Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:02] You have friends, too. There are others like you. 你也有朋友 还有其他和你一样的人
[00:06] You just need to know how to find them. 你只需知道如何找到他们
[00:09] So two of these are our Worldkillers, huh? 她们其中两人就是我们要找的灭世者吗
[00:11] – It’s her. – So what do we do? -是她 -那我们该怎么做
[00:12] We go get her. 我们去找到她
[00:41] Okay, we’ve got one heat signature inside. 好的 屋内检测到一处热信号
[00:43] No movements. 静止不动
[00:44] Looks like we might catch this Worldkiller off guard. 看来我们可以趁其不备 抓住灭世者
[00:46] But be careful, in case she’s as bad as Reign. 但你们要小心 以防她跟主宰一样厉害
[00:49] Copy that, Winn. Watch our backs. 收到 温 保护我们
[00:51] You got it. 没问题
[01:05] Winn, what’s your 20 on the heat signature? 温 热信号在什么位置
[01:08] Looks like a back room. 看起来在里屋
[01:10] *And this woman was singing my song* *有个女人在唱我的歌*
[01:13] *The lover’s in love and the other’s run away* *一方坠入爱河 另一方转身离去*
[01:15] Is that Lisa Loeb? 这是丽莎·洛普的歌吗
[01:17] I thought the target’s name was Julia Freeman. 我们的目标不是叫朱丽娅·弗里曼吗
[01:19] *You say I only hear what I want to* *你说我只听到自己想听的话*
[01:23] *I don’t listen hard* *我没用心倾听*
[01:24] *I don’t pay attention to the distance that you’re running* *没注意到你已渐行渐远*
[01:27] *Or to anyone, anywhere* *目无他人*
[01:28] – *I don’t understand if you really care* – Is it her? -*我不知你是否真心在乎* -是她吗
[01:31] *I’m only hearing negative* *我只听到消极的言辞*
[01:32] *So I turned the radio on* *于是我打开收音机*
[01:35] Yeah, that’s her all right. 对 就是她
[01:37] *So by the time that we weep for the other* *当我们为他人哭泣*
[01:39] *Who was dyin’ since the day…* *他们自出生便已死去*
[01:46] Supergirl, what… 超女 你…
[01:48] What are you… What are you doing here? 你怎么… 你怎么来了
[01:53] Are you Julia Freeman? 你是朱丽娅·弗里曼吗
[01:54] Yes. 是的
[01:55] What do you guys want from me? 你们想对我做什么
[01:58] Stand down. 放下武器
[02:01] It’s okay. 没关系
[02:03] Do you… 你…
[02:06] You don’t know why we’re here, do you? 你不知道我们为何来这里 是吧
[02:08] No. What’s going on here? 不知道 这是怎么回事
[02:11] Supergirl, please, don’t… 超女 求你 不要…
[02:14] Don’t let them hurt me. 不要让他们伤害我
[02:16] Please. 求你了
[02:19] No, no. Don’t worry. I won’t. 不 别害怕 我不会的
[02:23] Don’t move! 不许动
[02:25] You stay right there. 待在原地
[02:26] Let’s get her back to the DEO. We can talk– 我们把她带回超查部 聊一聊
[02:28] – Hold on. It’ll be all right. – I said, stay still. -等等 没事的 -我说了不许动
[02:29] No, no, no. Wait! 不不不 等等
[03:11] J’onn. 荣恩
[03:27] That could have been worse. 幸好情势被控制住了
[03:40] Met your KPIs, and you’re still under-performing. 达成了绩效指标 但你仍然表现欠佳
[03:44] I’ll call you back. 我再打给你
[03:48] – What’s up? – Nothing. -怎么了 -没什么
[03:50] Is everything okay? 一切还好吗
[03:52] Yeah. TYK Labs branch, 是TYK实验室分公司
[03:53] I’m gonna have to replace a few people there. 我要换掉那边的几名员工
[03:55] Oh, I can handle that. 交给我处理就好
[03:57] I’ve been away from L-Corp too long. 我已经离开L公司太久了
[03:58] I’m looking forward to getting back in 我希望能重新融入
[04:00] and getting my hands a little dirty again. 再干点脏活
[04:03] Sam, this has nothing to do with the way things have been running, 小萨 这跟公司最近的状况没有关系
[04:06] believe me. 相信我
[04:07] But it’s because I’m sick, though. 可这是因为我病了
[04:11] You don’t think I’m up for the job anymore? 你觉得我不够称职了吗
[04:14] Sam, do you remember when we first met? 小萨 你还记得我们初次见面的情形吗
[04:18] It was three o’clock in the morning. 当时是凌晨三点
[04:20] We’d just acquired your company, 我们刚刚收购了你们公司
[04:22] and I was in charge of the takeover. 我负责接管事宜
[04:24] You were a junior VP, 你当时是初级副总裁
[04:25] and your light was the only one on in the office. 只有你办公室的灯还亮着
[04:28] I walked by, and I saw your head down over spreadsheets. 我从旁边走过 看到你在埋头做电子表格
[04:32] Cross analysis report. God, I was good at those. 是交叉分析报告 老天 那可是我的专长
[04:35] You were so focused. 你全神贯注
[04:37] And I thought, “Her. I wanna work with her.” 我心想 她 我想跟她共事
[04:42] Everyone knows how good you are at your job, 所有人都知道你工作有多出色
[04:44] Sam, you don’t have to keep on proving it. 小萨 你用不着一直证明这一点
[04:47] With everything that you’re dealing with in your life right now, 你现在人生中遇到了各种状况
[04:49] I just wanna give you as little stress as possible. 我只想尽量少给你些压力
[04:53] Lena, I can’t take time off right now. 莉娜 我现在不能休假
[04:55] Yeah, you can. 你可以
[04:57] In fact, I am ordering you to take today off. 我命令你今天休假一天
[05:00] There is nothing here I can’t handle, 公司的事情我都能应付
[05:01] so go. Be with your daughter. 所以赶紧走吧 去陪你女儿
[05:09] Purity is down, Reign and Pestilence to go. 已抓到了纯粹 还剩主宰和瘟疫
[05:12] And it is only a Wednesday. 今天才周三而已
[05:14] It’s certainly been a good morning so far. 今早的工作进展很顺利
