Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:02] – What was that back there? – Cape tricks. -你用的是什么招数 -披风魔术
[00:04] I’ve been fighting with a cape for three years 我三年来一直穿着披风打仗
[00:06] and all it seems to do is get in the way. 我只感觉它很碍事
[00:07] I can help with that. 我可以帮你
[00:09] On Mars, we called it Za-alet. 我们火星上管这种病叫扎奥列特
[00:12] It means “decay of memory.” 翻译过来就是”记忆衰退”
[00:14] Dementia. 老年痴呆
[00:15] Worldkillers, unite beneath the standard of Reign. 灭世者 在主宰统一的旗帜下
[00:19] Now all we have to do is find them. 我们现在只需要找到她们
[00:21] I think something is wrong with me. 我觉得我出问题了
[00:24] I keep losing time. 我总是断片
[00:26] Sam, your blackouts are coinciding with something, I just– 小萨 你的失忆与某件事相吻合 我需要…
[00:28] Silence! 安静
[00:32] Sam, I know what’s wrong with you. 小萨 我知道你出了什么问题
[00:34] I’m gonna make you better. 我会帮你恢复的
[00:44] Start recording. 开始录音
[00:46] This is day three with the subject. 这是针对该对象的第三天研究
[00:48] My preliminary findings show a karyokinetic anomaly, 我的初步发现显示出有丝分裂异常
[00:51] confirming my initial hypothesis that she has been transforming. 这证实了我最初的假设 她一直在变身
[00:54] Mutating into the other. 突变成另一种形态
[00:56] Subject remains in a medically-induced coma, 研究对象仍处于药物诱导性昏迷
[00:58] however, further testing will require consciousness. 但是进一步的测试将需要她神志清醒
[01:00] So I will now end sedation on the subject. 所以我会终止研究对象的镇静状态
[01:06] Stop recording. 停止录音
[01:13] When you wake up, 等你醒来之后
[01:15] please be Sam. 一定要是小萨
[01:22] – And, go. – Astronaut. -开始 -宇航员
[01:23] – SpaceX? – Spacewalk? -太空探索技术公司 -太空漫步
[01:25] – Wait a minute, wait a minute. – Space club? -等一下 等一下 -航天俱乐部
[01:26] That… That doesn’t count. 这个不算
[01:28] Why? 为什么
[01:29] Because you’re shape-shifting, Dad. 因为你变形了 老爸
[01:36] Human games have so many rules. 人类游戏的规则好多
[01:39] He didn’t break any of the rules. 他没有犯规啊
[01:40] You know what, it’s fine. Just let him have it. 没关系 这轮就算他赢吧
[01:42] We’re slaughtering ’em anyway. 反正我们也遥遥领先
[01:44] Hey, the Martian Man-Father strikes again. 火星人父亲再次出击
[01:46] “Martian Man-Father”? “火星人父亲”
[01:48] Fine. The Martian Dad Hunter. 好吧 火星老爸猎人
[01:51] Okay. We need more wine. Keep playing. 我去拿红酒 你们继续玩
[01:54] – I’ll come and help you. – Okay… -我来帮你 -好
[01:56] I’m really glad you guys came. 真高兴你们能来
[01:58] Yeah, me too. Me too. 我也是 我也是
[02:00] – Movie. Nine words. – There you go. -电影 五个字 -对
[02:02] Your dad, he’s… He’s strong. 你父亲 他很坚强
[02:05] Yeah, he seems to be taking this better than I am. 嗯 这件事他似乎比我接受得快
[02:09] He’s doing everything he can to keep his mind sharp. 他在尽一切努力让自己保持思维敏捷
[02:12] – He’s– – The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover. -他… -《情欲色香味》
[02:15] – What? – Cheating again. -什么 -又作弊
[02:16] Come on, Dad, no mind-reading. 拜托 老爸 不准用读心术
[02:19] You keep accusing me of not following the rules. 你还老是说我犯规呢
[02:22] You are one to talk. 你也好不到哪去
[02:25] My son used to wait for me to leave, 我儿子以前会等我离开之后玩作弊
[02:28] and the moment I had gone, 等我一走开
[02:30] he would switch around the pieces on the Ok-Rock-Tock board. 他就会把欧洛托克棋盘上的棋子变换位置
[02:35] When I caught him, he blamed his imaginary friend… 我逮到他之后 他却把责任推卸给他想象中的朋友
[02:40] – What was his name? – Wait, wait, wait. I’m sorry. -他叫什么名字来着 -等等 不好意思
[02:42] You had an imaginary friend? 你还有个想象中的朋友
[02:44] – No, I– – Oh, yes, he did. -不 我… -对啊 他有
[02:46] You said he was a fifth-dimensional imp, 你说他是五次元的淘气鬼
[02:49] who came just to move the pieces. 他来就是为了移动棋子
[02:52] What was his name? 他叫什么名字来着
[02:57] – Zook. – Zook! -祖克 -祖克
[02:59] – “Zook! Zook did it!” – “Zook!” -“祖克 是祖克干的” -祖克
[03:00] “It was Zook!” “是祖克”
[03:02] That was you. 那就是你以前的德行
[03:06] Wait a minute. 等一下
[03:09] It’s a trouble alert. There’s a big disturbance downtown. 是案件警报 市中心发生了严重骚乱
[03:12] Well, time to get back to the salt mine. 该回去干活了
[03:18] What? I like this shirt. 怎么了 我喜欢这件衬衫啊
[03:33] Can’t hold your liquor? 你酒量不行[握不住酒]吗
[03:35] – What happened? – She just went crazy, -出什么事了 -她突然发了疯
[03:36] started wrecking the place. 开始一通乱砸
[03:38] You get everyone out of here. I’ll take care of her. 你把大家疏散出去 我来对付她
[03:45] I had the high score on that. 我保持着那台机器上的高分纪录呢
[04:17] Well, she’s a Kalanorian. No criminal record. 她是卡拉诺人 没有犯罪记录
[04:20] Then why did she go all Road House on me? 那她为什么要对我大打出手呢
[04:21] Demos says she wasn’t provoked. 迪莫斯说没人惹她
[04:23] Kalanorians are psychics. Empaths. 卡拉诺人能通灵 懂读心术
