Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] My name is Kara Zor-El. 我叫卡拉·佐·艾尔
[00:03] I’m from Krypton. 我来自氪星
[00:04] I’m a refugee on this planet. 我来到这颗星球避难
[00:06] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:09] But my pod got knocked off course. 但我的太空舱被击中后偏离路线
[00:11] And by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become… Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:19] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people, I’m a reporter at CatCo Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:27] But in secret I work with my adopted sister at the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect this planet I call my home 保护这颗我称之为家园的星球
[00:32] from anyone that means to cause it harm. 不受任何人的伤害
[00:36] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] I need to find Mercy and Otis Graves. 我得找到默茜和奥蒂斯·格雷夫斯
[00:44] They worked for Cadmus. 他们曾在卡德摩斯工作
[00:45] I made a vow to live a peaceful life, 我发过誓要过平静的生活
[00:47] stand up for people in a different way. 以另一种方式支持人们
[00:49] This is Fiona. 这是菲奥纳
[00:50] She’s organizing other monsters 她组织其他怪物
[00:52] to defend themselves against us. 来对抗我们
[00:54] “Protect the aliens.” Who’s gonna protect us? “保卫外星人” 谁来保护我们
[00:57] If Mr. Olsen were to resume his role as Guardian, 如果奥尔森先生继续扮演守护者一角
[01:00] he will be subject to immediate arrest. 他将会被直接逮捕
[01:02] Your assistance will be greatly noted. 十分感谢你们的帮助
[01:05] Earth first. 地球第一
[01:17] Well, she’s alive. 她还活着
[01:18] It’s only a matter of time before she’s conscious. 恢复意识只是早晚的问题
[01:20] She’s strong. 她很坚强
[01:22] Emotionally maybe. 她在意志上也许很坚强
[01:24] But her pulse is erratic. 但她的脉搏很不稳定
[01:26] She’s sick. 她病了
[01:28] The suit is still filtering the Kryptonite out of her system. 这件保护服还在过滤她体内的氪石
[01:30] Well, then, we do what we can while we wait. 在等她恢复的同时 我们做一些力所能及的事情
[01:33] Starting with the atmosphere. 先从大气层着手
[01:34] Lena, I want you and Brainy to work on getting the air clean. 莉娜 我需要你和布莱尼去清理空气
[01:37] It’s the only way we’re going to get her out of that thing. 只有这样 我们才能让她从装甲里出来
[01:39] Will do. 好的
[01:40] If you’re in your mind palace, 如果你正在自己的思维殿堂里
[01:43] tell Streaky I said, “Hi.” 替我向花花问好
[01:47] I have my shield on me. I can help you find Mercy and Otis. 我带了盾牌 我可以帮你找到默茜和奥蒂斯
[01:50] No. If you go out as Guardian, you’ll be arrested. 不行 如果你以守护者的身份出去 会被逮捕的
[01:52] She’s right. We already have enough boots on the ground. 她说得对 我们的人手已经够了
[02:18] – Are you all right? – No, I am not. -你还好吗 -我很不好
[02:21] Look, you saved her, J’onn. 你救了她的命 荣恩
[02:22] She came to me to help her fight this, Alex. 她曾来找我帮她应对这件事 艾丽克斯
[02:24] I turned her down. 我拒绝了她
[02:26] It was more important for me to keep my vow of non-violence 我更想坚守自己不杀生的誓言
[02:28] than to fight by Kara’s side. 所以放弃了与卡拉并肩作战
[02:29] You chose to honor a new path. 你选择了尊重自己的新生活
[02:31] What if I’m just making a big mistake? 万一我做了错误的选择呢
[02:34] My father was a great spiritual leader. 我父亲是一位伟大的精神领袖
[02:36] Maybe I never will be. 也许我永远也成不了他那样的人
[02:39] Maybe I’ve just spent too many years 也许我浪费了太长时间
[02:40] steeped in rage to really change. 沉浸在愤怒之中 而没有做实质性的改变
[02:45] You know, before I caught Supergirl, 在我去救超女之前
[02:46] I was downtown at a rally. 我在市中心目睹了一场集会
[02:48] An anti-alien group. 那是个反外星人团体
[02:49] Full of extremists. It was awful. 里面全是极端分子 很可怕
[02:51] I almost… 我差点…
[02:56] A friend of mine, Fiona, she’s missing, too. 我朋友菲奥纳也失踪了
[02:59] Another alien. Missing. 又一个外星人失踪了
[03:00] Just because I chose to lay down arms. 就因为我选择了放下武器
[03:04] And I left you here to pick up the pieces at the DEO. 我还把超查部的烂摊子扔给你来处理
[03:07] How are you managing? 你还好吗
[03:10] I’m good now. 我很好
[03:15] Look, 听着
[03:16] if you really want to help, 如果你真心想帮忙的话
[03:18] you can search for them telepathically. 可以用心灵感应来找他们
[03:22] All right. 好
[04:09] What’s happening? 这是怎么回事
[04:12] Why am I in here? Get me out! 我怎么在这里面 放我出去
[04:14] Hey, it’s okay. Just breathe. I’m here. 没关系 深呼吸 有我在呢
[04:19] Mercy fired Kryptonite into the air. 默茜向空中发射了氪石
[04:21] I can’t breathe. I can’t breathe. 我没法呼吸 我没法呼吸
[04:23] No, no. Hey, look at me. 别慌 看着我
[04:25] You’re fine. This suit is keeping you alive. 你没事的 这件保护服能维持你的生命
[04:29] Okay, so, just breathe. 深呼吸
[04:33] I’m okay. 我没事
[04:36] Tell me everything. 把事情的经过告诉我
[04:42] What is this? 这是干什么
[04:45] Who are you people? 你们是谁