[05:16] Yes, and bonus points, 是的 另外
[05:17] the DEO techs found this at the Worldkiller’s home. 超查部技术员还在灭世者家中发现了这个
[05:20] It is a Kryptonian cache crystal, 这是一块氪星缓存晶体
[05:23] as you know, used to store sensitive information. 如你们所知 它用于存储敏感信息
[05:25] I’ve seen crystals like this in the Fortress of Solitude. 我曾在孤独堡垒见过类似的晶体
[05:28] They contain elements of the Fortress itself, 它们含有堡垒本身的元素
[05:30] sort of like an artist’s stamp. 有点像是艺术家印章
[05:32] Yes, but this crystal has a very different home, 是的 但这块晶体的来源和特征
[05:35] very different stamp. 都有所不同
[05:36] We might be able to pinpoint the location 如果对其进行分析
[05:37] of the Worldkillers’ headquarters if we analyze it. 我们或许能定位灭世者的老巢
[05:40] First round is on me. 第一轮的酒我请
[05:42] Winn, get your chicken wings. 温 请你吃鸡翅
[05:43] And I will have an unnecessary amount of chicken wings, 我会吃巨多鸡翅
[05:45] as befits a man of my stature. 超出我这个小个子的正常食量
[05:50] Hey, are you okay? 你还好吗
[05:51] You took a couple of serious blows back there at the house. 你在那所房子里遭受了好几次严重的冲击
[05:55] Oh, hey, you know what? I analyzed the frequency 知道吗 我之前在小货车里分析了
[05:57] of the Worldkillers’ vibrations when I was in the van. 灭世者所发出震动的频率
[06:00] Turns out, it is tuned specifically 原来它是专门针对
[06:04] to hurt Kryptonians. 氪星人的
[06:05] Luckily, the inhibitors in the cell seem to be working on her. 不过幸好牢房的抑制器能控制住她
[06:09] Yeah, you do seem a bit off. 你确实看着有点不对劲
[06:11] Maybe we should run some tests. 也许我们该给你做几项化验
[06:14] Guys? 各位
[06:15] – Yeah, sure. We’ll leave you to it. – Thanks. -好的 我们先走了 -谢谢
[06:18] Break. 休息一下
[06:21] It’s not the sonic blast that’s bothering me. 困扰我的不是音速冲击波
[06:25] Hey, J’onn, by the way, I need your help with something. 对了 荣恩 我需要你帮个忙
[06:28] Yeah? What is it? 什么事
[06:29] Well, you know that our Legion ship is the only way home. 你也知道军团飞船是我们回家的唯一途径
[06:32] And in about a day, we’re gonna lose the ability to fly. 在大约一天之后 我们就要丧失飞行能力了
[06:34] Is there some way to fix it? 有办法能修好它吗
[06:35] Yeah, and I think the part might be in your ship. 有 我觉得你的飞船上有我需要的零件
[06:38] You guys are doing spaceship repair? 你们要修飞船吗
[06:40] ‘Cause I need to see that. 我一定要见识一下
[06:42] – You’re busy. – Oh, come on. -你忙得很 -拜托
[06:43] The decoder, it’s doing its thing. 解码器正运转着呢
[06:44] It’s gonna take, like, five hours. 还要五小时才能出结果
[06:47] Fine. But you’re coming back here 好吧 但是一旦发现
[06:48] the second there’s a breakthrough with that crystal. 关于那块晶体的突破点 你就得回来
[06:50] Yes! 好的
[06:52] That woman was scared before her eyes turned white. 那个女人在眼睛变白之前还怕得要命
[06:56] She looked me in the eye, and she asked me for help. 她直视我的眼睛 求我帮她
[07:00] It’s like someone else took over her. 她好像是被别人附体了
[07:03] Due respect, but what I saw in that house 恕我直言 在我眼里
[07:06] was a very capable liar putting on an act 她是个演技高超的骗子
[07:08] so she can get close enough to kill you. 以此来接近并干掉你
[07:10] No. No, I don’t think she’s faking it. 不 我觉得她不是在演戏
[07:13] You told me about the vision you had. 你把你看到的幻象告诉了我
[07:15] The world was burning. 世界在燃烧
[07:17] That is the Worldkiller that you saw. 她就是你看到的灭世者
[07:19] Yes, but what if there’s a part of her that isn’t? 对 但如果她有一部分并不是灭世者呢
[07:22] If I can get her to be Julia again, 如果我能让她变回朱丽娅
[07:25] doesn’t that mean that there’s someone we can work with? 我们不就可以跟她合作了吗
[07:28] This? 而这个人
[07:29] This isn’t telling us anything. 这个人什么都不肯告诉我们
[07:31] Julia might. 朱丽娅也许会开口
[07:33] – We can try it your way. – Thank you. -我们可以试试你的办法 -谢谢
[07:35] And when your way fails, we try it mine. 等你的办法失败之后 再按我的办法来
[07:51] Hi, Julia. 你好 朱丽娅
[07:53] You seemed really scared at your house earlier, 你之前在家里似乎很害怕
[07:56] and I totally understand that. 我完全理解
[07:59] And I’m here to help you. 我是来帮你的
[08:04] – Julia. – That’s not my name. -朱丽娅 -我不叫那个名字
[08:07] Okay. What would you like me to call you? 好吧 你想让我们管你叫什么呢
[08:10] I am the scalding light. 我是炙热的光
[08:14] I am the flood that sweeps away sins. 我是吞没罪恶的洪水
[08:17] I am the word and cry of justice. 我是正义的代言人
[08:20] Yeah, would you mind just condensing that a little bit? 好吧 你能把这名字整短点吗
[08:22] – Alex. Just… Alex. – Well, it’s long. -艾丽克斯 别 艾丽克斯 -太长了
[08:26] Uh, you were about to tell me your name. 你刚才想告诉我你的名字来着
[08:27] I’d really like to hear what you have to say. 我想听听你怎么说
[08:30] I am Purity. 我叫纯粹
[08:32] Nice to meet you, Purity. 很高兴认识你 纯粹
[08:34] I’m gonna call you Julia, though. Is that okay? 不过我还是会叫你朱丽娅 可以吧
[08:37] Just, I met her first, 因为我是先认识的她