[04:26] Well, maybe she got her signals crossed with another psychic? 也许她的信号被另一个通灵者给干扰了
[04:32] I’m not seeing any psionic anomalies. 我没有看到任何超能异常现象
[04:35] Well, she tore that bar up. 她把那个酒吧搞得天翻地覆
[04:39] Her species are prone to outbursts during astronomical events. 她的物种在天文事件中容易发生情绪爆发
[04:42] – Such as? – Mercury’s in retrograde. -举个例子 -水星逆行
[04:45] – Wait, what? – Like, astrology? -等等 什么 -你是说占星术吗
[04:47] More like complex luminal and gravatic shifts 准确来说是决定卡拉诺人脑功能的
[04:49] that determine Kalanorian brain function, but sure, astrology. 细胞腔和重力作用的变化 不过也可以说是占星术
[04:53] Put her in containment. 把她隔离起来
[04:54] We have these Worldkillers to focus on. 我们还要专心对付灭世者呢
[05:00] Anything? 有进展吗
[05:01] We’ve been using every device on our ship 自从发生地铁袭击之后
[05:02] to try and track Purity and Reign since the subway attack, 我们一直在用飞船上的设备追踪纯粹和主宰
[05:05] but there’s no sign of them. 但却不见她们的踪影
[05:06] As they say on the farm, “Not a peep.” 用他们农场上的说法 “影儿都没有”
[05:11] Imra thinks they’re looking for Pestilence. 艾姆拉认为她们在找瘟疫
[05:13] Who we still know nothing about. 但我们还对她一无所知
[05:14] Right. And based on our experiences with the Blight in the future, 对 根据我们在未来对付枯萎病的经验
[05:17] Pestilence should be the easiest to see coming. 瘟疫应该是最容易发现的
[05:19] The Blight presents as diseases, plagues, 枯萎病以疾病和瘟疫的形式现身
[05:22] real Old Testament stuff. 很古老的玩意
[05:24] – Winn? – Yeah. -温 -嗯
[05:25] I think this should qualify. 我觉得这应该是她的杰作
[05:33] Brainy and Imra went to check it out. 布莱尼和艾姆拉前去一探究竟了
[05:35] Ooh! Better them and not us. I hate the cold. 幸好不用我们去 我讨厌寒冷
[05:38] Very thin skin. Plus, the rivers of blood, yeah. 我皮儿很薄 而且那里还血流成河
[05:41] What if Reign and Purity find Pestilence before we do? 万一主宰和纯粹赶在我们之前找到瘟疫怎么办
[05:44] They won’t. 她们不会的
[05:45] And if they do, we’ll be ready. 就算她们找到了 我们也会做好准备
[05:47] Which means it’s time for us to start training. 这意味着我们该开始训练了
[05:50] Teach me how you fight in the future. 把你们未来的招数教给我
[05:52] Think it’s time we make you a Legionnaire. 看来是时候把你训练成军团士兵了
[06:08] Relax. 放松
[06:10] How long have I been sleeping? 我睡了多长时间
[06:14] Where is Ruby? 鲁比呢
[06:16] She’s with her nanny. She’s safe. 她有保姆陪着 很安全
[06:22] Tell me, 告诉我
[06:24] what’s wrong with me? 我出什么问题了
[06:26] Most of your blood tests came back as normal. 你大部分的验血结果都显示正常
[06:28] But I also studied your salt replication process. 但我还研究了你的盐复制过程
[06:32] There’s trace evidence that your cells 有痕量证据证明你的细胞
[06:34] have undergone a mitotal mutation 经历了有丝分裂突变
[06:35] that I’ve only seen in insects. 我只在昆虫体内见过这种现象
[06:37] It indicates metamorphosis. 这说明你发生了变形
[06:40] When you black out, 在你断片的时候
[06:41] your body seems to be changing on a cellular level. 你的身体似乎发生了细胞级别的变化
[06:45] “Changing”? To what? 变化 变成什么
[06:48] To her. 变成她
[06:50] Reign. 主宰
[06:52] I’m not an alien. 我不是外星人
[06:55] I don’t have special powers. I bleed. 我没有超能力 我会流血
[06:57] I get sick. 我会生病
[06:59] My adoption papers say I’m from Scranton. 我的收养文件上说我是[宾州]斯克兰顿人
[07:01] Look, I know you mean well, 我知道你是一番好意
[07:02] but I don’t have the patience for this, 但我没有耐心再耗下去了
[07:04] I have to go see my daughter. 我得去见我女儿
[07:05] Wait. I thought this might be hard for you to accept, 等等 我想到了你可能很难接受这件事
[07:08] so I also compiled a timeline of the blackouts so you could remember. 所以我编辑了一条你断片的时间线 好让你记起来
[07:12] This is the first one. 这是第一次
[07:16] And the next. 然后是下一次
[07:19] And the next. 再下一次
[07:21] And the next. 再下一次
[07:22] This was a mistake. I need to go see my daughter. 我就不该过来 我要去见我女儿
[07:32] Lena, are you kidding me? 莉娜 你开什么玩笑
[07:34] Let me out. 放我出去
[07:37] I can’t. 不行
[07:40] You asked me to help you. 你让我帮你的
[07:47] She doesn’t fight, she hunts. 她不打仗 而是狩猎
[07:50] All power, all aggression. 所有力量和攻击
[07:52] Stop. 停
[07:56] Yeah, Brainy stitched this together from every bank-cam, 布莱尼把他能找到的所有银行摄像头
[07:58] satellite image, and cellphone video he could find. 卫星图像和手机视频都拼凑到了一起
[08:00] That’s so cool. The future’s cool! 太酷了 未来好酷
[08:04] Welcome to the 31st century. 欢迎来到三十一世纪
[08:08] Yeah, but what’s the point, though? 可是这样意义何在呢
[08:09] Big chunk of concrete is not gonna do anything to me 用一大块混凝土攻击我的效果
[08:12] that her fists couldn’t do better. 跟用拳头没什么区别
[08:17] She’s playing with her food. 她在玩弄自己的食物
[08:20] That’s how I beat her. 我就是那样打败了她
[08:21] Can… Can we rewind? 能倒个带吗
[08:26] Yeah, she’s got me beat on muscle, somehow. 不知何故 她在肌肉力量上胜我一筹