[04:46] Relax, man. Anything for the cause. 放松 哥们 一切都是为了实现我们的目标
[04:48] Okay. 好了
[04:51] Make it look convincing. 弄得逼真一点
[04:52] It’s going to look real convincing. 看起来肯定相当逼真
[04:59] I thought we didn’t kill humans. 我们不是不杀人类吗
[05:00] He wasn’t human. 他不是人类
[05:03] He was loose ends. 而是我们的后患
[05:08] When can I take this off? 我什么时候能把这个脱下来
[05:09] When the air is 100% Kryptonite-free. 等空气中彻底没有氪石的时候
[05:11] But I can’t just sit here. 但我不能这样干坐着
[05:12] This armor has the exact amount of energy 这副装甲的能量
[05:15] to filter out the Kryptonite from your system. 刚好够用来过滤你体内的氪石
[05:17] If you use this to fight– 如果你穿着它去战斗的话
[05:19] – But– – But nothing. -可是… -没有可是
[05:22] – I know what I’m doing. – And I don’t? -我知道自己在做什么 -难道我不知道吗
[05:24] Director Danvers. 丹弗斯局长
[05:29] I will check on you later. 我等会再来看你
[05:33] There’s been an incident at Site B. B站点发生了意外
[05:35] – What incident? – It’s Mercy Graves, ma’am. -什么意外 -是默茜·格雷夫斯干的
[05:37] We need to get down there now. 我们要马上赶过去
[05:38] They’re already gone. 他们已经跑了
[05:40] – Casualties? – One. -伤亡人数是多少 -一人
[05:42] Another agent who turned. 另一名叛变的特工
[06:10] Man, you picked the wrong house. 哥们 你挑错房子了
[06:12] Don’t think so. 我并不觉得啊
[06:14] Man, your age lives alone. 像你这个年纪 独居
[06:16] No personal history to be found. 找不到任何个人历史信息
[06:19] A bit dodgy, that. Red flags. 有点可疑 算是危险信号
[06:22] So, tell me, J’onn J’onzz, 告诉我 荣恩·荣兹
[06:27] how do you know Fiona? 你是怎么认识菲奥娜的
[06:29] – You’re her fiance. – That I am. -你是她未婚夫 -是的
[06:32] Luckiest man in the world. 世界上最幸运的男人
[06:35] Only, Fiona dropped off the radar. 可是菲奥娜却失踪了
[06:39] Not like her. 不像她的作风
[06:41] And you seemed to have spent some time following her about. 你好像跟踪了她一段时间
[06:44] – Fiona’s just a friend. – Well, friend, -菲奥娜跟我只是朋友关系 -朋友
[06:47] I’ll ask you once more. 我再问你一遍
[06:50] Where is she? 她在哪儿
[06:54] Today is not the day to push me. 你今天最好不要惹我
[06:58] Not from around here, are we? 你不是地球人哦
[07:00] Relax, man. Weren’t going to hurt you. 放松 伙计 我没想伤害你
[07:03] “Today is not the day to push me.” “你今天最好不要惹我”
[07:08] We’re on the same side. 我们是同一边的
[07:18] – This is Fi’s handwriting. – Yeah, it’s a badge number. -这是小菲的笔迹 -对 这是个警察编号
[07:21] And this is the cop it belongs to. 属于这个警察
[07:23] Fiona was looking into him. 菲奥娜之前在调查他
[07:24] And I tried to follow up, but I got derailed. 我想接着追查 但被迫中止了
[07:26] – Family emergency. – Officer Petrocelli? -家里出了急事 -佩特赛利警官
[07:30] – What, thorns in his garden? – I think so. -很难接近他吗 -应该是的
[07:32] Then I am just buzzing to meet him. 那我等不及要去会会他了
[07:34] He’s got tricks. I’d be careful if I were you. 他有手段 你最好小心
[07:37] Ah, don’t worry. You’ve got tricks, I’ve got tricks, too. 别担心 你有手段 我也有
[07:40] You got a name to go with those tricks? 你还没告诉我你叫什么名字
[07:43] Right. How rude of me. 哦对 我真失礼
[07:51] I’m Manchester Black. 我是曼彻斯特·布莱克
[07:58] Do you know what we do to people like you? 知道我们会怎么对付你们这种人吗
[08:00] Good morning, Kopy and Hellgrammite. 早上好 克匹人和鱼蛉人
[08:04] Careful. You so much as touch that thing… 当心 你要是碰了那玩意…
[08:06] What is that? 那是什么
[08:07] It’s a parasite. Like you. 是只寄生虫 像你们一样
[08:11] Scary talk from a coward in a mask. 戴着面具的懦夫竟然还会放狠话
[08:20] “Coward in a mask.” “戴着面具的懦夫”
[08:24] This mask signifies that it doesn’t matter who I am. 这副面具表示我的身份并不重要
[08:26] Who am I? 我是谁呢
[08:32] I’m just a small piece of something much bigger, 我只是大局中的一小环
[08:36] something necessary. 必不可少的一环
[08:40] Something that will restore this planet 我会让地球重新拥有
[08:44] to its rightful inhabitants. 正当的居民
[08:47] Just a moment. 稍等
[08:59] Now you’re a part of it, too. 现在你们也是其中的一份子了
[09:01] When we get out of here… 等我们离开这里之后…
[09:36] All right, team, listen up. 各位 听好
[09:40] As you may have heard by now, 你们可能也听说了
[09:43] two of our agents have turned against us, 有两名特工叛变了
[09:46] against the very thing that this agency stands for, 他们背叛了超查部的精神
[09:50] and that is to protect this planet from all threats. 那就是保护地球不遭受任何威胁
[09:54] And that’s from humans and aliens alike. 无论是来自人类还是外星人的威胁
[09:57] So, if at any point, you find yourself wavering, 所以在任何时候 当你发现自己有所动摇
[10:00] I want you to take a moment and look around 我希望你们能停下来 环视四周
[10:04] and remember why you signed up. 想想你们为什么要选择这份工作
[10:08] We’ll lean on each other, like we always have. 我们会依靠彼此 正如以往一样
[10:12] I believe in the DEO 我相信超查部
[10:14] because I believe in every one of you. 因为我相信你们所有人
[10:25] I came for a pint. I think you’ve got the better idea. 我本想来喝啤酒 我觉得你选的酒更好