[08:39] and she’s who I’d really like to talk to, actually. 其实我更想跟她交谈
[08:45] Call me what you will, 随便你怎么称呼我
[08:46] Kryptonian. 氪星人
[08:48] They don’t understand yet. 他们还没搞清状况
[08:52] You do. 但你明白
[08:54] Me? 我
[08:56] Yeah. 是的
[08:57] Yeah, I do. I understand it just fine. 没错 我明白得很
[09:01] – May I? – Alex… -让我来吧 -艾丽克斯
[09:03] See, I know that look. 我很熟悉这种表情
[09:05] You think that you’re smarter than me, 你自以为比我聪明
[09:08] that you’re stronger than me, 比我强大
[09:10] which is fine. I mean, you’re entitled to your own opinion. 这没关系 你有权利那么认为
[09:14] It’ll change in time, though. 不过你会慢慢改观的
[09:16] Because, after days, 因为 当你在这里
[09:19] weeks, months 待上几天 几周
[09:22] in here, 几个月之后
[09:24] you’re gonna feel like I peeled your skin off 你会感觉我将你像洋葱般一层层剥开
[09:27] and saw everything underneath. 把你的内心看得一清二楚
[09:30] You can call me “Agent Danvers,” Purity. 你可以叫我”丹弗斯特工” 纯粹
[09:34] Julia, 朱丽娅
[09:36] I know you’re in there. 我知道你在
[09:39] If you can show yourself, I will help you. 如果你能现身的话 我会帮你的
[09:44] Or you can just tell us where Reign is. 或者你可以直接告诉我们主宰的下落
[09:45] I mean, that’s why we brought you in here, 这正是我们抓你进来的原因
[09:47] which was super easy, by the way. 而且抓你不费吹灰之力
[09:49] Oh, ladies. 姑娘们
[09:52] How will you ever make your minds up about me? 你们对我根本就统一不了战线
[10:04] Okay, ice skating? 去滑冰吗
[10:06] Uh, it’s a mental health holiday. 这是一次疗愈内心的休假
[10:08] Is everything okay? 你还好吗
[10:09] Yeah. Of course. 我好得很
[10:11] I just miss seeing you, babe. 我只是太想你了 宝贝
[10:13] I mean, it’s been a rough couple months, 这几个月不好过
[10:14] I feel like we can both play a little hooky. 我觉得我们都该逃离一下现实
[10:18] Oh, my God, you’re being serious. 天呐 你是认真的
[10:19] I’m serious. Sound like a plan? 我是认真的 这个计划还可以吧
[10:21] Hell, yeah. 绝壁可以
[10:23] You get precisely one “Hell, yes” today. I hope you enjoyed that. 你今天只能说一次”绝壁” 额度已经用完了
[10:26] Okay. 好吧
[10:29] A Bel Air… Oh! Your ship is a Bel Air? 贝尔艾尔 你的飞船竟然是一辆贝尔艾尔
[10:34] Indeed. Two four-barrel carburetors, Duntov cam… 没错 两个四腔化油器 登托夫的凸轮
[10:37] – What’s the mileage? – About 700 million. -里程数是多少 -大约七亿英里
[10:39] I didn’t know you knew about cars, Winn. 我都不知道你还懂车呢 温
[10:41] Oh, please. If you can take it apart and put it back together, 拜托 既然我都能把车拆开再重新组装
[10:43] you better believe I know about it. 我当然懂车啦
[10:44] Ooh! Yeah. “Look, don’t touch.” Got it. 好吧 只准看 不准动 懂了
[10:47] Why did you want to see my ship? 你为何想看我的飞船
[10:48] Well, the Moran battery in our cruiser died last week. 我们巡洋舰上的莫兰电池上周没电了
[10:51] Wait, your ship doesn’t have any power? 等等 你们的飞船没电了吗
[10:53] Well, not entirely. There’s five power sources. 也不完全是 飞船有五个供电源
[10:55] But a Moran battery generates anti-gravitational field. 但是莫兰电池能产生反引力场
[10:58] Which is how the ship flies. 有了它 飞船才能飞
[11:00] But if the circuits are without power long enough, they degrade. 但如果电路太久不通电 会出现退化
[11:02] And turn into a pumpkin. Got it. 然后变成废品 懂了
[11:04] So the only way to save it is if we use the Moran battery from your ship 所以唯一的办法就是用你飞船上的莫兰电池
[11:08] to regenerate the fuel cells in ours. 重新激活我们的燃料电池
[11:10] Oh. So you need a jump? 所以你需要借个火
[11:12] – Yeah. – Easy. -是的 -简单
[11:17] Now that battery looks like it packs a punch. Can I hold it? 这电池看着很猛的样子 我能拿一下吗
[11:20] – No. – Okay. -不行 -好吧
[11:22] Julia Freeman. No birth certificate, 朱丽娅·弗里曼 没有出生证明
[11:25] adopted in 1993 by Lawrence and Molly Freeman. 于1993年被劳伦斯和莫莉·弗里曼收养
[11:30] Let’s see what it says. 我看看上面还写着什么
[11:33] Allergic to milk. 对牛奶过敏
[11:35] Studied music at the Cincinnati Conservatory. 在辛辛那提音乐学院学习音乐
[11:38] Doesn’t Julia sound nice? 朱丽娅这人听起来还不错吧
[11:41] Yeah. 是啊
[11:44] Yeah, from the little I’ve been around her, 虽然我没怎么跟她接触过
[11:47] I liked her. 但我喜欢她
[11:50] She was very fun to play. 扮演她很有意思
[11:52] Everything you have in that file 你那文件里写的
[11:54] is just a character description. 不过是角色介绍而已
[11:58] There never was, and never will be, 这世上从来没有 也绝不会有
[12:01] a Julia Freeman. 朱丽娅·弗里曼
[12:04] Just little old me. 只有小小的我
[12:06] But why keep up an act for a decade? 那你为什么要假扮那么多年
[12:09] When my sistren and I arrived, 当我和我姐妹来到这里时
[12:12] we knew it would be many years 我们知道要等待很多年
[12:16] before the cosmic alignment of forces 那宇宙级别的统治力量
[12:19] came to pass. 才能到来
[12:21] Masks would be necessary. 伪装是必须的
[12:32] Vinita Ripson, your roommate at Cincinnati, 维尼塔·立普森 你在辛辛那提的室友
[12:36] your emergency contact, your best friend for a decade… 你的紧急联系人 你十几年来的好朋友
[12:40] I bet she’s really worried about you right now. 我猜她现在一定特担心你
[12:45] Sounds about right. 好像是这样