[08:30] But all that power is coming from the ground, 但她一切的力量都来源于地面
[08:32] from that planted foot right there. 来源于稳稳站立的那只脚
[08:35] And she doesn’t bother with footwork. 而且她没有步伐移动
[08:38] So, when she goes high, 所以当她飞起来的时候
[08:40] that’s my window. 我的机会就来了
[08:43] It’s also where your cape comes in. 也是你使用披风的时候
[08:47] If she wants to be a bull, you be a bullfighter. 如果她想做公牛 你就做斗牛士
[08:52] I have done something amazing. 我做成了一件了不起的事
[08:53] Did you find Pestilence? 你找到瘟疫了吗
[08:54] I have done something okay. 我做成了一件一般般的事
[08:57] You, come here. 你过来
[08:58] What? 干什么
[09:01] I have fixed your old suit. 我修好了你的旧战衣
[09:04] Winn. 温
[09:07] Hey, can I say it? Can I say it? Please? 我能说那句话吗 拜托了
[09:08] Yes. 可以
[09:10] Suit up. 穿上战衣吧
[09:17] I, um, brought lunch. 我带了午餐过来
[09:26] You are worried about something, my son. 你在为某件事担心 儿子
[09:29] Speak. 说吧
[09:33] Just… 呃…
[09:36] How are you feeling? 你感觉如何
[09:37] Never better. 好极了
[09:39] Ok-Rock-Tock is good for my mind. 欧洛托克对我的思维有益处
[09:42] Sure. 当然
[09:45] Memory, strategy. 锻炼记忆力和对战策略
[09:46] More than that. 不仅如此
[09:48] It hears my thoughts. 它还能听到我的思想
[09:51] It connects me to my ancestors 在我通过棋盘上的迷宫时
[09:52] as I navigate the labyrinth of the board. 它能将我与祖先连接在一起
[09:55] Centering me. 让我集中精力
[09:57] Easing my mind. 放松我的大脑
[09:59] That’s good. That’s good, and it’s, um… 很好 很好 它…
[10:02] It’s helping? 它对你有帮助吗
[10:04] It’s been 12 hours and 46 minutes since you asked. 你12小时46分钟之前问过这个问题
[10:08] You fear my condition has worsened in this time? 你担心我的病情会在这段时间内恶化吗
[10:11] No. 不
[10:14] It’s just that… 只是…
[10:17] We did bring in a Kalanorian 我们抓到了一个卡拉诺人
[10:20] who had a psychic breakdown at a bar. 她在一家酒吧发生了精神崩溃
[10:23] I thought I felt something. 我之前好像有所感应
[10:25] It was you? 是你吗
[10:27] You know I have been doing the Ta’ar Ka’riq 你知道我一直在做塔卡里
[10:29] to keep my memories from fleeing. 防止我的记忆流逝
[10:31] You should have told me there were Kalanorians here. 你早该告诉我这里有卡拉诺人
[10:34] I’m sorry, Father. 抱歉 父亲
[10:36] In any event, I will be more careful. 不管怎样 我以后都会多加小心
[10:40] Now, come. 来吧
[10:42] Play a match with me. 跟我玩一局
[10:44] I never tire of beating you. 赢你多少次都不嫌多
[10:46] I got to get back to work. 我得回去工作了
[10:47] Why don’t you bring the game to the DEO, and we can play later? 你把游戏带到超查部 我们晚点再玩如何
[10:50] As soon as I finish my game against Zook. 等我跟祖克玩完这一局再说
[10:58] He was right here. 他刚才还在呢
[11:02] Where is he? 他去哪儿了
[11:05] Dad? 爸
[11:08] A joke. 开个玩笑
[11:09] Not funny, Dad. 一点都不好笑 爸
[11:11] Only because you did not see your face. 那是你因为你没看到自己惊恐的表情
[11:25] Have you thought about what I told you? 你想过我跟你说的话了吗
[11:27] I get squeamish whenever Ruby asks me to kill a spider. 鲁比让我打死一只蜘蛛我都会觉得恶心
[11:32] How could you possibly think I could kill people? 你怎么会认为我能杀人呢
[11:35] I don’t think you could. 我并不认为你可以
[11:36] So, you think I have a split personality? 所以你觉得我有分裂人格
[11:39] Essentially, yes. 本质上 是的
[11:41] Reign is a completely separate entity. 主宰是一个完全区别于你的独立体
[11:43] When she takes over, you lose all awareness, all control. 当她占据你时 你会失去一切意识和控制
[11:47] Your DNA rewrites itself. 你的基因会重写
[11:50] Please, Sam, understand 拜托 小萨 你要知道
[11:52] that I would not tell you this if I wasn’t sure. 我如果不确定 也不会把这件事告诉你
[11:55] So this is what I get for asking for your help? 所以我找你帮忙就换来了这种后果
[11:59] What’s that supposed to mean? 你这话是什么意思
[12:00] You ask an oncologist, they’ll say cancer. 你去问肿瘤学家 他们会说你得了癌症
[12:03] You ask a surgeon, they’ll cut you open. 你去问外科医生 他们会给你动手术
[12:07] You ask a Luthor, they’ll tell you you’re a supervillain. 你问卢瑟家的人 他们会说你是个超级反派
[12:17] What? 什么事
[12:20] Just tell him I’ll call him back, okay? 跟他说我会给他回电话
[12:24] He’s where? 他在哪儿
[12:30] James, I really wish you’d call first. 詹姆斯 你应该先打个电话
[12:33] Yeah, I tried that for a week. 我已经给你打了一周的电话
[12:35] I just, uh… 我…
[12:37] Figured maybe I had better luck in person. 我觉得亲自跑一趟可能会找到你
[12:40] Listen, I’m sorry, I’m in the middle of an emergency. 抱歉 我正在处理一件急事
[12:42] Oh. I’m sorry. Is everything okay, or… 对不起 一切还好吗
[12:53] An employee of mine asked for help with a problem. 我的一名员工遇到了问题 来找我帮忙
[12:57] And now that I’ve diagnosed a solution, 结果我找到解决方案之后
[12:59] they don’t wanna accept it. 对方却不想接受
[13:01] Sounds like they need an intervention. 听起来这个人需要心理干预
[13:03] Tried that. It’s not going well. 试过了 效果不太好
[13:05] You know, I had a roommate in college. 我有个大学室友