[10:29] What he’s having. 来杯跟他一样的
[10:35] Leave the bottle. 把整瓶都留下吧
[10:44] Lost my job to one of those roaches today. 我今天被那群蟑螂抢了工作
[10:48] – Sorry. I get a few in me– – No, no, no. -抱歉 喝了几口就… -没事没事
[10:51] I’ve been hearing that a lot lately. 我最近经常听到这种话
[10:53] – It’s disgusting. – It is. -很恶心人 -没错
[10:57] To us then. 敬咱们一杯
[11:20] I’m trying, Father. 我在努力 父亲
[11:23] Just like you taught me. 就像你教我的那样
[11:26] But every time I reach out, all I feel is anger. 但我每次冥想 感受到的只有愤怒
[11:29] That scares me because the anger is all mine. 这让我很害怕 因为那愤怒来自我的内心
[11:36] You said you’d be with me. 你说你会时刻伴我身旁
[11:39] So, prove it. 那就证明你所说的
[11:41] Show me. 让我看到
[11:43] J’onn. 荣恩
[11:46] Fiona. 菲奥纳
[11:48] And the next one. Huh? 下一次呢
[11:50] The next rally, when might that be? 下一次集会是什么时候啊
[11:54] Who cares? 谁在乎
[11:55] The real show is happening tonight. 今晚才是真正的大戏
[11:58] Columbia and Fourth, that’s where everyone is gonna go. 哥伦比亚大街和第四大街 所有人都会去那里
[12:01] What’s happening tonight? 今晚会发生什么
[12:02] – Can’t tell you. She’d– – She? -不能告诉你 她会… -她
[12:07] Mercy. Mercy– 默茜 默茜
[12:11] Americans, man. No idea how to drink. 美国人 根本不会喝酒
[12:16] Did you get anything from him? 你从他身上挖出什么了吗
[12:17] Just kept whispering “Mercy.” 他就一直在嘟囔”默茜”
[12:20] It mean something to you? 你知道什么意思吗
[12:21] Mercy Graves hurt somebody I care about. 默茜·格雷夫斯伤害了某个我在乎的人
[12:24] I looked for her and… 我寻找过她 但…
[12:27] I heard Fiona’s voice. 我听到了菲奥娜的声音
[12:28] I think Mercy may be holding her captive. 我认为默茜可能抓了她做人质
[12:30] Heard her? How? 听到她 怎么听到的
[12:33] I’m a telepath. 我有心灵感应
[12:36] Let’s lead with that next time. 下回先把这么关键的信息告诉我
[12:39] I think Fiona is trying to make contact with me. 我想菲奥娜在试图联系我
[12:41] He said his mates had something nasty planned for tonight. 他说他朋友们今晚要干大事
[12:43] Maybe that’s where we can meet this Mercy of yours. 或许在那里我们能找到你说的默茜
[12:46] Columbia and Fourth. 哥伦比亚大街和第四大街
[12:50] What’s over there? 那边会发生什么
[12:55] They’re going for the precinct on Fourth Street. 他们要去第四大道管区
[12:57] Echo Team, I want you on me. E小队 你们跟着我
[12:58] Kilo Team, you’re behind us on overwatch. Let’s go. K小队 你们尾随我们做好掩护 咱们走
[13:01] – I’m coming with you. – The hell you are. -我和你一起去 -绝不可能
[13:03] I’m literally wearing armor. 我可是穿着装甲呢
[13:05] And I told you that that armor is using 我也跟你说过 这副装甲的能量
[13:07] everything it’s got to keep you safe. 刚好够保证你的安全
[13:09] If you do anything else in it– 如果你再穿着它做别的…
[13:11] I’ve fought at half capacity before. 我之前也用一半的能力战斗过
[13:13] I can do this. 我能行的
[13:15] There is a chain of command here. 这里有严格的指挥系统
[13:17] I know what I’m capable of, and you need my help. 我了解我的能力 而且你需要我的帮助
[13:20] What I need is for you to do exactly what I say. 我需要的是你听从我的命令
[13:31] – Howdy. – Evening. -你好 -晚上好
[13:35] Howdy. 你好
[13:37] Weren’t you just… 你刚才不是…
[13:40] – Howdy. – Howdy. -你好 -你好
[13:42] – Howdy. – Howdy. -你好 -你好
[13:45] Sorry, we’ll be providing the excessive force today. 抱歉 今天额外的警力我们包了
[14:09] It’s a freaking Whac-A-Mole. 跟打地鼠似的
[14:20] I told you to stay put! 我告诉你别出来了
[14:23] You know I can’t do that. 你也知道我办不到
[14:43] Supergirl! 超女
[14:54] Brainy, I need you here now. 布莱尼 我需要你马上赶过来
[15:13] Right. Up you get. 好了 起来吧
[15:16] I’m not gonna hit you, but he will. 我不会打你 但他会
[15:19] – Ahimsa. – Stop! -不杀生 -住手
[15:25] It’s Fi. 是小菲
[15:28] J’onn. 荣恩
[15:31] An alien attack this evening at NCPD Rampart Division, 纳市警局防卫部门今晚遭到了外星人袭击
[15:34] with reports of wounded officers. 有警官受伤
[15:36] We’re told Supergirl was on the scene in some form of armor, 我们获知超女穿着某种装甲出现在现场
[15:40] but she appears injured 但是她似乎受了伤
[15:41] and there’s no official word on her condition. 目前官方没有对她的情况做出回应
[15:43] She’s fine. 她没事
[15:44] Thirty more seconds 但再过三十秒
[15:45] and her suit would’ve stopped filtering K-radiation. 她的保护服就会停止过滤氪辐射
[15:47] – And she would be dead. – Horribly so. -她就会死 -死得惨烈
[15:50] Is that Supergirl? Or one of the blokes from Daft Punk? 那是超女吗 还是蠢朋克的乐队成员
[15:52] Supergirl, unfortunately. 可惜是超女
[15:55] – Manchester Black, right? – At your service. -你是曼彻斯特·布莱克 -听候吩咐
[15:57] I’m told you are the one to thank for the heads-up. 听说多亏有你事先提醒我们
[16:00] – I’m sorry to hear about– – Fiona. -关于她的事我很遗憾 -菲奥纳
[16:02] Yeah. 是啊
[16:03] Do you know why Mercy and Otis have her? 你知道默茜和奥蒂斯为什么抓走她吗
[16:05] Fi’s a psychic. 小菲有精神能力
[16:07] We think they’re using her to control the other aliens. 我们认为他们要利用她控制其他外星人