[12:47] Vinita was always so clingy. 维尼塔一直很粘人
[12:50] It drove me crazy. 粘到让我发疯
[12:52] Crazy enough to save her life? 疯到去救她的命吗
[12:58] Julia? 朱丽娅
[13:07] You imagine I care about humans just because you do? 你以为我会像你一样去关心人类吗
[13:10] I think you do care, Julia. And I care about you. 我觉得你关心 朱丽娅 而我也关心你
[13:17] Will you care 如果说
[13:18] when I tear open your bones 当我扯开你的胸骨
[13:22] and rip out your soft parts? 挖出你柔软的内脏时 你还会在乎吗
[13:25] You’re never gonna get that chance 你不会有这个机会的
[13:27] because you are gonna sit in that cell until I say so. 因为我不放人 你就得一直待在里面
[13:31] And after, I’ll open up your friend 在那之后 我会撕裂你的朋友
[13:35] and eat her heart with the other gods. 和其它神一起吃掉她的心脏
[13:38] You want to talk about insides? 你想谈身体里边的事吗
[13:40] ‘Cause you are gonna have eight different government agencies 因为将来会有八个不同的政府机关
[13:42] fighting over who’s going to dissect you. 争夺解剖你的权力
[13:45] All right, let’s speak outside, Agent Danvers. 好了 我们外边说话 丹弗斯特工
[13:47] You’re not a god. You’re just meat and bones. 你不是神 你只是血肉之躯
[13:50] Alex! 艾丽克斯
[13:54] Alex? 艾丽克斯
[13:57] Why are you fighting me so hard on this? 你为什么要这么反抗我
[13:58] You realize that Purity is just toying with you, right? 你知道纯粹只是在耍你呢吧
[14:01] If we have the chance to save Julia, we have to take it. 如果我们能救朱丽娅 那就要抓住机会
[14:04] That is such a nice motto, Kara, but it’s not very practical. 这个准则不错 卡拉 但是不实用
[14:08] Excuse me? 什么
[14:09] No matter how much evidence piles up saying that you are wrong, 不管有多少证据来证明你错了
[14:13] you always hope. 你总是抱有希望
[14:14] That’s my job. 那是我的工作
[14:15] Purity is evil. She is a Worldkiller. 纯粹是邪恶的 她是个灭世者
[14:19] And there’s two others out there just like her, 而外边还有两个和她一样的人
[14:22] endangering lives, 威胁着生命
[14:23] and your feelings are costing us time. 而你的感觉正在耽误我们的时间
[14:26] Okay, my feelings have saved lives 好吧 但我的感觉救过人命
[14:30] countless times. 次数还很多
[14:31] Alex… Wait. Listen to me. 艾丽克斯 等下 听我说
[14:33] I am used to you being pragmatic, 我习惯了你的务实
[14:35] but since when have you become so hard and cynical? 但你什么时候变得这么顽固多疑
[14:39] Well, not all of us are bulletproof, Kara. 不是所有人都能刀枪不入 卡拉
[14:40] I know. 我知道
[14:42] So, cynicism, that’s what’s keeping the rest of us alive. 所以 多疑是我们常人活下去的基础
[14:47] Well, it seems like it’s killing you. 看起来更像是要你的命
[14:49] My sister, the sister I know, she has compassion for others. 我的姐姐 我了解的姐姐 她在乎其他人
[14:52] I am just trying to do my job. 我只是在做我的工作
[14:56] Now, we’ve tried it your way, we did. 现在 我们已经试过了你的方法
[14:59] But now we’re gonna do it mine. 现在要按照我的来了
[15:08] Okay, try it now. 好了 现在试试
[15:15] You know, is there like a user manual 这个有没有使用手册
[15:18] or something that we can take a look at for ideas? 或是其他什么的让我们参考一下
[15:22] Sprock! 该死
[15:24] I gather it’s not going too well. 我猜进展不怎么样
[15:26] Uh, not at presently, but we will get there. 现在还不行 但最终会成功的
[15:31] Brainy and I took a look into that hysteria rock, 布莱尼和我研究了一下那块”恐慌石”
[15:34] but it was a dead end. 是个死胡同
[15:35] Did you get the battery working? 你修好电池了吗
[15:37] No, but I’m handling it. 没有 但我能搞定
[15:39] Okay. Did you try recalibrating it? 好吧 你试过重新校准吗
[15:43] Yes, Imra, I’m handling it. 试了 艾姆拉 我说了我能搞定
[15:46] Okay, look, I may not be a twelfth-level intellect, 好吧 也许我没有十二级的智力
[15:47] Mon-El, but I’m sharp. 蒙·艾尔 但我挺机灵的
[15:49] And as I said last night, 正如我昨晚说过的
[15:51] there’s no need of telling me anything twice. 你不用跟我重复说事情
[15:53] Ever. 绝不用
[15:55] Imra, please don’t do this. 艾姆拉 别这样
[15:58] I’m just doing exactly what you told me when I joined the Legion. 我只是照着加入军团时你跟我说的那样做
[16:01] I’m just speaking the truth. 我只是在说出事实
[16:06] I’m… I’ve got to check on the crystal. 我得去查看下水晶
[16:08] – Yeah. Yeah, I’ll be right there. – Thanks. -好好 我等下去 -谢谢
[16:15] You still wanna carry on working? 你还想继续工作吗
[16:19] There’s no point. 没必要了
[16:27] Where is Reign? 主宰在哪
[16:31] We have the Kryptonian crystal from your apartment, 我们有在你公寓找到的氪星水晶
[16:34] and we know that it’s gonna lead to your headquarters. 而我们知道它可以带我们找到你的总部
[16:37] Where is Reign? 主宰在哪
[16:42] You’re not so chatty now, are you? 你现在没那么多话了吧
[16:45] That makes sense. 挺合理的
[16:47] Because I’m not your audience. 因为我不是你的观众
[16:49] I’m just looking at a bug under glass. 我只是在通过镜子看一只虫而已
[16:59] To use your own words, 用你的话来说
[17:02] you think you’re smarter than me, 你以为你比我聪明
[17:04] stronger than me. 比我强壮
[17:07] You think I’m powerless to your science. 你以为我面对你的科技无能为力
[17:12] I see right through you, Alex Danvers. 我可是看透了你 艾丽克斯·丹弗斯