[13:09] Great guy, but he started takin’ something, 人很好 但他开始吃某种药
[13:12] I’m not sure what it was, 我也不确定是什么
[13:13] but he would come home all hours of the night 但他晚上不一定会什么时间回家
[13:15] and just tear the place apart. 把整个家里搞得一团糟
[13:18] You know, I tried to tell him that he had a problem, 我试着告诉他 他有问题
[13:20] but he never wanted to hear it. 但他从来都不想听
[13:22] So I just kept cleaning up after him. 于是我就不断给他收拾烂摊子
[13:26] Did he ever acknowledge what was wrong with him? 他承认过自己有什么问题吗
[13:28] See, that’s the thing. 瞧 这就是关键
[13:31] No matter how bad you wanna help somebody, 无论你多么迫切想要帮助某个人
[13:33] all you can really do is hold up a mirror. 你真正能做的就是举起一面镜子
[13:49] You always said I cleaned up nicely. 你总说我打扮得很帅气
[13:53] It’s just like old times, huh? 就跟以前一样哈
[13:56] Training again. 又开始训练了
[13:57] Except I basically had to twist your arm to train. 只不过我当初要硬逼着你训练
[14:00] You had no interest in being a hero. 你对当英雄丝毫不感兴趣
[14:03] And now… 而现在…
[14:06] I’ve come a long way. 我经历了重重磨砺
[14:09] You ready? 你准备好了吗
[14:11] Yeah, I was born ready. 嗯 我时刻准备着
[14:21] If she’s not gonna use her feet, use yours. 如果它不飞踢 那你自己就要飞踢
[14:24] But can my cape even do that? 我的披风还能这样吗
[14:27] Yeah. 可以
[14:29] I did not know that. 这我不知道
[14:30] Yeah, I won’t either for another 1,000 years. 是啊 我在未来一千年里也不知道
[14:33] We studied your cape to make mine, 我们研究了你的披风来做我的披风
[14:34] it’s Kryptonian meta-material. 这是氪星超材料
[14:37] Smartcloth. 智能衣
[14:39] Show me. 我见识一下
[14:43] Dad, while you’re here, why don’t I run you by the Med bay, 爸爸 既然你来了 不如去医疗室看看
[14:46] have Alex run some new scans on you? 让艾丽克斯给你做点新的扫描
[14:47] – Shouldn’t take long. – No. It is time for me to pray. -不用多久 -不 我该去做祷告了
[14:54] Hey, any sign of the Worldkillers? 有灭世者的线索了吗
[14:56] Still nothin’. 还是没有
[14:57] Well, you can catch a break, 你可以休息一下了
[14:58] I’m gonna take over scanning for a while. 换我来扫描一会儿
[15:08] I know what I’m doing. 我懂我在做什么
[15:09] You don’t need to take over anything, Schott. 不需要换你来 肖特
[15:10] I didn’t say that you didn’t know what you were doing. 我没说你不懂自己在干什么
[15:12] You need to get out of here right now. 你现在需要离开这里
[15:21] – Damn. – Keep your back foot planted. -该死 -后脚要稳当
[15:23] You have it. 你能行
[15:33] Why isn’t this working? 为什么不起作用啊
[15:35] I don’t know. 我不知道
[15:47] I mean, the steps are easy, I should be getting this. 我是说 方法很简单 我应该能成的
[15:49] Well, go easy on yourself. 对自己别那么严厉
[15:51] The first time you trained me, 你第一次训练我的时候
[15:52] you kicked me around the room like a hacky sack. 把我像个沙包一样在屋里踢来踢去的
[15:54] It was humbling. 很羞辱人
[15:56] – I was– – Hungover. -我那时… -宿醉了
[15:58] You were hungover. 你宿醉了
[15:59] I’d forgotten that part. 我忘了那茬儿
[16:00] Can we keep training, please? 我们能继续训练了吗
[16:07] ‘Cause I programmed the system. 因为是我编写的系统
[16:09] I input every parameter, every radiation marker to trace them, 我输入的所有参数 放射标记来追踪她们
[16:12] so, yeah. Yeah, I think that makes me the expert. 所以没错 我觉得这说明我是专家
[16:16] Throw the punch. 出拳吧
[16:17] – Maybe we should take a break. – Throw it. -也许我们该休息下 -出拳
[16:31] The rest of us were the experts before you got here 我们其他人在你来之前就是专家
[16:34] and traded your friendship with Supergirl 而你不过是卖超女一个人情
[16:35] for favor with Director J’onzz. 来讨好荣兹局长而已
[16:37] Oh, if you were in charge, 如果让你做主
[16:39] we’d still be wondering if Reign was an alien. 我们还在质疑主宰是不是外星人
[17:03] You egotistical little son of a serial killer. 你个自负的连环杀手狗儿子
[17:08] Kara? 卡拉
[17:21] Get off me. 滚开
[17:23] Now. 马上
[17:33] Really, coward? 玩真的 懦夫
[17:35] Have you ever even held a gun before? 你之前拿过枪吗
[17:37] I’m holding one now. 我现在就拿着呢
[17:42] Knock it off! 停下来
[17:43] Knock it off! 停下来
[17:49] I am always cleaning up your messes. 我一直在处理你的乱摊子
[17:50] Get out of my face! 别来烦我
[17:57] Hey, break it up! Come on! 快分开 别打了
[17:58] Get off of him. 放开他
[18:12] What the hell just happened? 刚才发生了什么
[18:14] It was a psychic anomaly. 是超能力精神异常
[18:15] I put a barrier up to protect you all. 我立起了防护罩来保护你们
[18:18] Oh, God. Winn, I’m sorry. Are you okay? 天啊 温 真对不起 你还好吗
[18:21] I’m kind of… I feel like I’m gonna bleed. Yup. 我有点 我感觉我要流血了
[18:25] Demos, man, I’m so sorry. I’m… 迪莫斯 真的很对不起 我是…
[18:28] Hey, I’m sorry for what I said. 我要为我说的话道歉
[18:30] For the record, I think you’re super smart. 说实话 我觉得你特别聪明
[18:32] You’re great. 你很棒
[18:34] It’s like what I saw the Kalanorian do in the bar. 就像是我在酒吧看到卡拉诺人做的一样
