瑞森吗 -是的
[24:07] Special Agent Danvers, FBI. 我是联调局的丹弗斯特工
[24:09] Have you been sending harassing messages 你有没有向名叫鲁比·阿里亚斯的少女
[24:11] to a young woman named Ruby Arias? 发送骚扰信息
[24:12] No, I haven’t. 我没有
[24:14] We intercepted this earlier today. 这是我们今早拦截到的信息
[24:16] Did you know the FBI monitors cyberbullying? 你知道联调局监控网络霸凌吗
[24:18] I have 23 separate incidents of harassment catalogued here. 我这里记载了23起骚扰事件
[24:21] But I didn’t mean it. 但我不是真心的
[24:22] You violated three criminal statutes. 你违反了三条刑法
[24:25] Do you know what that means? 你知道那意味着什么吗
[24:26] – That means you could go to juvie. – I don’t want to go to juvie! -你可能进少管所 -我不想进少管所
[24:29] Well, you should’ve thought about that 你早该在犯法前
[24:30] – before you broke the law. – I’ll never do it again. -想到这点 -我再也不犯了
[24:33] – I promise. – I don’t know. -我保证 -我说不好
[24:34] I think I should probably still talk to your parents about this. 我或许还是该找你父母谈谈这件事
[24:36] No, please don’t tell my mom. She’ll kill me. 不 求你别告诉我妈 她会杀了我的
[24:39] Okay. 好吧
[24:41] You will apologize to Miss Arias. 你要向阿里亚斯小姐道歉
[24:44] And if I ever hear another incident of bullying 如果我再听到你霸凌同学
[24:46] from you ever again, 哪怕一次
[24:49] you will have the federal government to deal with. 你将面临联邦政府的的处置
[24:52] You won’t. I swear. 我不会的 我发誓
[24:54] Have a nice day. 祝好
[24:56] Go ahead. Close the door. 好了 关门吧
[25:00] That was awesome. 这感觉太棒了
[25:01] Right? Give me the crutches. 棒吧 把拐给我
[25:03] Okay. So, there’s a girl who lives three houses down. 有个女孩家和这儿只隔着三户
[25:05] – She shoved me in kindergarten. – Don’t push it. -她在幼儿园时推过我 -别得寸进尺
[25:08] Nineteen minutes until event horizon. 距视界还有十九分钟
[25:10] We gotta figure this out. 我们得赶紧想办法
[25:12] Maybe we can bend the signal, like around the star somehow? 或许我们能想办法让信号弯曲绕过星球
[25:15] With what, willpower? 靠什么 意念吗
[25:17] No. We need to boost a strong enough signal 我们得加强信号让它足以
[25:19] – to go through the star. – Yes. But — -穿过星球 -是的 可…
[25:21] – You have nuclear power, correct? – Yes, we do. -你们有核能对吧 -是的
[25:23] We could use a cold-fusion optical transceiver to harness the… 我们可以用冷聚变光收发模块来…
[25:26] Why’re you shaking your head? 你摇什么头
[25:27] We don’t have cold fusion. 我们没有冷聚变
[25:29] Of course not. Why would that be useful? 毫不意外 能帮上忙就怪了
[25:32] We have to think inside the box and use the technology we have. 我们需要按现有的科技与常规来想办法
[25:36] Okay. “The technology we have.” 好吧 “现有的科技”
[25:38] Eureka! I’ve got it. An empty bottle. 有了 我想到了 用空瓶子
[25:42] We’ll write the instructions on paper 我们把操作指南写在纸上
[25:43] and we’ll launch it into space. 发射到太空中去
[25:46] It will only take 12,234 years to arrive. 只需12234年就能到达
[25:49] Message in a bottle. 瓶中信
[25:51] – Wait, what is it? – Voyager. -等等 怎么了 -旅行者
[25:53] Wait, what? What is… What is that? 等等 什么 那是什么
[25:54] Voyager 1 and 2. 旅行者一号和二号
[25:55] They’re space probes from the ’70s. Dude, learn your history. 七十年代的航天探测器 好好学学历史
[25:57] They carry a record of peace from the people of Earth. 他们运载了一份地球的和平记录
[25:59] A message in a bottle. 一封瓶中信
[26:00] Yes, yes. 没错
[26:01] Okay. We can bounce the signal off of Voyager 2. 我们可以反射旅行者二号的信号