[17:17] It’s a gift I have, 这是我的天赋
[17:19] to see inside people… 看的人们的内心
[17:22] To know them. 了解他们
[17:28] You want to hurt me 你想伤害我
[17:30] because you’re hurt. 因为你受到了伤害
[17:34] You want me weak, 你想让我软弱
[17:37] because you’re weak. 因为你很软弱
[17:39] Someone cut something out of you, 有人从你心里挖走了些东西
[17:42] and you feel the hole every day. 而你每天都感觉得到那空虚
[17:46] A hole that you dug in yourself. 那个你亲手挖出来的洞
[17:52] And it’s not getting any better now, is it? 而且情况也不见好转 是不是
[17:53] Okay. All right, all right. We’re done here. 好吧 好了 我们谈完了
[17:56] – Where is Reign? – Alex? -主宰在哪 -艾丽克斯
[17:59] See the rage? 看到那怒气了吗
[18:01] That’s your loneliness. 那是你的孤独
[18:03] – Shut your mouth! – Let’s go. -闭上你的嘴 -咱们走吧
[18:05] You had your chance at happiness, and you threw it away. 你本来遇到了幸福 但你让她跑掉了
[18:08] Alex. 艾丽克斯
[18:10] And now you’re just a broken little doll. 而现在你不过是个坏掉的娃娃
[18:13] Alex, wait. 艾丽克斯 等等
[18:20] She was right about you. 她没看错你
[18:22] You’re just a thing built to destroy. 你不过是用于毁灭的工具
[18:25] And I’m gonna make sure you don’t hurt anyone else. 我会确保你不会再伤到其他任何人
[18:28] All right, you ready for this? 好了 准备好了吗
[18:29] I’m young and reckless. I’ve got this in the bag. 我年轻无畏 我赢定了
[18:33] – Three. – Two… -三 -二
[18:34] Okay, cheating will get you nowhere! 作弊没有前途
[18:40] Okay. 好了
[18:45] Really, nothing? Come on. 真的假的 没反应 拜托
[18:56] What happened? 出什么事了
[19:02] I’m good, okay? 我没事
[19:03] Alex? Hey! You — 艾丽克斯 你
[19:08] Damn it. 该死
[19:13] Now, who turned you on? 谁激活了你
[19:41] Beginner! 菜鸟
[19:49] Beat you! 我赢了
[19:53] Mom? 妈
[19:55] Mom? 妈
[21:02] Contact! Contact! 发现目标 发现目标
[21:26] I thought you left. 我还以为你走了
[21:28] I did, but, uh, only to get these. 我去拿酒了
[21:32] Come on. 来
[21:37] It’s sort of a Martian moonshine. 这算是火星私酿酒
[21:40] It’s kind of spicy. 有点冲
[21:42] It has a consciousness-enhancing quality to it. 能让人精神为之一振
[21:45] This has a label. 上面有标签
[21:46] Oh, yeah. They sell it in the alien bars. Doing quite well. 他们在外星人酒吧卖这酒 还挺受欢迎
[21:51] Cheers. 干杯
[21:54] You know, I, um… 要知道 我
[21:57] It’s been a couple of centuries, but I was once married. 是几世纪前的事了 但我也曾有过婚姻
[22:02] Seventy-seven years, in fact. 七十七年的婚姻
[22:05] So I’m quite familiar with the marital spat. 所以我对夫妻闹矛盾很熟悉
[22:09] Yeah, it’s, uh, it’s not what you think. 我们俩不是闹矛盾
[22:12] It might help to talk about it. 聊一聊或许有帮助
[22:14] Yeah, thanks, but, um, but I don’t think so. 谢了 但我不这么认为
[22:20] You keep a lot of secrets, young man. 你藏了不少秘密 年轻人
[22:26] Usually, they’re to protect others, so your intentions are good, 通常是为了保护其他人 所以你本意不坏
[22:29] but it really might help if you share the load. 但坦白秘密或许真的能有帮助
[22:36] Well, Imra and I have a complicated history. 艾姆拉和我的过往很复杂
[22:43] We didn’t exactly choose to get married to one another. 我们不算是两情相悦才结婚
[22:48] So she’s from this important family on Titan. 她家在土卫六地位显赫
[22:51] And Titan was the head of this faction of planets 而土卫六又是某个星球派系的首领
[22:53] that were very against Earth and its allies. 他们非常反对地球及其同盟
[22:58] So, in the early days of the Legion, 所以在军团的早期
[22:59] we needed to do something symbolic. 我们需要做些象征性的举动
[23:02] You know, to show that we represented everyone. 来展示我们代表所有人
[23:04] You united the planets when you got married? 你联姻统一了各星球
[23:07] There it is. 就是这样
[23:10] And I was still mourning Kara. 当时我还在为卡拉的事伤心
[23:13] Imra and I were friends and partners, 艾姆拉和我是朋友也是搭档
[23:17] and I was fond of her. I respected her. 我喜欢她 我尊重她
[23:21] But I knew that marrying Imra would help so many. 但我知道和艾姆拉结婚能帮助许多人
[23:25] It just seemed like the logical thing to do. 那是一个符合逻辑的决定
[23:28] And then, with time, I mean, I… 然后随着时间推移 我
[23:31] Our pretend marriage became more real and our feelings deepened, 有名无实的婚姻变得真挚 感情也变深了
[23:34] and I grew to love her. 我慢慢爱上了她
[23:38] I was content. 我很满足
[23:43] But with Kara, I mean… 可对卡拉
[23:48] There was nothing logical about falling in love with Kara. 爱上卡拉则毫无逻辑可言
[23:53] I mean, she was… 她是
[23:54] She was a Kryptonian elitist, 她是氪星精英
[23:58] and I was this completely self-absorbed misogynist. 而我自私又完全不尊重女性
[24:03] Not anymore. 现在不是了
[24:06] But what I felt for her, 但当时我对她的爱
[24:08] it was… it was just… 是那么 是那么
[24:16] Being back here is, um… 重新回到这里
[24:21] I’ve had to keep a distance from Kara 我不得不和卡拉保持距离
[24:24] because, whenever I’m around her, 因为每当我接近她时
[24:25] these old feelings get stirred up. 过去的感情都会涌来
[24:29] And then I have to hide it from Imra. 我在艾姆拉面前得把这些都藏起来
[24:34] But lately, there’s just been all this 但最近 我们间总是