[16:09] Targeted attacks to scare humans. 进行针对性打击制造恐慌
[16:10] Director, President on the line for you over in Mobile Command. 局长 总统在移动指挥部等你通话
[16:15] Excuse me. 失陪
[16:18] President of what? 哪位总统
[16:20] Director Danvers, I have tolerated you 丹弗斯局长 我忍了你很多次了
[16:23] while a proprietary device was stolen on your watch, 私有专利设备在你的监管下被盗
[16:26] while a rogue agent you recruited set enemies of the state free. 你招募的特工叛变放走国家公敌
[16:30] And I’ve done everything possible to lock down the situation. 我已尽我所能控制局面
[16:33] And on top of that terrible Sunday of incompetence, 更有甚者 为你所有的无能”锦上添花”
[16:36] Supergirl goes on a fun suicide mission. 超女跑去进行”有趣的”自杀式任务
[16:39] Supergirl is alive and we’re taking her back to the DEO. 超女还活着 我们已经将她带回超查部
[16:43] Supergirl does not leave the DEO unless I give the order. 没有我的命令 超女不准离开超查部
[16:47] Is that clear? 清楚了吗
[16:49] Yes, sir. 是的 先生
[16:50] The country is already nervous. 这个国家已经人人自危
[16:51] They think an alien in the White House 他们认为潜伏在白宫的外星人
[16:53] has undermined our democracy. 暗地破坏了我们的民主
[16:55] It’s created a powder keg. 埋下了隐患
[16:57] Your job is to make the public feel safe, 你的工作就是让公众感到安全
[16:59] not more at risk. 不是增加危机感
[17:02] So, handle this. Or so help me, I will have you- 处理好这件事 否则别怪我
[17:14] That will be all, Director. 就这样吧 局长
[17:22] Where are we with filtering the Kryptonite out of the air? 过滤空气中的氪星石进展如何
[17:25] Nowhere. 毫无进展
[17:27] We’re wasting our time because I’ve got nothing. 我们在白费时间 因为我毫无成果
[17:30] We’re sprocked! 我们卡住了
[17:34] The best case scenario is that Supergirl spends 最好的结果是超女的余生
[17:35] the rest of her life confined in a life support suit. 都将被困在生命支持保护服里
[17:37] Unless, of course, you’ve been hiding some sort of giant vacuum 当然 除非你一直藏着一个大吸尘器
[17:40] that can suck every particle of Kryptonite out of the atmosphere. 能吸走大气层里的每一个氪石粒子
[17:42] Okay. Wha… 好吧
[17:47] Wait, are you crying? 等等 你哭了吗
[17:49] No. 没有
[17:56] That’s unanticipated. 真没想到
[18:02] What? 怎么
[18:04] I’m not a robot. 我不是机器人
[18:06] I’m techno-organic. I have feelings. 我是科技有机体 我有感情
[18:11] You should be crying, too. 你也该哭
[18:14] – These are tears of logic. – Listen, I’ve been where you are now, -这是逻辑的眼泪 -我是过来人
[18:17] and believe you me, I have feelings. 相信我 我也有感情
[18:20] Right now, I’m feeling intense rage. 现在我感到十分愤怒
[18:24] I created this device for good. To save Earth. 我创造这个设备是为了行善 拯救地球
[18:27] And once again, my technologies have been stolen and abused. 可又一次 我的科技被偷走滥用
[18:29] I could murder someone right now. 现在我简直气得想杀人
[18:32] Do humans feel like this all the time? 人类总能感到这种感觉吗
[18:37] It’s intense and disruptive. 很想搞破坏的感觉
[18:41] How do you get anything done? 你们怎么还能去完成任何事
[18:43] My solution? 我的解决方式吗
[18:46] – Boxes. – Boxes. -盒子 -盒子
[18:49] Yes. What variety? Cardboard? Wooden? Lucite? 好 哪种 纸盒 木盒 树脂盒
[18:53] Imaginary. 想象出来的盒子
[18:55] I want you to imagine that you’re full of tiny, itty-bitty boxes. 我想让你想象你有很多小小的盒子
[18:58] And then I want you to take your feelings 然后你整理你的感情
[19:00] and I want you to shove them into those itty-bitty boxes. 塞进那些小小的盒子里
[19:03] And then I want you to take those and shove them way deep down 然后把那些小盒子深深埋进内心
[19:05] till you forget you even had feelings in the first place. 直到你忘记自己最初有感情
[19:07] Then you and I are gonna do science 然后你和我搞科研
[19:08] and get this air cleaned, understand? 把空气过滤干净 明白了吗
[19:17] Okay. 好
[19:19] I’ve done it. 我照做了
[19:22] I feel much better. 我感觉好多了
[19:26] Excellent. 很好
[19:33] Actually, I figured it out. 事实上 我想到了
[19:36] It’s nanites. 是纳米机器人
[19:37] L-Corp owns a nano-tech subdivision, yes? L公司有纳米技术开发部门吧
[19:40] Formerly Spheerical Industries. 以前是斯菲瑞科实业公司
[19:41] We just have to reprogram the nanites 我们只要改写纳米机器人的程序
[19:43] so that they can detect and filter the Kryptonite out of the atmosphere. 机器人就能检测并从大气中滤除氪石
[19:45] We don’t need a giant vacuum cleaner. 我们就不需要巨型吸尘器了
[19:48] Just trillions of small ones. 只是数以亿计的小个体而已
[19:51] I told you not to leave the premises. 我和你说过不要离开小屋
[19:54] I saved someone’s life. 我救了一个人
[19:56] By jeopardizing your own. 但你是在拿自己的生命冒险
[19:58] I’m a hero, Alex. I take risks. 我是英雄 艾丽克斯 我愿意冒险
[20:00] You are also an employee of the DEO. 你也是超查部的员工
[20:03] We’ve been working together for years. 我们同事了好几年
[20:04] Why are you all of a sudden acting like this? 为什么突然间变成这样
[20:06] Because I am the director now! 因为我现在是局长
[20:09] If someone gets hurt, that’s on me. 如果有人受伤 我要负责