[26:03] It has a straight line of sight directly to the Legion ship. 它的直接视线能直接瞄传到军团飞船
[26:06] – And the signal will get there? – Yeah. -信号能到达那里吗 -能
[26:07] – Do it. Do it fast. – Good work, Agent Schott. -行动 快点 -干得好 肖特特工
[26:10] – Winn, thank you. – You got it. -温 谢谢你 -不客气
[26:16] Vessel temperature rising. 舰内温度正在升高
[26:18] Ten degrees to critical overheating. 距离临界过热点还有10度
[26:20] Maybe you should work faster. 也许你该动作快点
[26:22] Maybe you should make yourself useful 也许你该让自己发挥作用
[26:24] and hand me that spanner wrench. 把活动扳手递给我
[26:33] “Sing a song of sixpence, “唱首《六便士之歌》
[26:37] – a pocketful of rye.” – It’s no good. -黑麦装满袋” -这样没用
[26:38] I can’t get a strong enough signal to reach planet Earth. 接收的信号不够强大无法达到地球
[26:41] “Four and twenty naughty boys baked into a pie.” “二十四个淘气孩 烤制成一个派”
[26:45] What are you on about? 你在说什么
[26:48] “The maid was in the garden “女仆在花园里
[26:50] hanging up the clothes, 晾衣服
[26:56] when lowly came a blackbird and pecked off her nose.” 画眉飞过来 啄啄她鼻头”
[27:06] It’s Reign. She’s here. 是主宰 她来了
[27:10] Kara Zor-El. 卡拉·佐·艾尔
[27:19] Daughter of Alura. 阿露拉之女
[27:21] Jindah Kol Rozz? 金达·克·罗兹
[27:22] You know I am. And yet you ask. 你知道我的身份 然而还是要问
[27:25] Uncertainty will be your doom. 不确定性将会置你于死地
[27:27] Not green stone. 而绿石头不会
[27:30] – I came to ask– – I know why you came. -我来问你… -我知道你为什么来
[27:31] The Phantom Zone dampened my powers, 幻影区抑制了我的超能力
[27:35] not the Sight. 而不是视力
[27:38] Misery of your mother’s design. But you’ll be with her soon. 这是你母亲设计的不幸 但你很快就会去见她了
[27:42] Can you tell me about Reign? 你能和我说说主宰吗
[27:44] – She will destroy you. – I’ve heard otherwise. -她会毁灭你的 -我听到的可不是这样
[27:46] You know nothing of the nature of destruction. 你对自然的破坏一无所知
[27:49] You are a child living in light. 你是个生活在光明中的孩子
[27:53] But there is darkness in all things. 但所有的事物中都有黑暗面
[27:56] In every soul you know. 你所认识的每一个人心里都有
[27:58] – Who will it take? – No one, -它会吞噬谁呢 -谁也不会
[28:01] if I have anything to say about it. 如果我有能力的情况下
[28:05] You fly too close to the sun. 你飞得离太阳太近了
[28:10] I have languished in pain 我在痛苦中煎熬了一段时间
[28:13] for time beyond reason because of you, 就是因为你
[28:16] the Children of light. 光之子
[28:18] But your pretty skin 但是当其余的人
[28:22] will soon be brittle scales in hellfire 在主宰统一的旗帜下觉醒之时
[28:25] when the others awake 你美丽的肌肤
[28:27] and unite beneath the standard of Reign. 很快就会在地狱之火中变得脆弱不堪
[28:31] What do you mean, “Others”? 其余的人是什么意思
[28:33] Worldkillers. 灭世者
[28:35] The power, the pestilence, 力量 瘟疫
[28:38] the purity. 纯粹
[28:43] Priestess. 祭司
[28:46] My child. You’ve come. 我的孩子 你来了
[28:49] At last our time is upon us. 我们的时间终于到了
[28:51] Deliver me from this prison 把我从这个监牢中释放出去
[28:53] and we will bring anguish upon our enemies. 然后我们要把痛苦带给我们的敌人
[29:06] How do you have your powers here? 你在这里怎么会有超能力
[29:08] My powers aren’t dependent on something as trivial as a sun. 我的超能力不依赖于太阳这种微不足道的东西
[29:15] You’re different without your powers. 没有超能力 你就不堪一击了
[29:17] Like a child, 就像个孩子
[29:18] helpless and afraid. 无助又害怕