[24:35] friction between us ’cause of… 有摩擦 因为…
[24:40] I know it’s my fault, and I just… 我知道是我的错 我只是
[24:47] I don’t know what to do. 我不知道怎么办才好
[24:49] You know, 要知道
[24:51] if you think keeping secrets from your wife is hard, 如果你觉得很难对你妻子保密
[24:55] you should try keeping secrets from a Martian. 你该试试对火星人保密
[25:00] My wife and I would, uh… 我妻子和我
[25:02] would bond and literally 我们每晚都会
[25:03] share our thoughts and feelings every night. 联结思想 分享思绪和感情
[25:08] Marriage is sharing, Mon-El. 婚姻重在分享 蒙·艾尔
[25:11] Everything. 分享一切
[25:13] You are not a criminal because you have complicated feelings. 拥有复杂的感情不是你的罪过
[25:19] If you truly love and honor Imra, 如果你真的爱艾姆拉 并尊重她
[25:23] maybe you should let her in. 或许你该对她敞开内心
[25:34] What is it? 怎么了
[25:35] Purity. 纯粹
[25:41] Ruby? 鲁比
[25:43] Ruby. 鲁比
[25:45] – Honey, are you okay? – I’m fine. -亲爱的 你还好吗 -我没事
[25:48] Sweetheart, what happened? 甜心 怎么回事
[25:50] I turned around, and she was gone. 我一转身她就不见了
[25:55] Honey, I’m so sorry. Your mom’s just… 亲爱的 我很抱歉 你妈妈她
[25:57] She’s going through a lot. 她最近遇到很多麻烦
[25:59] It’s gonna be okay. 一切都会没事的
[26:02] This is not okay. 这怎么能叫没事
[26:04] She was so excited to hang out today. 今天出来玩她特别兴奋
[26:07] And then she just disappeared. 然后她就那么消失了
[26:10] It’s like, a few months ago, 就像几个月前
[26:11] she was planning on going on this big trip, 她计划去一次大旅行
[26:14] and something wonderful was gonna happen. 还说会有美好的事情发生
[26:16] And when she got back, she acted like she hadn’t been anywhere. 可等她回来后 她就像哪也没去过一样
[26:20] She didn’t remember? 她不记得了
[26:22] There’s something wrong. 事有蹊跷
[26:24] I don’t know what, but there’s something. 我不知道是蹊跷 但肯定有问题
[26:28] It’s like, sometimes, she’s a completely different person. 有时她就像完全变了个人
[26:36] Ruby, I know it’s scary, okay? 鲁比 我知道你很怕
[26:39] But something you’ve got to know about me is that, 但要知道我这人有种本事
[26:41] when there’s a problem, I always find an answer. 如果遇到问题 我总能找到答案
[26:43] Okay? 知道吗
[26:49] You’ve found her? 你找到她了吗
[26:50] Yes, indeed. Hey, perfect timing. 没错 来得正好
[26:53] – Where is she? – She is in the subway, -她在哪 -她在地铁里
[26:55] though there have been no reports of any attacks yet. 虽然那里尚未有任何袭击事件上报
[26:58] There will be soon, though. 但很快就会有的
[27:00] We should head out. 我们应该赶过去
[27:01] Same team as before, right? 和往常一样的团队吧
[27:03] Well, if, uh, if you can come, we could use you. 如果你能来 我们也需要你
[27:06] Yeah. Absolutely. 当然
[27:10] I’m not underestimating her again. 我不会再低估她
[27:12] – Ever. – Uh, speaking of… -绝对不会 -说到这个
[27:14] Presents. 有些礼物
[27:15] I have revamped some old sonic technology 我改进了一些旧超声波技术
[27:17] to cut out the frequency that she hit you with before. 阻隔她之前袭击你时的频率
[27:20] Yeah, but will they work? 但是有用吗
[27:23] Wait, you really asked me that? 等等 你不是诚心在发问吧
[27:25] Uh, it’s like 95% sure. 差不多95%肯定吧
[27:29] – Good work, Agent Schott. – Anytime. -干得好 肖特特工 -随时效劳
[27:31] Now, go do superheroic stuff. 去做超级英雄吧
[27:33] Let’s go. 我们出发
[27:45] Someone else has found one of your partners. 有人找到了你其中一个搭档
[27:51] How do you know? 你怎么知道
[27:52] She possesses a crystal like yours that has been activated. 她拥有和你一样的水晶 并且激活了
[27:56] She’s awakening, and you must guide her. 她即将觉醒 你必须要引导她
[28:00] But be wise in your tactics. 但是要采取明智的策略
[28:03] She’s a newborn. 她就像是新生儿
[28:05] Delicate, malleable. 较弱又易受影响
[28:08] You must bring her here, home, 在她们带走她之前
[28:10] before they take her away. 你必须带她来这里 带她回家
[28:13] I understand. 我明白
[28:42] Yo, kiddo, you all right? 孩子 你没事吧
[28:53] Purity? 纯粹
[28:55] You’ve finally learned my name. 你终于会叫我的名字了
[30:16] – Alex. – On it. -艾丽克斯 -马上
[30:23] Everybody, out. 大家快出去
[30:24] Hey. It’s all right. Get up. Up, up, up. 没事的 起来 快起来
[30:26] Everybody, get out! Out! 大家快点出去 快出去
[30:28] Go! 快
[30:30] We’ve got to get these people out of here. 我们得把人都带出去
[30:31] Go. I’ve got this. 去吧 这个交给我
[30:33] – You sure? – Yes. Go! -你确定吗 -确定 快走
[30:55] Purity. 纯粹
[31:13] I got you. Now go. Go! Go. 我扶你 赶紧走 快点
[31:21] I’ll tell you a secret. 我告诉你一个秘密
[31:24] Julia’s here, and I’m going to make her watch… 朱丽娅在我体内 我要让她看着
[31:27] – No! No. – …while I kill you. -不要 -看着我杀了你
[31:30] No, Julia. Julia, please. 不 朱丽娅 朱丽娅
[31:32] Please don’t let her hurt me. 别这样 请别让她伤害我
[31:38] Julia, I know you’re there. 朱丽娅 我知道你还在
[31:43] Julia. No, no, no, Julia. 朱丽娅 不要 朱丽娅
[31:46] Julia… 朱丽娅
[31:49] you stood in front of a car to save your friend Vinita 为了救你的朋友维尼塔 你挡在车前
[31:53] because you love your friend. 因为你爱你的朋友