[20:13] And if someone escapes 如果有人逃出去
[20:14] and fills the air with Kryptonite, 在空气中散播氪石
[20:16] that’s on me! 我也要负责
[20:18] And if you had died– 如果你死了…
[20:19] But I didn’t die. 但我没死
[20:22] And if it were you, 要是你
[20:24] you would have done the exact same thing. 也会这么做的
[20:26] I am not going to stop using my own judgement. 我会仍然以自己的判断行事
[20:28] We have rules for a reason. 制度是合理的
[20:30] Otherwise this place would fall apart. 不然这个地方就会四分五裂
[20:33] So, if you want to continue working with me, 如果你想继续和我同事
[20:35] then you will obey orders. 那就得服从命令
[20:37] And as your commanding officer, 这是我作为你的指挥官
[20:40] this is your final warning. 最后一次警告你
[20:54] I seem to recall 我好像记得
[20:55] you telling me that Supergirl was dead. 你告诉我超女死了
[20:58] We never said it was official. 我们没说过这是正式确认的事
[21:00] We’ll make her dead. 我们会杀死她的
[21:02] The plan still stands. 计划照常进行
[21:04] Your plan is small. 你的计划太渺小了
[21:08] Excuse me? 你说什么
[21:10] You want to show people that aliens are monsters. 你想让人们看到外星人是怪物
[21:12] That’s good, but you don’t do that 很好 但是攻击保护他们的人
[21:14] by attacking their protectors, the police, the DEO. 攻击警察和超查部的人是没用的
[21:18] Yeah, that will make them afraid. 那样会让他们感到害怕
[21:19] That’ll make them feel fear, up here, in their mind. 让他们心里产生恐惧
[21:22] What you need to do is make them feel it in their bones. 要让他们感受到切身之痛才行
[21:25] And how 那…
[21:27] do you plan on doing that exactly? 你打算如何达到这一目的
[21:30] You show them 让他们知道
[21:33] that they need to be afraid for their children. 他们担心自己的孩子
[21:38] All right, forget the aliens. 先别管外星人
[21:41] We’re looking for this woman, Fiona Byrne. 我们要找这个女人 菲奥纳·伯恩
[21:44] We find her, we find them all. 找到她 就能找到所有人
[21:47] Sitrep. 汇报情况
[21:48] Lena and I have found a way 我和莉娜想到办法
[21:49] to clear the atmosphere of Kryptonite. 清除大气层中的氪石了
[21:52] – We’ve reconfigured L-Corp– – Okay, how long? -我们重新配置了L公司 -要多久
[21:54] Uncertain. None of the nanites have eaten Kryptonite before 不清楚 纳米机器人以前从未吞食过氪石
[21:57] and they’re understandably very nervous. 它们当然会很紧张
[22:00] I don’t wanna ask too much of them, they’re just nanites. 别要求太高 毕竟它们只是纳米机器人
[22:04] That word, “Ahimsa,” it’s Hindu? “不杀生”来自印度语吗
[22:08] It means non-violence. 意思是不杀生
[22:10] Just something Fi used to say. 只是小菲常说的一个词
[22:13] Tell me about her. 跟我说说她
[22:16] When I met Fi, I was… 我遇到小菲的时候 我
[22:18] Well, I guess you’d call it “ganged up.” 你可能会称之为”拉帮结派”
[22:22] It was football hooligans. 球迷大火拼
[22:24] Sorry, soccer hooligans. 抱歉 足球迷大火拼
[22:28] Any excuse to break a window. 打架的借口
[22:30] We worked for my dad. 我爸是我们的老板
[22:31] He taught me how to win a fight. 他教我如何在斗争中获胜
[22:33] It’s easy, once you know the trick. 只要掌握了窍门就很简单
[22:36] There’s a switch in here. 大脑有个开关
[22:38] Keeps you from hurting another person. 阻止你伤害他人
[22:41] You can turn it on… 你可以打开
[22:45] And off. 再关闭
[22:46] So, why did you stop? 那你为什么收手了
[22:49] I met Fi. 我遇到了小菲
[22:51] She kept the books for the gang. 她是帮我们帮派记账的
[22:54] Didn’t hurt no one. 没有伤害任何人
[22:55] No one but me, because one look from her, 除了我 因为她只看了我一眼
[22:57] and I was dead, man. 我就死了 真的
[23:00] Gone, hers. 死心塌地追随她
[23:04] And she showed me… 然后她教会了我
[23:06] Showed me other ways. 教会了我其他方式
[23:09] Non-violent ways. 不使用暴力的方式
[23:12] Ahimsa. 不杀生
[23:15] Then the boys found out she was an alien. 后来成员们发现她是外星人
[23:19] Wasn’t safe there anymore. So, I told her… 于是那里就不安全了 于是我让她…
[23:26] I told her to go to the States so she’d be safe. 我让她来美国 这里比较安全
[23:34] Wait a minute. 等等
[23:37] That ring… 那枚戒指
[23:41] I saw something like this. 我见过一个类似的
[23:43] Just a fragment, right before I heard Fiona’s voice. 只有那么一瞬间 后来我听到了菲奥纳的声音
[23:45] Yeah, she has a matching one. 对 两个戒指是一对
[23:48] This is what I need. 我就需要这个
[23:51] A talisman. 一个护身符
[23:52] Something on her person with emotional weight. 她随身携带的 拥有情感关联的东西
[23:55] I can use it like a cell tower to amplify my link with her. 它可以作为信号塔 加强我和她的联系
[24:15] Mr. Olsen. 奥尔森先生
[24:18] – Everything okay? – Of course, yeah. Um… -一切还好吗 -当然 我只是…
[24:22] I just wanted to mention how thankful I am. 我只是想来表达一下感谢
[24:25] ‘Cause, uh, I’ve been reading about Ms. Grant, 我最近在读格兰特的一些事迹
[24:27] and CatCo, and you. 还有凯特科和你
[24:32] You know what we do up here is important, right? 你知道我们的工作是很重要的吧
[24:37] I’ve also been reading about matters of the law. 我也在读一些法律事务
[24:43] Did you know someone could be prosecuted 你是否知道如果一个人