[29:22] I’m not afraid of you. 我不怕你
[29:24] Even though we’re enemies, 即使我们是敌人
[29:25] there’s still something that binds us. 我们还是有共同点
[29:27] Save your speech, Supergirl. 省省吧 超女
[29:28] No, you have to hear me. 不 你必须听我说
[29:30] There is something in you 在你看来
[29:33] that sees what you’re doing is wrong, 你所做的事是错的
[29:35] that sees the pain you’re causing and regrets it. 你为你所造成的痛苦而感到后悔
[29:38] You don’t have to be my enemy. 你不必成为我的敌人
[29:40] You want justice in the world, so do I. 你想要伸张正义 我也一样
[29:42] But we’re not gonna find it by attacking each other. 但我们不必以攻击对方的方式来实现
[29:48] And that’s where you’re wrong. 这你就错了
[29:54] Watch out. 小心
[29:56] Coming to Supergirl’s rescue? 来拯救超女吗
[29:58] I’m coming to take you down. 我是来打倒你的
[30:04] We need to find Supergirl. 我们要找到超女
[30:06] What are you talking about? 你在说什么
[30:07] We need to find a way out of here. 我们得想办法离开这里
[30:08] Vessel temperature rising. 舰内温度正在升高
[30:10] Five degrees to critical overheating. 距离临界过热点还有5度
[30:12] I refuse to get incinerated by a star. 我不要被行星烧死
[30:14] I have tried everything. I can’t… 办法我都试过了 我没法…
[30:16] Imra, we’ve reestablished communication with you from the DEO. 艾姆拉 我们从超查部和你重新建立了通讯
[30:19] – Do you copy? – Brainy, -能收到吗 -布莱尼
[30:21] I copy. 我收到了
[30:22] – Yes! – I told you -好极了 -我就说吧
[30:23] we would figure out a solution. 我们会想到解决办法的
[30:25] I can interface with Fort Rozz from here, 我可以从这里连接罗兹堡
[30:27] redirect some of our power to its throttles. 把我们的一些超能力转移到节流阀上
[30:29] Hey, Imra, have you found the Priestess? 艾姆拉 你找到氪星祭司了吗
[30:31] They’re looking for her now. But, Winn, Reign’s here. 她们现在在找她 但是温 主宰来了
[30:35] What? 什么
[30:36] Okay. No, no. You need… 不不 你要…
[30:38] You need to go protect Supergirl. 你要去保护超女
[30:39] No, she can’t. She needs to control the throttles 她不能去 她要控制节流阀
[30:41] and manually hit these coordinates until the ships are steadied 手动输入坐标 直到飞船稳定下来
[30:43] and Fort Rozz is back in its original orbit. 罗兹堡回归其正常轨道为止
[30:45] Okay, well, who is gonna handle Reign? 那谁去对付主宰呢
[30:49] I can go. Take this thing off me. 我可以去 把这个东西从我头上拿下来
[31:12] See? 看到没
[31:15] Don’t be afraid, Matilda. 别害怕 玛蒂尔达
[31:34] – Is that all you got? – You’re a nuisance. -你只有这点本事吗 -你真讨厌
[31:46] Get your hands off her! 别碰她
[31:53] And you need to stop attacking my friends. 你不要再攻击我的朋友
[32:16] No, no. Stop! Stop. 不不 住手 住手
[32:17] I’m the one you want, right? 你要找的人是我
[32:20] I’m the one who’s trying to stop you. 想要阻止你的人是我
[32:22] She came here because of me. 她来是因为我
[32:24] Then she can watch you die first. 那她就能看着你先死
[32:31] – No. Leslie, no! – Leave her. -不 莱丝丽 不 -让她去
[32:33] – Leslie. – Blackbird. -莱丝丽 -画眉
[32:38] What’s going on underneath that dark, dark shell of yours? 在这副黑色外壳下 你到底是什么样子
[33:03] Help! Help! Help me! 救命 救救我
[33:06] Mom, help! 妈 救命
[33:08] Mom, don’t let them take me! 妈 别让他们带我走
[33:20] Where am I? 我在哪
[33:24] Where am I? 我在哪
[33:27] What’s happening? 出了什么事
[33:31] Supergirl. 超女
[33:32] Reign? 主宰
[33:45] Leslie. Leslie? 莱丝丽 莱丝丽
[33:47] Leslie. 莱丝丽
[33:48] Hey, you have to stay with me. Stay here, stay here. 坚持住 撑住 坚持一下
