Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] My name is Kara Zor-El. 我叫卡拉·佐·艾尔
[00:03] I’m from Krypton. 我来自氪星
[00:04] I’m a refugee on this planet. 我来到这颗星球避难
[00:06] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:09] But my pod got knocked off course. 但我的太空舱被击中后偏离路线
[00:11] And by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become… Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:17] I hid who I really was 我隐藏了我的真实身份
[00:19] until one day when an accident 直到最近的一起事故
[00:20] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people, I’m a reporter at CatCo Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的记者
[00:27] But in secret I work with my adopted sister at the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect this planet I call my home 保护这颗我称之为家园的星球
[00:32] from anyone that means to cause it harm. 不受任何人的伤害
[00:36] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] I have a feeling that if you go out there again, 如果你再次出手
[00:44] something bad will happen. 我觉得会发生危险
[00:45] You are trending. 你成了热点人物
[00:47] In a bad way. 情况不妙
[00:48] I’m Colonel Lauren Haley. 我是劳伦·哈雷上校
[00:49] And how long will you be with us, Colonel? 您会在这里待多久 上校
[00:51] As long as it takes. 需要多久就待多久
[00:52] You joined up for a reason. 你加入进来是有原因的
[00:55] You wanted to make something of yourself. 你想有所成就
[00:56] It’s an alien parasite. 这是一种外星寄生虫
[00:58] It finds a host, 它找到宿主
[00:58] feeds off whatever energy the host comes into contact with 吸取所有与宿主接触的能量
[01:01] turning them into husks. 把他们变成躯壳
[01:02] The more he absorbs, the more dangerous he is. 他吸收的越多 就会越危险
[01:13] The last time I was on this rooftop, 我上次到这个天台上来的时候
[01:15] it was like an aerial junkyard. 它还跟个空中垃圾场似的
[01:17] Shards of glass, rusty bikes, abandoned appliances. 满是玻璃碎片 生锈的自行车 废弃电器
[01:21] Apparently that was the last time anyone was up here, 它一直保持着那种状态
[01:23] until yesterday. 直到昨天为止
[01:24] You mean, you planted this garden by yourself in one day? 你是说 你自己在一天之内就布置好了这座花园
[01:26] Well, super speed helps. 超高速移动帮了我的忙
[01:28] James, we’re frolicking on our roof garden, sipping mojitos. 詹姆斯 我们正在天台花园里玩乐喝酒
[01:30] Could you try not to look so miserable? 你能收起这张苦瓜脸吗
[01:32] Yeah, I’m sorry. I’m just reading the internet. 抱歉 我在刷推特
[01:33] There’s so many people tweeting hate 有好多网络喷子
[01:35] at the same time praising Guardian. 称赞了守护者
[01:37] Okay. Well, the internet is a cesspool. You shouldn’t read it. 网络就是个粪坑 别刷了
[01:39] You know, I should make a public statement 我应该发表公开声明
[01:40] and disavow any connection to these people. 跟这些人撇清关系
[01:42] Any statement will validate the trolls, okay? 你发表任何声明都是在肯定那些喷子
[01:43] Besides, all press is good press. 再说了 任何新闻都是好新闻
[01:46] I don’t see how hate groups praising Guardian 这我就不懂了 喷子称赞守护者
[01:48] could be good press. 怎么会是好新闻
[01:49] Now you see, I can, all right? 你不懂 但我懂
[01:51] These are people that never would’ve read CatCo. 这些人原本永远都不会读凯特科杂志
[01:53] And now because of Guardian, they do. 而现在因为守护者 他们开始读了
[01:56] You’ve unwittingly crossed the divide 你无意中跨越了鸿沟
[01:57] and that is the way to affect change. 这样能为我们带来改变
[02:01] – Maybe you’re right. – Lena’s always right. -或许你说得对 -莉娜永远都对
[02:05] She’s very sagacious. 她非常有远见
[02:08] Little boxes. 心里有小盒子
[02:09] Brainy, how many of those have you had to drink? 布莱尼 你喝了几杯了
[02:11] – The ginger juice? – Uh-huh. -你是说姜汁吗 -嗯
[02:13] Twelve. 十二杯
[02:14] You see, James, the ginger root kicks the booty of the immune system. 詹姆斯 生姜能提高我们的免疫力
[02:18] It also strangely makes the roof spin. 奇怪的是 它还能让我天旋地转
[02:25] Long live the Legion. 军团万岁
[02:26] Well, it’s nice to see you so happy, Kara. 看到你这么高兴真好 卡拉
[02:28] The sun is shining, the… 今天阳光明媚
[02:30] Look, the Dar-Essa flower is even blooming. 看 连大艾莎都开了
[02:32] What is there to be upset about? 有什么好不开心的呢