[24:44] for continued instances of the same crime? 反复犯同一罪行 可能会被起诉
[24:47] Yeah. 知道
[24:49] – I have a lawyer. – Of course. -我有律师 -当然
[24:51] I’m not even saying you’re thinking 我并不是说 你在考虑
[24:53] of taking up the shield again. 再次拿起盾牌
[24:54] But, if you were, 但如果你在考虑
[24:56] especially with Supergirl down… Don’t. 尤其是现在超女倒下了 请不要那样做
[25:00] Is this the same Nia Nal I’m talking to, the cub reporter 你还是之前的尼娅·纳尔吗 那位新记者
[25:04] who convincingly and rightfully convinced her boss 她自信而正当地说服了她的老板
[25:08] to act? 采取行动
[25:09] And to speak out when the innocent are being attacked? 在无辜的人遭到攻击时挺身而出
[25:12] I know. I don’t sound like myself. 是啊 这不像是我能说出来的话
[25:14] But that’s because this is different. 但那是因为这次不一样
[25:17] If you go out there again, 如果你再次出手
[25:21] I have a feeling something bad will happen. 我觉得会发生危险
[25:26] Heroes go out there, 可是英雄
[25:30] even when they know something bad’s gonna happen. 即便知道会发生危险 他们也会出手
[25:35] That’s what makes them heroes. 所以他们才是英雄
[25:51] – It’s working. – ‘Ches. -有效果了 -切斯
[25:55] Fi? 小菲
[25:56] Can she hear me? 她能听到我说话吗
[26:06] Here you are, darling. 又见面了 亲爱的
[26:09] You look an absolute state. 你看起来真不错
[26:12] And you look perfect. 你看起来也很美
[26:15] Did they hurt you? 他们伤害你了吗
[26:17] Nothing I can’t handle. 没什么我承受不了的
[26:21] You were the first person to see this. 是你第一个发现的
[26:22] How can you not join me now? 你怎么能不参与进来呢
[26:24] Because it’s no longer in my path to fight. 因为这不再是我的战役
[26:26] I’m sorry, I cannot join your battle. 抱歉 我不能陪你去战斗
[26:33] What’s happening? 怎么回事
[26:34] We need to move quick. 我们得尽快行动
[26:36] Fiona, do you know where you are? 菲奥娜 你知道自己在哪里吗
[26:37] I don’t. They’re using a parasite to control my telepathy powers 我不知道 他们用寄生物控制了我的心灵感应
[26:41] to control other aliens. 以此来控制其他外星人
[26:42] I think they’ve got me near some sort of a crowd. 我觉得他们好像把我放在了人群附近
[26:45] I can smell cakes and sweets. 我能闻到蛋糕和甜点的味道
[26:48] Like the pick ‘n’ mix. And there’s music. 有点像糖果店 还有音乐
[26:56] – Bring her back. – I can’t. -让她回来 -我做不到
[26:58] – Why not? – I can’t! -为什么不行 -我做不到
[27:02] I tried, Alex. 我尽力了 艾丽克斯
[27:03] I tried to use prayer, the power of my mind 我试过祷告 用我思想的力量
[27:06] to find Fiona, but… 找到菲奥娜 但是
[27:10] Every time I think I’m getting somewhere, 每当我觉得找到线索的时候
[27:11] my mind is just hijacked with anger. 就会被愤怒打断
[27:15] Violence, how I failed Kara. 还有暴力 以及我让卡拉失望了
[27:17] It’s no use, I’m not the man my father hoped I’d be. 没用的 我辜负了我父亲的期望
[27:21] Only thing I’ve done right is put you in charge of the DEO. 我唯一做对的事 就是让你接管超查部
[27:27] No, that’s… 不 这…
[27:29] That’s the only thing that you’ve done wrong. 这是你唯一做错的事
[27:34] What? 什么
[27:35] Everything is my fault. 一切都是我的错
[27:38] I mean, all of this, it’s… It’s on me, okay? 这一切…都怪我 不是吗
[27:43] A lot of bad things happened here under my watch. 以前我眼皮底下发生了很多坏事
[27:46] But I prevailed because I trusted my gut, 但我之所以取胜是我相信了直觉
[27:49] and my people. 和我的战友
[27:51] Alex, you have to trust your gut. 艾丽克斯 你要相信自己的直觉
[27:54] You do that and you will soar. 这么做 你就能成功
[28:02] You realize that, um, wisdom 你知道吗 你身上…
[28:06] literally emanates from you? 散发着智慧
[28:10] You are exactly who your father saw you would be. 你现在正是你父亲所期望的那样
[28:18] How do we reconcile who we are with who we wanna be, Alex? 我们如何协调理想与现实中的自己 艾丽克斯
[28:24] We forgive ourselves. 原谅自己
[28:26] Pacifism doesn’t mean inaction. 和平并不意味着不作为
[28:29] It just means that you have to learn how to fight 它只是意味着你必须学会
[28:32] without raising the sword. 如何不拿起武器而战斗
[28:35] I was right to put you in charge. 我让你接管是对的
[28:37] Oh, that was too soon. 话说得太早了
[28:43] Okay, so, you tell me everything that you saw. Okay? 把你看到的都告诉我 好吗
[28:47] We’re gonna find Fiona and the people who took her. 我们要找到菲奥纳和带走她的人
[28:51] Yes, boss. 是 老大
[28:52] I’m scanning for anything that draws a crowd 我正在搜寻纳欣诺市一百英里内
[28:53] within 100 miles of National City. 任何吸引人群的活动
[28:55] Cross-referencing those events with every item of food sold 并把活动上每一种从自选小店买的食物
[28:58] at a pick ‘n’ mix and every known psychic energy signature. 和所有已知的通灵标志进行交叉对比
[29:02] So, have you found them? 那你找到了吗
[29:03] Yes, of course. They’re at the National City Fair. 当然找到了 在纳欣诺市游乐场
[29:06] I’ll go get Manchester. Nice work, Brainiac. 我去找曼彻斯特 干得漂亮 布莱尼亚克
[29:09] Okay, assemble a strike team, all available agents. 组织突击队 有空的特工都上
[29:11] And make sure that they’re ready to go in five minutes. 确保五分钟内准备就绪