[33:52] Come on. 挺住
[33:54] – I guess I’m a sucker too, huh? – No. -看来我的战斗力也很渣 -不
[33:58] No, no. Just stay. 不 你坚持住
[34:01] Livewire. 电女郎
[34:04] Leslie. 莱丝丽
[34:21] Well done. 干得漂亮
[34:24] – You worried? – What, me? -你在担心吗 -什么 我吗
[34:26] No. No, no, no. I knew you’d be fine the whole time. 不 我一直都知道你肯定会没事
[34:28] Oh, yeah. He sure did. 是啊 他绝对是这么想的
[34:31] She really helped. 她帮了很大忙
[34:39] You saved me. Thank you. 你救了我 谢谢
[34:42] Don’t get emotional. I just didn’t want to die out there. 别肉麻了 我只是不想死在外面
[34:47] Sorry about your friend though. 不过你朋友的事我很遗憾
[34:54] Can we get her a better room, please? 能不能给她一个好点的房间
[34:59] Maybe one with a window. 安排个带窗子的
[35:09] She really came through, huh? 她真的做到了 是吧
[35:12] They both did. 她们都做到了
[35:19] Okay. 好了
[35:20] I can take it to the post office if you want. 如果需要的话 我可以送去邮局
[35:23] Oh, that’s okay. I can manage tomorrow. 不用了 明天也可以
[35:29] It was really fun hanging out with you today. 今天跟你在一起真的很开心
[35:32] It was, wasn’t it? 是吧
[35:34] I don’t know how I would have handled this without you here. 如果没有你 我都不知道该如何处理
[35:37] I mean, normally I’d lean on my sister. 通常我会找我妹
[35:39] But, well, she’s out of town. 但是 她出城了
[35:42] Well, I can sub for her anytime. 我随时可以替补的
[35:45] Thank you. 谢谢你
[35:46] – Probably my mom. – Hey, it’s Sam. -可能是我妈 -是我 萨姆
[35:49] Wow. Good call. Come on in. 猜得真准 请进
[35:52] Hey, she’s alive. 快看 她还活着
[35:54] Hi, baby. I missed you. 宝贝 我好想你
[35:56] Missed you, too. 我也很想你
[35:59] – How did it go? – A total disaster. -还算顺利吗 -简直惨不忍睹
[36:01] I mean, what a nightmare of a kid you’ve raised. 你真是养了个恶魔般的孩子
[36:03] Oh, I know. She’s rough, right? 是啊 她挺难缠的 对吧
[36:06] Hey, I will meet you in the elevator. 我们电梯里见
[36:08] – Okay. Bye. – Bye. -好 拜 -拜
[36:11] – Be good. No Shining. – See you. -乖一点 别调皮 -回见
[36:17] So, how did it go? How was the trip? 怎么样 出门顺利吗
[36:20] Your work trip. 你出差去了
[36:24] Wow, I mean, it must’ve been 看你一脸茫然
[36:25] really bad if you’ve already blocked it out. 这趟出差肯定是糟糕到被你屏蔽了
[36:27] It’s okay. 没关系
[36:30] I said I had a work trip? 我说我去出差了吗
[36:32] Yeah. 对
[36:36] No, I did. I did. I know… 我说了 确实说了
[36:39] I know I did. 我记得说了
[36:40] I know I said that. 我知道我说了
[36:42] But I didn’t go anywhere. 但我哪里都没去
[36:45] Oh, my God. Lena called. 天哪 莉娜给我打过电话
[36:48] How did I miss this? 我怎么会没接到
[36:52] Are you okay? 你还好吗
[36:54] They had a car for me. I never got in the car. 他们给我备了车 但我却没上车
[36:56] I never got on a plane. 我没有上飞机
[36:59] How? 怎么可能
[37:05] Oh, my God. Ruby said it the other day. 天哪 鲁比那天说过
[37:07] – What did Ruby say? – That I was gone. -鲁比说了什么 -说我离开了
[37:08] I told her that I was going somewhere but I didn’t. 我告诉她我要去个地方 但我没去
[37:14] I don’t know where I went. 我不知道我去了哪里
[37:16] I thought maybe I was stressed 我以为是我压力太大
[37:17] or, you know, maybe she was remembering wrong. 或者是她记错了
[37:20] But it keeps happening to me. 但我最近总是这样
[37:22] – I keep losing time. – Sam, just take a deep breath– -我总是断片 -萨姆 你深呼吸
[37:25] No, I don’t know where I’ve been. 不 我不知道我去了哪里
[37:30] Alex, I think something’s wrong with me. 艾丽克斯 我觉得我出问题了