[31:55] And you know that Supergirl wants to help you. 你知道超女想要帮你
[31:59] You can fight this, 你可以反抗
[32:01] because you… you are stronger than you think. 因为你比你所想的更坚强
[32:05] I know that you can hear me, Julia. 我知道你能听到我的话 朱丽娅
[32:06] I see you in there. 我还能看到你
[32:09] And I am so sorry that I didn’t see it before. 我很抱歉之前没看到这点
[32:12] But I swear to God, I am gonna help you beat this. 但是我向天起誓 我会帮你渡过难关
[32:14] We all will. 我们都会的
[32:17] But you have to fight. 但你必须反抗
[32:21] No! No! 不 不
[32:24] Julia… 朱丽娅
[32:34] Julia? 朱丽娅
[32:39] So the Supergirl kneels. 超女总是下跪
[32:42] Good practice. 做得不错
[32:45] Alex? Alex. No. 艾丽克斯 艾丽克斯 不要
[32:49] You, I’ll kill. 我会杀了你的
[32:52] No! 不要
[32:55] No! 不
[32:56] Stop. 住手
[33:07] Take me. 带我走
[33:11] – You can have me. – Julia, don’t. Don’t do this. -你可以带我走 -朱丽娅 不要这么做
[33:19] Purity, sister. 纯粹 姐妹
[33:21] We will find our third, 我们会找到我们的第三个姐妹
[33:24] our Pestilence. 瘟疫
[33:26] Once we’re finally together, 只要我们聚首一起
[33:27] there will be nothing but unstoppable power. 我们会拥有无法阻挡的力量
[33:50] A couple of bruised ribs 几处肋骨撞伤
[33:51] and what feels like a giant hematoma on my ass. 还有屁股上好像有一大块血肿
[33:55] But it could have been worse. 但已经算好了
[33:56] It could have been rugby. 有可能更严重
[33:58] Alex, you could have been killed. 艾丽克斯 你有可能会被她杀死的
[34:00] – Don’t joke. Calm down. -别开玩笑了 -别紧张
[34:01] Winn, please give them something else to think about. 温 请让他们去想一些其他的事吧
[34:04] Uh, we lost track of Reign and Julia, 我们跟丢了主宰和朱丽娅
[34:07] like, minutes after they flew away. 就在她们飞走之前
[34:09] It’s only a matter of time 用不了多久
[34:09] before Reign forces Julia back into Purity. 主宰就会逼朱丽娅变回纯粹
[34:11] Julia, she’s tough. Maybe she can hold out. 朱丽娅很坚强 也许她能坚持住
[34:15] Wow, the Worldkillers might be too hard for us to beat. 我们可能很难打败灭世者
[34:19] But maybe we’re not supposed to beat them. 但或许我们不必打败她们
[34:22] Well, how are we supposed to win? 那我们要怎么战胜她们
[34:25] We save them. 拯救她们
[34:30] You don’t need to be afraid. 你不用害怕
[34:35] Let me out of here. 放我走
[34:37] Stop. 停下
[34:44] Your awakening has begun, my child. 你已经开始觉醒了 我的孩子
[34:51] I don’t… 我不
[34:52] I don’t want it! 我不要
[34:59] Winn, hey, I heard you fixed it. 温 我听说你修好了
[35:01] – How did you— – I mean… I assisted. -你怎么… -我是说是我帮忙修好的
[35:04] That was a little more than an assist. 那不止是帮忙
[35:06] He researched Moran math. 他搜索了莫兰指数
[35:08] They currently run their entire measurement system 而他们现在的整个测量系统
[35:10] on a scale of 12 instead of 10. 是以12取代10的比例来运行
[35:11] Yeah, sort of how, in America, 就比如说在美国
[35:12] we use inches instead of the metric system. 我们用的是英寸 而不是公制系统
[35:14] They must have switched 他们肯定在电池发明之前
[35:15] over before this here battery was invented, 又换回来了
[35:17] which, actually, you know, gives me hope for America. 其实 这倒让我对美国有了希望
[35:21] So we were overloading the fuel cells. 所以我们当时的油箱超负荷了
[35:23] – Bingo. – Thanks, Winn. -没错 -谢谢你 温
[35:25] I mean, if you really wanna thank me, 如果你真的想谢谢我
[35:26] you could let me take this out for a test drive. 你就会让我带这个去试车
[35:30] Just saying. 只是这么一说
[35:36] I’m sorry you lost the Worldkiller. 很遗憾你们跟丢了灭世者
[35:40] But I… You didn’t think to call me about the fight? 但我… 你没想到过叫我去参战吗
[35:44] I know. 是啊
[35:48] I, uh… 抱歉
[35:52] I’m sorry for the way that I’ve been acting. 我最近的表现不太好
[35:56] It’s just… 只是…
[35:59] Being back here, it’s… 回来这里 让我…
[36:03] It’s been very confusing for me. 让我心烦意乱
[36:04] You don’t think I already know that? 你觉得我不知道吗
[36:07] I mean, that fight last night, Mon-El, was so stupid. 蒙·艾尔 昨晚的那场争吵太没必要了
[36:09] What, about the Legion manual? 你是说军团手册吗
[36:11] You think I’m bothered that you misplaced the manual? 你觉得我会介意你把手册放错位置吗
[36:16] I was upset before that. 在那之前我就心情不好了
[36:19] We were sitting in the DEO. 之前在超查部
[36:22] Supergirl was talking about Reign… 超女在说主宰的事…
[36:26] And you got this look in your eye, 你当时看着她的眼神
[36:29] one that I know so well. 我非常熟悉
[36:31] You had the same look the first time you told me you loved me. 就是当初你第一次说爱我时的眼神
[36:37] Spending time with Kara again has, um, 再次跟卡拉待在一起
[36:42] been more difficult than I could have imagined. 比我想象得更困难
[36:46] Are you still in love with her? 你还爱着她吗
[36:54] I don’t know. 我不知道
[37:01] Thank you for being honest. 谢谢你这么诚实
[37:04] It’s why I fell in love with you in the first point. 我最开始爱上你也是这个原因
[37:07] Imra, I swear to you that I will always be honest to you. 艾姆拉 我发誓会永远对你坦诚
[37:11] Okay? I respect and love you. 好吗 我尊敬你 也爱你
[37:15] This is more difficult than anything I could have fathomed. 这一切比我想象得要难得多