[29:13] Yes, ma’am. 是 长官
[29:17] Hypothetically, 假设…
[29:19] what are the odds of us winning without Supergirl? 没有超女 我们有多少胜算
[29:22] Aliens being mind-controlled, 外星人受到精神控制
[29:25] with no instinct to protect themselves. 失去了保护自己的本能
[29:27] Only harm others. 只能伤害别人
[29:30] The odds are not great. 胜算不大
[29:33] And with her? 那有了她呢
[29:35] If she can handle the fight, you will win. 她出手就能赢
[29:38] But the atmosphere isn’t clear of Kryptonite. 但大气里还有氪石
[29:41] Then finish getting it clear. 那就赶快清除干净
[29:53] – You’ve been drafted. – Wait, what? -你得上战场了 -什么
[29:56] Isn’t there still Kryptonite in the air? 空气里不是还有氪石吗
[29:58] I thought you were doing things by the book. 我以为你是按规矩行事的
[30:00] I was. 那是之前
[30:03] But I really need you out there with me. 但我真的需要你去帮我
[30:09] I was scared. 我之前很害怕
[30:11] Of failing, of letting everybody down. 害怕失败 让大家失望
[30:14] The president, the country. 总统 整个国家
[30:18] So, I thought 所以我觉得
[30:20] the rules would protect me from screwing everything up. 规矩能防止我把事情搞砸
[30:25] Danvers sisters have never really been big on rules. 丹弗斯姐妹向来不看重规矩
[30:28] I know and I forgot that for a minute. 我知道 只是暂时忘了
[30:33] I’m sorry. 对不起
[30:37] The only way that we’re gonna win this thing, 打赢这场战的唯一办法
[30:39] is if I trust my instincts and I trust yours. 就是相信你我的直觉
[30:45] And you’re right. 你说的对
[30:47] The air isn’t fully clear. 空气里的氪石没清完
[30:50] So, this is a risk. 所以这是一场冒险
[30:54] Do you think you can do it? 你觉得自己能行吗
[30:55] I know I can. 我能
[30:57] Then suit up. 那就穿上战服吧
[30:59] No choice. 遵命
[31:22] You smashed my Beebo. 你踩坏了我的碧波
[31:23] That’s a metaphor for life. 人生就是这样的
[31:25] Will you stop drawing attention to yourself? 你能别再招人注意了吗
[31:28] We have a job to do. 我们是来干活的
[31:31] – How are we doing? – Aliens are mind-controlled. -情况怎么样 -外星人被精神控制了
[31:33] So all good here. 这边没问题
[31:42] Reported attack at the National City Fair. 纳欣诺市游乐场发生了袭击
[31:44] Police are on-scene securing the area, 警察封锁现场
[31:46] and people are being advised to stay clear of the fairgrounds. 建议人们不要靠近游乐场
[31:49] The attack began earlier today 今天早些时候人们聚集
[31:51] as people packed the fairgrounds… 在游乐场时发生了袭击
[31:58] Air quality at 75%. 空气质量百分之七十五
[32:02] Drop her. 放开她
[32:24] Not the pies. 别毁了派
[32:38] I can’t believe he went. 我不敢相信他去了
[32:40] Little boxes. 有小盒子
[32:44] – Air check? – Ninety percent. -空气质量如何 -百分之九十
[32:45] That’s still lethal if the suit fails. 如果保护服脱落还是致命的
[32:47] You need to back off. You need to try and conserve. 你得撤回去 你得保存实力
[32:54] I’ve just gotta handle one more thing. 我需要再处理一件事
[33:07] Over there. 在那里
[33:16] Guys? Guys, we gotta go. 各位 各位 我们得走了
[33:19] Guys? 各位
[33:41] What’s happening? 发生了什么
[33:42] The suit’s taking too much damage. 保护服受到了太多伤害
[33:44] So, power’s being diverted to life support. 所以 能量只能用于维持生命
[33:46] I’ll give you a jump. 我来给你充能
[33:49] You’re gonna wanna hold still. 你要稳住
[33:53] Thanks for the charge. 谢谢充能
[34:04] What’s happening now? 现在怎么了
[34:07] I’m reading full systems failure. 我这边显示系统全面瘫痪了
[34:09] The suit’s locking down. I can’t move. 保护服被锁定了 我动不了
[34:11] We should leave, sis. 我们得走了 姐
[34:13] Not till we finish what we started. 我们达成原来的目的才能走
[34:17] Make her dead, got it. 让她死 了解了
[34:19] Screw it. 该死的
[34:36] I call this move “The can opener.” 我管这个叫”开瓶器”
[34:38] Ah, there’s still Kryptonite in the air, right? 空气里还残留着氪石 对吧
[34:41] So, uh, what happens if I pull the trigger? 所以 我扣下扳机会发生什么呢
[34:42] – No, stop! – Air check. -不 停下 -空气质量检查
[34:44] The atmosphere is 99% clear. 空气百分之九十九纯净
[34:47] Why are you protecting her? 你为什么要保护她
[34:49] Why are you protecting any of them? 你为什么要保护他们
[34:52] – Look at what they do. – They aren’t doing this. -看看他们在做什么 -不是他们在做这些
[34:56] – You are. – People need to be afraid. -你才是罪魁祸首 -人们需要恐惧
[35:00] Even if it means we have to sell it to them. 哪怕是我们得硬塞给他们
[35:04] 100%. 百分百纯净
[35:05] Rerouting power away from life support. 无需给生命维持系统提供能量了
[35:07] Unlocking suit now. 立即解锁保护服
[35:08] Yeah, what she said. 对 她说得没错
[35:10] Welcome to Otis– Oh. 欢迎来到奥蒂斯
[35:11] No! We’re fighting for freedom. 不 我们为自由而战
[35:15] For roaches. 为了干掉小强
[35:16] For… 为了
[35:18] Mercy! 默茜
[35:23] Now, they’re free. 现在他们自由了
[35:34] Fi? 小菲
[35:37] Hey, I’m here, love. I’m here. 我来了 亲爱的 我来了
[35:40] I’m here, I’m here. 我来了 我来了
[35:47] Here you are, darling. 你来了 亲爱的
[35:50] Okay, okay. We need to get her to a hospital. 好的 我们得送她去医院