[37:40] I hear you had a hard go of it up there. 我听说刚才的情势挺危险的
[37:44] Yeah. 是啊
[37:47] Yeah, as far as ghost ships go, 其实 说到幽灵舰
[37:49] it wasn’t the scariest I’ve ever been on. 这还不算最恐怖的
[37:51] But it certainly wasn’t a fun house. 但那绝对不是欢乐屋
[37:55] I know my being back here hasn’t made things easy for you. 我知道我回来之后没有减轻你的负担
[37:58] – Mon-El. – It’s true. -蒙·艾尔 -是真的
[38:02] But I can see that you’re struggling and I wanna help. 我能看出来你在挣扎 我想帮你
[38:04] – I wanna make things better for you. – I know you do. -我想让你好过一点 -我知道
[38:14] Well, then try me. 那就试试吧
[38:16] – What do you mean? – Talk to me. -什么意思 -跟我聊聊
[38:21] I promise I’m… I’m a heck of a lot wiser than 我保证 我比一年前那个
[38:25] whoever that guy was that landed here a year ago. 降落在这里的家伙要聪明得多
[38:29] Just try it. Try me. I’m a much better listener. 你试试吧 我绝对比他适合聆听
[38:38] I feel badly 我很难过
[38:40] that I couldn’t get through to Reign. 因为没有劝服主宰
[38:44] I saw humanity in her. I got a glimpse of it 我在她身上看到了人性 看到了一点
[38:47] and I should have been able to reach it. 而我本应该激发出她的人性
[38:51] And maybe if I did reach it, Leslie would still be alive. 如果我做到了 也许莱丝丽就不会死
[39:00] Yeah, I know the feeling. 我理解那种感受
[39:05] Leading people into battle and not bringing them home. 带人上了战场 却没能带他们回来
[39:10] It’s hard. 很难受
[39:13] No kidding. 确实
[39:16] But for what it’s worth, 不过我还是想说一句
[39:17] you might not have gotten through to Reign. 尽管你没有劝服主宰
[39:20] But, I mean, Livewire, she’s… 但是 电女郎
[39:22] She was as bad as they come. 她也算是恶人的巅峰
[39:25] And you got through to her. 而你却劝服了她
[39:28] You… You gave her something to fight for, to sacrifice for. 你给了她抗争的动力 牺牲的理由
[39:35] You changed her heart for the better. That’s, I mean… 你让她的心灵变得更加美好 而这一切
[39:38] That’s amazing. 都非常了不起
[39:43] And you did that without the yellow sun. 而且你并没有依靠黄太阳的帮助
[39:45] That was all you. 都是你自己做到的
[39:51] What? 怎么了
[39:53] Wow, your advice actually makes sense now. 现在听你的建议感觉还挺有道理
[39:55] I think I’d actually follow it. 我会好好听
[39:58] – There is a logical progression. – That sounds like… -这是有过程的 -听起来…
[40:00] Comes to a point at the end. 最终会领悟到真谛
[40:05] And, you know, speaking of glass-half-full stuff, 说到半杯水的理论
[40:09] that Kryptonian Priestess gave you some information 氪星女祭司给了你一些
[40:12] about the Worldkillers. That’s not for nothing. 那些灭世者的信息 很有用吧
[40:14] Yeah. Yeah, she did. 她确实说了
[40:15] She called them “Purity and Pestilence.” 她称之为”纯粹与瘟疫”
[40:21] So, now all we have to do is find them before Reign does. 我们现在只需要赶在主宰之前找到他们
[40:32] How am I supposed to say no? 我该怎么拒绝
[40:34] You just say it. 直接说
[40:36] “No. I am not going to waste my youth, “不 我不会把我的青春 我的生命
[40:38] my life, my vitality sitting in some cubicle.” 还有我的精力 浪费在一个小房间里”
[40:42] I am not gonna be in a cubicle. 不是小房间
[40:44] They’re giving me an office with a view. 他们要给我一个景色不错的办公室
[40:46] Of what, the parking lot? 什么景色 停车场吗
[40:48] – Julia, it’s time to grow up. – You mean give up. -茱莉亚 该成熟点了 -你是说放弃吗
[41:02] Julia? Julia? 茱莉亚 茱莉亚
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号