[37:19] But we will work through it, okay? 但我们能够克服的 好吗
[37:22] Mon-El, I’m… 蒙艾尔 我…
[37:26] I haven’t been completely honest with you. 我没有对你完全坦诚
[37:31] I always knew there was a risk when Brainy and I 我和布莱尼计划这次行动时
[37:33] planned this mission. 我就知道有风险
[37:35] What mission? 什么行动
[37:37] It’s time for me to tell you the truth 关于我们为何来这里
[37:38] about why we’re really here. 我应该告诉你真相了
[37:44] Okay. Start with this. 好 先吃这个
[37:47] And then I’ll try to talk you out of tequila. 然后我会劝你别喝龙舌兰
[37:51] Hmm. There’s a bold move. 你这个做法很大胆啊
[37:54] Are we okay? 我们和好了吗
[37:56] We are okay. 和好了
[37:58] Do you wanna tell me what’s going on? 你想告诉我发生了什么吗
[38:02] I just thought that it would get easier. 我以为事情会慢慢变简单
[38:05] But it’s not. 但是并没有
[38:07] Alex. 艾丽克斯
[38:09] You know, I have… 其实 我…
[38:12] I have two speed dials on this phone. 我这部手机上有两个快速拨号
[38:14] It’s you 是你
[38:16] and Maggie. 还有玛吉
[38:18] And every day, every single day, 每一天 真的是每一天
[38:20] I look at this phone, and I wanna call her. 我都看着这部手机 想打给她
[38:25] And then I wanna delete her. 然后删了她
[38:28] But I can’t do either 但我两者都做不到
[38:30] because I am scared, and I am weak. 因为我很害怕 而且我很懦弱
[38:34] No, that’s not true. 不 不是这样的
[38:35] No, but, I mean, it is. 不 就是这样的
[38:38] Because, otherwise, I would be better. 因为我本来应该做到更好
[38:41] And I keep willing myself to just get over it, 我总是想劝自己勇敢面对
[38:44] but I can’t. 但我做不到
[38:47] And that’s why I’ve lost hope. 我也因此失去了希望
[38:50] That’s why I was angry 所以才很生气
[38:52] and why I refused to see Julia the way that you saw her. 才拒绝去看到你眼中的茱莉亚
[38:57] You know, I… 其实…
[39:01] I stopped believing, too. 我也放弃过自己
[39:04] I didn’t think I would ever get through the heartbreak. 我以为自己无法从那次心伤恢复了
[39:07] But, guess what, I’m getting through it. 但是你知道吗 我在慢慢恢复了
[39:10] And you are far stronger than I am. 而你远比我坚强得多
[39:14] See, you’re always hopeful. 你看 你总是充满希望
[39:16] So are you. 你也是
[39:18] You were hopeful when you made the decision 你决定让自己拥有更多的时候
[39:21] that you could have more. 也是充满希望的
[39:23] And you know what? I think you’re right. 而且 我认为你说得对
[39:25] I think there is another person out there for you, 我觉得你还会找到更好的人
[39:28] and I think you will be a mom. 而且你会当妈妈
[39:30] You… You will have all the things. 你 你会拥有一切
[39:39] I’m glad you’re the way that you are. 我很喜欢你现在的样子
[39:42] You, too. 我也是
[39:51] Where’s Ruby? Your text said you picked her up. 鲁比呢 你短信说接到了她
[39:53] She’s fine, okay? 她很好
[39:54] She’s at my apartment. She’s sleeping. 她在我家 她在睡觉
[39:57] She called me when you disappeared. 你消失之后她就打给了我
[39:58] She thought you’d come in to work, but you hadn’t. 她以为你去上班了 但你没去
[40:01] My God, how could I do this to her? 天哪 我怎么能这样对她
[40:04] What if I’d been driving at the time? 要是我当时在开车怎么办
[40:06] She’s safe, all right? 她很安全 放心吧
[40:07] She did the right thing. She called for help. 她做对了 及时求助是对的
[40:11] Was she scared? 她当时很害怕吗
[40:14] Yes. We all are. 对 我们都很害怕
[40:17] Do you… 你…
[40:19] Do you remember any– 你是否还有任何记忆…
[40:21] No. I don’t, I… Same as always. 没有 跟以往一样
[40:25] Ruby told me about the other times. 鲁比跟我说了其他几次
[40:29] What? 什么
[40:31] No. She doesn’t know. 不 她不知道
[40:33] Sam, she’s a smart kid. 小萨 她很聪明
[40:36] She knows something’s wrong. 她知道不对劲
[40:37] She knows that you go places 她知道你会去一些地方
[40:39] and then you don’t remember where you’ve gone. 然后不记得自己去了哪里
[40:41] You told her I was sick? 你告诉她我生病了吗
[40:42] I told her that we didn’t know what was wrong yet. 我说我们还不知道是什么原因
[40:44] You told a 12-year-old her 你居然跟一个十二岁的孩子
[40:46] mother has a disease no one can diagnose? 说她母亲得了无法诊断的疾病吗
[40:49] I reassured her that you didn’t abandon her– 我向她保证过 你没有丢下她…
[40:52] You had no right to tell her anything. 你无权对她说任何事
[40:55] Just because you’re my boss 即便你是我老板
[40:57] does not mean you can make decisions for my family. 也并不代表你可以为我家人做决定
[40:59] But, no, it wasn’t like that. It was– 不 不是那样的 我…
[41:02] No one makes those decisions but me. 只有我能做这些决定
[41:05] Sam, your blackouts are coinciding with something. 小萨 我对你的失忆有一些想法
[41:08] – I just need to ask you a few– – Silence! -我需要问你几个问题 -安静
[41:15] Sam? 小萨
[41:19] Sam? 小萨
[41:24] Sam, did you just have a blackout? 小萨 你刚才是失忆了吗
[41:29] Yeah. 对
[41:31] You don’t remember anything you said? 你不记得自己说了什么吗
[41:33] No. 不记得
[41:36] Sam, honey, it’s okay, all right? 小萨 亲爱的 没关系
[41:40] I know what’s wrong with you. 我知道你出了什么问题
[41:45] I’m gonna make you better. 我会帮你恢复的
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号