[18:36] I told you she needed more observation. 我跟你说了她需要更严的监控
[18:38] – Well, it’s still visiting hours. – Let’s go see her. -现在还在探访时间呢 -咱们去找她
[18:41] In the meantime, Agent Schott, 在此期间 肖特特工
[18:42] round up the inhibitors we used against Psi. 收集我们对抗超心理的抑制剂
[18:44] Recalibrate them. Make sure there’s enough to go around. 重新校准 保证有足够的量给所有人
[18:47] I didn’t take enough precautions last time, I will now. 上一次我没做好防护措施 这一次我会的
[18:50] Come on. 来吧
[18:51] It’s a good thing you came when you did, man. 幸亏你来得很及时 老兄
[18:55] Yeah, good thing. 是啊 幸亏啊
[19:02] I’ve never felt anything like that. 我之前从没有过那种感觉
[19:04] It’s like something was inside of my brain. 就好像有东西在我的脑袋里
[19:06] I couldn’t control it. 我控制不住它
[19:09] – Are you okay? – I felt it, too. -你还好吗 -我也感受到了
[19:11] Wait a minute, you were affected? 等一下 你被影响了
[19:13] I hit Mon-El. 我打了蒙·艾尔
[19:15] Hard. 非常狠
[19:16] We… We were training, and I was frustrated 我们在训练 然后我很受挫
[19:20] ’cause I wasn’t getting it, 因为我一直做不好
[19:21] and then he brought up our past, 然后他提到了我们的过去
[19:24] when I used to train him, and that’s when the rage set in. 那时我训练他 然后我就愤怒了
[19:29] Are you sure you were affected? 你确定你是被影响了吗
[19:31] What do you mean? Of course, I was. 你什么意思 我当然是了
[19:33] It seems like you two still have some unresolved issues. 只是看起来你俩还有些遗留问题
[19:37] Maybe it’s not a good idea you train with him. 也许和他一起训练不是什么好主意
[19:39] That’s ridiculous. 真是荒谬
[19:43] No, whatever issues I had with Mon-El before, 不管我和蒙·艾尔之前有什么问题
[19:47] those are behind me. 都已经过去了
[19:48] Our relationship is strictly professional. 我们现在仅仅是同事关系
[19:50] This is just about getting Reign. 这只是为了抓到主宰
[19:54] Oh, no. No, no, no, no. 不好 坏了坏了
[19:58] Turn her on her side. 让她侧过身
[19:59] – Okay. – Prep the Med bay, we got incoming. -好了 -准备好医疗室 我们要过去
[20:07] What’s she saying? 她在说什么
[20:08] I don’t know, but it is definitely Martian. 我不知道 但肯定是火星语
[20:17] I just wanna go home, 我只想回家
[20:19] Lena, please? 莉娜 求你
[20:22] Please let me out of here. 求你放我走吧
[20:25] I wanna get you home to your daughter as much as you do. 我也想让你回去找你女儿
[20:28] Believe me. 相信我
[20:31] I am just trying to protect you. 我只是想要保护你
[20:33] Both of you. 你们俩
[20:35] I told you this before, 我之前跟你说过
[20:36] if I had hurt people, I would remember. 如果我伤了人 我会记得
[20:39] You’re right. 你说得对
[20:41] You would remember. 你会记得
[20:44] On some deep level, you would feel what you had done. 在内心深处 你会感觉到你所做的事
[20:49] When you look at this, do you remember what it was like? 你看着这个 还记得是什么感觉吗
[20:52] Attacking Morgan Edge? 袭击摩根·埃奇
[20:54] What I wouldn’t have given to have seen that one up close. 我愿付出一切来近距离观赏一下
[20:58] No? No recollection? 没有 没有回忆吗
[21:01] Supergirl? I mean, that’s a difficult one to forget. 超女呢 这个肯定很难忘
[21:04] Having your fist connect with something so solid, so powerful. 第一次遇到那么结实强大的人
[21:08] – This is insane. – How did it feel to obliterate? -不可思议 -遗忘的感觉如何
[21:11] You tore those men apart. You ripped the limbs from their body 你撕碎了那些人 你扯掉他们的四肢
[21:13] and you dragged them across the beach! 然后拖着他们穿过海滩
[21:14] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[21:16] Why? 为什么
[21:18] I just wanna go home to my daughter! 我只想回家见我女儿
[21:20] Like I’d let someone like you near Ruby. 我才不会让你这种人接近鲁比
[21:24] – How dare you? – What did it feel like? -你竟说得出口 -那是什么感觉
[21:26] Living in that house, day in, day out, 住在房子里 一天又一天
[21:29] pretending to be her mother? 装作是她的母亲
[21:31] Watching her sleep, so vulnerable. 看着她睡觉 没有防备
[21:33] Knowing that any minute 明明知道自己随时
[21:34] you could rip her apart with your bare hands. 都可以空手将她撕碎
[21:37] You’re not a mother, you’re a monster. 你不是母亲 你是怪物
[21:40] And I will make sure you never see Ruby again. 我会保证你再也见不到鲁比
[21:42] Enough! 够了
[22:13] J’onn, you knew? 荣恩 你早就知道
[22:14] I didn’t wanna believe it was getting worse. 我不愿相信那已经开始恶化了
[22:20] My father has been using a Martian practice called Ta’ar Ka’riq 我父亲最近在用一种叫塔卡里的火星仪式
[22:23] to move his memories and emotions 将他的记忆和情感
[22:24] from the decaying parts of his mind 从神智中衰退的部分
[22:26] to the healthy parts. 转移到健康的部分
[22:27] But it takes tremendous amounts of energy. 但那需要花费很大精力
[22:31] Sometimes psychic bleeds can happen. 有时会出现精神力泄漏的现象
[22:35] And the more powerful the Martian, the more powerful the bleed. 火星人能力越强 泄漏的干扰力越强
[22:38] Other psychic species, like Kalanorians, 其他有精神力的种族 例如卡拉诺人
[22:39] would be the first to feel the effects. 会最先感受到影响