[35:54] I held on for you. 我为你坚持了下来
[35:56] I know, love. But there has to be something we can do. 我知道 亲爱的 但是一定还能做些什么
[35:58] There has to be something we can do. 我们一定还能做些什么
[36:00] – I could take away her pain. – Then do it! -我可以带走她的伤痛 -动手啊
[36:04] Please, man. 拜托了 伙计
[36:08] I’m here, I’m here. 我在这 我在这
[36:11] Just promise me… 答应我
[36:13] No, stop it. 不 停下
[36:14] – Promise me. – No. -答应我 -不
[36:16] Please don’t be angry. 请不要生气
[36:19] I know you’ll want to. 我知道你会生气的
[36:24] I love you, Manchester. 我爱你 曼彻斯特
[36:27] I love you. 我爱你
[36:28] I don’t want you to leave me. 我不想要你离开我
[36:32] I’ll look after you. I promise I’ll look after you. 我会照顾好你的 我保证我会照顾好你的
[36:36] That’s my girl. 不愧是我的女人
[36:43] Fi? 小菲
[36:48] Fi? 小菲
[36:58] Why me, man? 为什么是我
[37:03] They took my baby. 他们夺走了我的宝贝
[37:06] They took my baby, man. 他们夺走了我的宝贝
[37:08] Why, man? Why, man? 为什么 为什么
[37:34] I know that in all likelihood, 我知道十有八九
[37:35] you’ll want to jump right back into work. 你会直接重新投入工作
[37:38] But? 但是呢
[37:40] But… 但是…
[37:43] What’s going on? 这是怎么回事
[37:47] Congratulations, Director Danvers. 祝贺你 丹弗斯局长
[37:52] All right, we put one in the win column. 好了 我们终于打了一场胜仗
[37:56] And that’s… That’s because of you. 这是你们大家的功劳
[37:59] You all should be so proud of yourselves. 你们都应该感到自豪
[38:06] – May I help you? – Hi. I’m Colonel Lauren Haley. -您有何贵干 -你好 我是劳伦·哈雷上校
[38:08] – Hi. – POTUS sent me. -您好 -美国总统派我来的
[38:10] Given how you disobeyed direct orders, 鉴于你违背了直接命令
[38:12] he thought you might need some oversight. 他认为你需要有人监督
[38:15] And how long will you be with us, Colonel? 您会在这里待多久 上校
[38:19] As long as it takes. 需要多久就待多久
[38:23] It just should’ve been a discussion. 你应该提前跟我商量一下
[38:24] What did you expect me to do, just sit here? 你指望我怎么做 坐视不管吗
[38:27] What if you’d been sent to prison? 万一你被捕入狱怎么办
[38:29] Yeah, about that. I talked to my lawyer. 关于这件事 我跟律师谈过了
[38:31] It’s weird. I… No new charges. 奇怪的是 我没有遭到新的控告
[38:35] No indictment. 没收到起诉书
[38:36] The cops might even deputize Guardian. 警察甚至还会授权守护者作为警方代表
[38:39] I know, it’s, uh… 我知道
[38:41] It worked out better than I could have possibly imagined. 我做梦都想不到会有这么好的结局
[38:43] – Hey, kid, what’s up? – You’re trending. -姑娘 什么事 -你成了热点人物
[38:46] Yeah? 是吗
[38:49] In a bad way. 情况不妙
[38:51] “Roaches crushed by Guardian’s boot.” What? 《守护者踩死蟑螂》 什么
[38:53] “Humans strike back strong.” 《人类奋起反击》
[38:57] “Guardian of Liberty.” 《自由守护者》
[39:08] Yes. 太棒了
[39:10] Mmm, I really need those. 我正需要吃点甜食
[39:12] – Do you have any, um– – Rhubarb? Yeah, three. -你买了… -大黄派吗 买了三个
[39:14] What do you think this is, amateur hour? 你以为我是业余的吗
[39:16] The queen of pies. 你是馅饼女王
[39:19] Thank you. 谢谢
[39:24] Hey, you okay? 你还好吗
[39:25] Oh, I’ve dealt with much worse than G.I. Jane coming to babysit me. 比起我以前的经历 被女大兵监督工作不算什么
[39:31] Yeah, but she wouldn’t be here if I had followed your orders. 可是如果我听了你的话 她就不会被派来了
[39:35] I’m sorry, where was this attitude six hours ago? 你六个小时前怎么不拿出这种态度呢
[39:38] I’m sorry. 对不起
[39:41] You followed your instincts. 你跟从了自己的直觉
[39:42] And I followed mine, so there’s no apologies. 我也一样 所以不必道歉
[39:47] Being a leader means doing what needs to get done 身为领导 就该完成该做的工作
[39:49] and taking the consequences. 然后承受后果
[39:51] So, we did the right thing. 所以 我们做得对
[39:55] Well, hell or high water, 无论遇到任何困难
[39:56] I’ve got your back. 我都会做你的后盾
[39:59] Hell or high water. 无论遇到任何困难
[40:00] Oh, speaking of, can you please scratch this one spot… 说起困难 你能帮我挠挠后背吗
[40:04] – Oh, absolutely not. – I was in a full body cast. -绝对不行 -我之前可是穿了全身装甲
[40:07] – I know. – I can’t… It’s really bothering me. -我知道 -我够不到 都快痒死了
[40:10] – No. – It’s… -不行 -这…
[40:25] How much for the lot? 全买下来多少钱
[40:54] They’re dead. 他们死了
[40:56] Mercy and Otis. 默茜和奥蒂斯
[40:58] Supergirl is back. 超女回来了
[41:00] What are we supposed to do? 我们该怎么办啊
[41:01] Stop! Stop. Stop. 住嘴 别说了
[41:03] What did I tell you? There is no “we.” 我告诉过你 没有”我们”这回事
[41:05] It doesn’t matter who we are. 我们是谁并不重要
[41:06] It doesn’t matter who leads us. 谁来领导我们也不重要
[41:09] Jensen, the only thing that matters is that 詹森 唯一重要的是
[41:10] you joined up for a reason. Right? 你加入进来是有原因的 对吧
[41:16] And that reason is because you wanted to make something of yourself. Right? 原因就是你想有所成就 对吧
[41:21] – Yeah. -Okay. -对 -好的
[41:24] Let’s see what we can make. 那我们就看看能把你变成什么样
[41:26] Okay. 好
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号