[22:41] When an attack intensifies, 攻击增强时
[22:43] it can affect anyone in close proximity, 附近的人都会受影响
[22:45] and not just other psychics. 不只是有精神力的种族
[22:48] I brought Myr’nn to the DEO 我带梅林来了超查部
[22:49] because I felt I could put a shield over this place 因为我以为我能在这里设置一个护盾
[22:53] and keep you all safe, but… 保护你们的安全 可…
[22:58] My father’s angry about what’s happening to his mind. 我父亲对神智的衰退很愤怒
[23:02] And his aggression was being funneled into all of you. 他的攻击性被灌输到了你们身上
[23:05] Can’t you help him with the dampening technology? 你不能用抑制技术帮他吗
[23:09] He has relied on his mind his entire life. 他一生都依靠于自身的心智
[23:14] First, as a theologian, 先是作为神学者
[23:16] and then as a prisoner. 后来是作为囚犯
[23:24] It’s what kept him alive for 300 years. 三百年来他全靠心智才得以幸存
[23:27] The White Martians may have had him locked in a cage, 白色火星人或许可以将他关进牢笼
[23:29] but he was still free. 但他仍是自由的
[23:31] This technology would make him reliant on me. 这种技术会让他依赖于我
[23:37] It would strip him of the one thing 这将剥夺他身上唯一一样
[23:38] the White Martians never could. 白色火星人没能剥夺的东西
[23:40] His independence, his, um… 他的独立
[23:45] His dignity. 他的尊严
[23:50] I remember sitting in my kitchen when my mom got the call 我记得当时我坐在厨房里 我妈接到电话
[23:54] that my grandmother drove through a traffic light. 说我外婆闯了红灯
[24:00] By the grace of God, nobody was hurt. 感谢上帝 当时没人受伤
[24:04] That was one of the hardest things my mom had to do, 那是我妈做过的最艰难的一件事
[24:08] taking away her keys. 没收外婆的车钥匙
[24:11] She told my mom off, and she cried. 她责备我妈 然后哭了
[24:14] Suddenly she’s in this position she’s never been in before. 突然间她陷入了从未体验过的处境
[24:17] She’s an adult being treated like a child. 她一个成年人被当成孩子
[24:20] And it was ugly, and painful. 她觉得很难堪 很痛苦
[24:23] But it’s what had to be done. 但我妈必须那样做
[24:25] For her protection. For everyone’s protection. 为了保护她 为了保护其他人
[24:30] I can face down the toughest adversaries without fear, 我可以无所畏惧地面对最强大的敌人
[24:33] but talking to my father about this… 但去和我父亲谈这件事
[24:42] I don’t wanna take away more from him than he’s already lost. 他已经失去了那么多 我不想再剥夺更多
[24:48] I just got him back. 我才刚和他团聚
[24:50] The practice of Ta’ar Ka’riq 练习塔卡里
[24:51] keeps him as close to the man I’ve always known, 能让他尽量维持原本的神智
[24:54] and I… 我
[24:57] I don’t wanna give that up. 我不想让他放弃
[25:00] My uncle Jor-El used to say, 我叔叔乔·艾尔过去总说
[25:02] “The son becomes the father, and the father the son.” “儿子会成为父亲 父亲会成为儿子”
[25:24] Lena, why are you doing this? 莉娜 你为什么要这么做
[25:26] Just let me go home to my daughter! 让我回家见我女儿
[25:28] Like I’d ever let someone like you near Ruby. 我才不会让你这种人接近鲁比
[25:31] How dare you? 你竟说得出口
[25:32] How did it feel living in that house, 那是什么感觉 住在房子里
[25:34] pretending to be her mother? 装作是她的母亲
[25:36] You’re not a mother, you’re a monster. 你不是母亲 你是怪物
[25:38] And I’m gonna make sure you never see Ruby again. 我会保证你再也见不到鲁比
[25:40] Enough! 够了
[25:49] Oh, my God! Stop! Stop! No, make it stop! 我的天 别放了 别放了
[25:54] I needed you to see it for yourself. 我得让你亲眼看看
[26:01] All those people… 那么多条人命
[26:06] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[26:07] You weren’t in control. 你不受控制
[26:10] When you transformed, 在你转化时
[26:11] I was finally able to get some data on Reign’s DNA, okay? 我终于采集到了主宰的DNA
[26:14] We have knowledge now, and knowledge is power. 现在我们掌握知识了 知识就是力量
[26:18] we’re gonna get you through this. 我们会帮你挺过这一关
[26:21] Okay. It’s okay. 好了 没事的
[26:37] Footwork looks excellent. 步法看起来很好
[26:40] Thanks. 谢谢
[26:41] So, you, uh… 你
[26:44] You punched me. 你给了我一拳
[26:46] Yeah. 是啊
[26:49] Didn’t feel like part of the sparring. Can we talk about it? 那好像不包括在对打训练内 能谈谈吗
[26:51] I’m… I’m really sorry. 我真的很抱歉
[26:53] I think it was Myr’nn’s psychic episode. 我想是因为梅林的精神干扰
[26:56] Why weren’t you affected? 你为什么没受影响
[26:58] Yeah, the Legion ring acts as a shield. 军团戒指有护盾作用
[27:02] Another perk from the future. 又一个来自未来的好处
[27:06] – Are you sure that’s all it was? – Yeah. -你确定只是因为精神干扰吗 -是的
[27:08] – Nothing between us? – No. -我们间没什么吗 -没有
[27:10] ‘Cause, look, I thought-I thought we were in a good place. 因为我以为我们关系很融洽
[27:13] But if we need to stop, we’ll just — 但如果我们该停止训练 我们…
[27:14] No, it’s fine. This is… This is a good thing. 不 没事的 这样训练很好
[27:17] There are Worldkillers out there, we have… 灭世者还没有抓到 我们必须…
[27:20] Let’s do this. 我们训练吧
[27:23] I’m ready. 我准备好了
[27:25] Okay. 那好
[27:42] Why did you bring me in here? 你为什么带我来这
[27:45] Just to talk. 只是和你谈谈
[27:47] I’d prefer to go back to my prayer room. 我更想回祷告室
[27:50] Or, better yet, take me home. 带我回家就更好了
[27:52] I’m afraid I can’t do that. 恐怕我不能那样做
[27:56] As you’ve been struggling with your illness, 在你与疾病抗争时
[27:57] your psychic waves have escaped. 你的精神电波泄漏了
[28:00] It’s-it’s affecting people. 干扰到了他人
[28:04] No. 不
[28:05] I would know if it did. 发生那种事我会知道的
[28:08] I’ve done nothing wrong. 我什么都没做
[28:10] I would never hurt anyone. 我永远不会伤害任何人
[28:12] No one thinks you’re trying to hurt them, Father. 没人认为你是有意伤害他们 父亲
[28:17] It happened with the Kalanorian. 卡拉诺人受到了你的影响
[28:19] A Kalanorian? 卡拉诺人
[28:22] On this planet? 在地球上
[28:24] Why didn’t you tell me about this? 你为什么不告诉我
[28:26] – We spoke about it. – We did no such thing. -我们谈过了 -我们没有谈过
[28:29] – Dad, you’re forgetting. – No! -爸 你开始忘事情了 -没有
[28:32] I will get control of it. 我会控制好的
[28:34] I’m afraid you are not able to. Not by yourself. 恐怕你控制不了 你自己做不到
[28:38] Don’t you dare tell your father 你凭什么判断你父亲
[28:41] what he is or isn’t able to do! 能否做到某件事
[28:48] Good. You didn’t dip the shoulder. That’s good. 很好 肩膀没有歪 很好
[28:54] Hey, we survived a black hole, 我们一起从黑洞中幸存过
[28:56] we can get through this together. 我们也能一起渡过这一关
[28:57] Come on, try it again. 快 再试一次
[29:03] You just missed the pivot. 你没找准中心
[29:05] – Keep your left foot — – Will you shut up? -左脚要… -你能不能闭嘴
[29:08] – Please. Please, Father, just — – What are these for? -求你了 父亲 -这是做什么用的
[29:13] They’re just in case. They suppress our powers. 以防万一 它能抑制你的能力
[29:16] Is that to help me, too? 这也是为了帮助我吗
[29:19] It’s to help quell your mind, Father. 这能帮助你压制心智 父亲
[29:22] So that I may assist you in the practice of Ta’ar Ka’riq. 这样我就能协助你练习塔卡里了
[29:26] You would cage me? 你想把我关起来
[29:34] Never. 我永远不会
[29:34] You’re right. We have been through a lot together. 你说得对 我们一起经历了很多事
[29:37] Like that time when you promised you wouldn’t leave the DEO, 就像那次你保证不会离开超查部
[29:40] and instead you ran off, you got wasted. 结果你跑出去 喝了个烂醉
[29:42] You were reckless, selfish, you lied, 你鲁莽 自私 说谎
[29:46] and you didn’t apologize. 还不道歉
[29:48] – Kara, I — – And then there was the time -卡拉 -还有那次
[29:49] I got you a job a CatCo. 我介绍你去凯特科工作
[29:50] I vouched for you at my place of employment. 我在我的工作单位为你做担保
[29:54] And then you had Eve do all of your work for you, 结果你把所有工作都推给伊芙
[29:56] and then you screwed her in the closet. 还在储物间里和她乱搞
[29:58] You didn’t apologize for that. And, shocker, I apologized to you 这你也没道歉 而我居然为了你好
[30:02] for trying to make you into a better person. 还向你道歉
[30:04] I hear you. I get it. 我明白 我懂
[30:06] No, I don’t think you do get it. 不 我觉得你不懂
[30:08] I don’t think you get that I gave my heart to a lying jackass, 你不懂我把心给了一个谎话连篇的混蛋
[30:13] who was unaware of his behavior towards me, 他对给我造成的伤害毫不自知
[30:15] who disrespected me at every turn, 从来没有尊重过我
[30:17] and now is this reformed person who, what, 而现在这人改过自新了 怎么
[30:20] he wants to reminisce about the good times? 就想怀念一下美好时光吗
[30:22] Kara, put this on. 卡拉 戴上这个
[30:39] What did I just do? 我刚才做了什么
[30:40] For 300 years, I lived in a cell. 三百年来 我都住在牢房里
[30:44] My son will not put me back in one! 我不会让我儿子再把我放回去
[30:50] Father. 父亲
[30:57] Containment breach. 囚禁失效
[30:59] Containment breach. 囚禁失效
[31:01] Containment breach. 囚禁失效
[31:03] Containment breech. 囚禁失效
[31:05] Containment breach. 囚禁失效
[31:07] Containment breach. 囚禁失效
[31:09] Myr’nn. 梅林
[31:39] Hey, bud. 兄弟
[31:41] Winn Schott! 温·肖特
[31:43] Pam from HR? 人资部的帕姆吗
[31:46] Oh, God. Uh… 天哪
[31:55] Sorry. 抱歉
[32:04] You need to listen to me. 你听我说
[32:06] Stay away from me! 离我远点
[32:27] No, no, no. Mon-El! 不要 蒙·艾尔
[32:59] Father, look around you. 父亲 你看看周围
[33:03] You’re hurting people. Your mind is doing this. 你在伤害别人 这是因为你的思想
[33:07] No. You are trying to trick me. 不 你是想骗我
[33:11] I would never do that. 我永远不会骗你
[33:14] I love you. 我爱你
[33:16] All I want to do is protect you, 我只想尊重你
[33:19] as you have tried to protect me my entire life. 因为你这么多年来一直保护着我
[33:26] Trust me, Father. 相信我 父亲
[33:32] No! No! 不 不要
[33:36] Oh, no. 糟了
[33:40] J’onn? 荣恩
[33:42] Stay with him. 你陪着他
[34:08] Hey, I’m here. You’re okay. 我在 没事了
[34:12] I know how hard it is when everything we know to be true changes. 我知道信仰全部崩塌有多难以接受
[34:18] But sometimes all we can do is just accept the way things are, 但有时候我们能做的只有接受
[34:23] and make the best of that. 并尽全力去应对
[34:33] Oh, God. 天哪
[34:42] J’onn. 荣恩
[34:44] The son becomes the father. 儿子会成为父亲
[35:07] Do it. 动手
[35:34] I know. 我知道
[35:35] I don’t want you to worry about me, okay? 我不希望你担心我 好吗
[35:39] I just have to stay in the hospital for a little while. 我只是需要在医院多待一段时间
[35:45] I miss you, too. 我也很想你
[35:49] Yeah, the doctors are saying it’s contagious, 对 医生说这个病会传染
[35:51] so I don’t want you getting sick. 我不希望传染给你
[35:54] Lena is gonna check up on you, 莉娜会经常去看你
[35:56] and I will be home as soon as I’m better. 我一恢复就回家
[36:00] I love you so, so much, baby. 我真的好爱你 宝贝
[36:07] Don’t worry about Ruby, I’ll take her to– 不用担心鲁比 我会送她去…
[36:08] Don’t tell me where she is. 别告诉我她会在哪里
[36:11] You keep her away from me until I’m cured. 等我好起来 你再让她靠近我
[36:27] May I speak to you all? 我能跟大家说句话吗
[36:39] I am sorry 我很抱歉
[36:42] for the pain I caused. 给大家造成了许多痛苦
[36:45] I hurt you, all of you. 我伤害了你们所有人
[36:48] I was so fearful 我太害怕
[36:51] of losing control of what’s left of my life, 失去我生命中所剩的一切
[36:55] I refused to accept what was happening. 所以我拒绝接受现实
[37:00] And it nearly cost me 而这几乎让我
[37:04] everything I hold dear. 失去了一切珍爱的东西
[37:11] I hoped I would’ve been able to protect you all better. 我希望我能更好地保护大家
[37:15] You protect us all the time, J’onn. 一直是你保护着我们 荣恩
[37:17] Tonight was our turn. 今晚轮到我们了
[37:32] I… 我
[37:34] I was gonna leave this here for you. 我本想直接放在这里的
[37:35] I didn’t think I’d run into you. 没想到会遇到你
[37:36] You brought me dinner. 你帮我买了晚餐
[37:38] Yeah. 是啊
[37:41] Look, I know your work’s really important. 我知道你的工作很重要
[37:44] It’s saving-the-world important, 是拯救世界的那种级别
[37:45] but I happen to have a few friends 但我刚好有几个朋友
[37:47] who make a habit of that. 也习惯于做这件事
[37:48] And I know when they get really deep into it, they… 而且我知道他们一旦醉心于此
[37:51] They forget to eat, so… 就会忘记吃饭 所以
[37:54] I didn’t want that to happen to you. 我不喜欢你也这样
[37:58] Well, that is… 你真是…
[38:01] incredibly thoughtful. 太贴心了
[38:04] And I haven’t eaten all day. 我一整天都没吃饭了
[38:07] Well, I’ll leave you to it, then. 那你慢慢吃吧
[38:09] Well, since there’s enough food here to feed an army, 既然这里的食物足够喂饱一头牛
[38:14] why don’t you join me? 不如我们一起吃吧
[38:22] Listen, James. 听我说 詹姆斯
[38:24] There’s something between us, something good. 我们之间的感情 很好
[38:28] But in my life, in my work, 但在我的生命和工作中
[38:30] there are people who count on my discretion. 我的判断关系着许多人的生命
[38:34] So I won’t always be able to share everything with you. 所以我无法事事都与你分享
[38:37] If you think a secret needs to be kept, 如果你觉得一件事需要保密
[38:40] then it needs to be kept. 那就保密
[38:44] Well, I appreciate that. 谢谢你
[38:46] Tell me it’s going well, at least? 至少告诉我事情比较顺利吧
[38:50] Not yet. 现在还不顺利
[38:52] But it will. 但以后会好的
[39:07] And the student becomes the master. 学生成为了老师
[39:12] Can we talk about yesterday? 能聊聊昨天的事吗
[39:15] You were whammied by the psychic attack. 你当时受到了精神攻击
[39:17] Yes, that’s true, but I… The things I said… 确实如此 但我说的那些话
[39:24] I thought I had dealt with my feelings about us. 我以为我们之间的事我已经放开了
[39:29] But when we were in this episode, 但经历这一切时
[39:34] it made me realize that 让我意识到
[39:37] our relationship was not perfect. 我们的感情并不完美
[39:40] You know, maybe I… I knew that deep down. 也许 也许我内心深处是知道的
[39:44] But especially when you were gone, 尤其是你离开的时候
[39:46] I was so busy missing you and romanticizing us… 我一直忙着想念你 美化我们的感情…
[39:52] I do feel 让我觉得…
[39:54] a big weight off my shoulders. 轻松了不少
[39:57] So, in a way, I’m grateful that it happened. 所以某种意义上讲 我很感激这一切
[40:01] I’m just really sorry that 我只是觉得遗憾
[40:04] it took a Martian attack 因为受到了火星人攻击
[40:07] to make it come out. 我才想通这一点
[40:09] And I’m sorry it was so brutal. 抱歉当时我说的话那么残酷
[40:13] You know what, the truth can be brutal. 你懂的 有时候事实就是很残酷
[40:18] It’s not news to me that I used to be a jerk. 我以前很混蛋 这我也知道
[40:23] And I’m… I am sorry. 所以 对不起
[40:27] I’m sorry. 我道歉
[40:29] For all of it. 为曾经的一切
[40:30] I didn’t really grasp your perspective back then. 我以前没有从你的角度考虑问题
[40:34] Yeah, but still, I should never have hit you. I’m sorry for that. 话虽如此 但我不该打你 抱歉
[40:38] And I’m sorry for… 我也很抱歉因为…
[40:44] I’m just sorry. 就是很抱歉
[40:45] Can we make an agreement? 我们能商量件事吗
[40:47] Yes. 可以
[40:50] No more apologies. 别再道歉了
[40:57] Do you wanna go be heroes? 想去当英雄吗
[41:31] Pestilence. 是瘟疫
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号