[02:34] Um, Haley starts working full time at the DEO tomorrow. 哈雷从明天开始就要在超查部全职工作了
[02:38] Got it. That’s… That’s a good reason. 懂了 这确实让人很郁闷
[02:39] She’s explicitly here to curtail my authority. 她明摆着是来削弱我的职权的
[02:43] I mean, she’s going to make my life a nightmare. 她会让我生活在噩梦之中
[02:45] Speaking of nightmares, guys. 说起噩梦 各位
[02:47] So Brainy’s drunk. 布莱尼喝多了
[02:49] He thought the mojitos were a vegetable juice. 他以为莫吉托是蔬菜汁
[02:51] Did someone say mojitos at brunch? 你们上午就开始喝莫吉托了吗
[02:54] Sounds like my kind of party. 这种派对很适合我
[02:55] Yeah. So glad you made it. 真高兴你能赶到
[02:57] Uh, everyone this is Nia. 各位 这是尼娅
[02:59] These are my people. J’onn. 这些是我的朋友 荣恩
[03:01] – This is Lena. – Hello. -这是莉娜 -你好
[03:02] That’s my sister, Alex. 那是我姐姐艾丽克斯
[03:04] Well, CatCo’s newest addition. 凯特科的新记者
[03:06] It’s very nice to finally meet you. 很高兴终于见到你了
[03:07] – We’ve heard a lot about you. – All good things, I hope. -我们对你早有耳闻 -希望是正面评价
[03:10] Well, James said your passion for making the world a better place 詹姆斯说你拥有改变世界的热情
[03:12] is matched only by the elegance of your prose, so… 文笔还特别优美
[03:15] I wish I could say I paid him, 搞得好像是我收买了他一样
[03:17] but I could not have made that up. 但其实并没有这回事
[03:19] I guess you should just take the compliment then, huh? 那你应该欣然接受我的恭维
[03:21] Where’s Brainy? 布莱尼呢
[03:22] He actually is passed out under an azalea tree. 他醉倒在一棵杜鹃树下了
[03:24] – Okay, I’ll go find him. – Yeah. -好吧 我去找他 -嗯
[03:28] And as long as I’m dishing out compliments, 既然要夸人
[03:29] I wanna commend Kara 我还想表扬一下卡拉
[03:31] for landing an interview with Amadei Derros, 她拿下了阿马代·迪罗斯的采访
[03:34] who has not given one in over 20 years. 二十多年来 这是他头一次接受采访
[03:36] Thank you, but I think J’onn should get the credit on that one. 谢谢 但这都是荣恩的功劳
[03:39] Amadei is a friend, but it was hearing why you wanted to talk 阿马代是我朋友 但他是听说了你的采访动机
[03:42] that convinced him to do the interview. 才同意接受采访的
[03:44] Who is this Amadei? 阿马代是谁
[03:45] An alien healer. 一位外星治疗师
[03:46] He’s devoted his entire life to helping aliens, 他一生都致力于帮助外星人
[03:49] spiritually and physically 恢复身心健康
[03:51] Uh, the interview is tomorrow, 明天就要采访了
[03:52] but I could use someone’s help 我需要有人帮我
[03:53] to get the perspective of his acolytes. 采访他助手的观点
[03:55] I would love to. 我很愿意帮你
[03:57] Well, I woke him and apparently he’s fine. 我叫醒了他 他看样子没事了
[04:00] One of my superior capabilities is recovering 我的长处之一
[04:03] from alcohol libation with remarkable speed. 就是能快速醒酒
[04:06] Are there any more scones left? Nia Nal! 还有烤饼吗 尼娅·纳尔
[04:10] – You two know each other? – Well, we met once at a pizza place. -你们俩认识吗 -我们在披萨店见过一次
[04:15] You know, you never found me. 你一直没找到我
[04:16] But, of course, I did. 我当然找到了
[04:17] Your address is 775 Gladiola Drive, 你的地址是剑兰大道775号
[04:20] second floor corner apartment. 转角公寓二楼
[04:21] Your phone number is 555-8010. 你的电话号码是5558010
[04:23] You stop at Bob’s Diner every morning 你每早都会去鲍勃餐厅
[04:25] and order an extra super large coffee, milk. No sugar. 点一杯超大杯咖啡 加奶 不加糖
[04:29] Okay. Yes, that… 好吧
[04:30] He’s not nearly as stalkery as that just came out as. 他平常可不是这么一副跟踪狂的样子
[04:34] Well, why didn’t you call? 你为什么不打电话
[04:37] You told me to find you, not call you. 你让我找到你 又没说打电话
[04:41] I’d like to make a toast. Here, uh, a toast to good friends, 我想敬一杯 来 敬友谊
[04:46] new and old. 新老朋友
[04:47] To health and happiness and basking in the sunshine. 敬健康快乐 沐浴阳光
[04:51] Health and happiness. 健康快乐
[04:55] The pain… 好痛苦
[05:00] Jensen. 詹森
[05:01] What did you do to me? 你对我做了什么
[05:02] It was intended as a gift. 这是送给你的礼物
[05:06] It hurts. Everything hurts. 好痛 全身都痛
[05:12] Come with me. 跟我来
[05:14] Don’t come any closer, I’m warning you. 别再靠近了 我警告你们
[05:19] Reach your hand out. 伸出你的手
[05:23] No! 不
[05:26] Stop! Stop! 住手 住手
[05:42] I have his powers? 我有了他的能力
[05:44] That’s right. You can absorb 没错 你可以吸收
[05:47] any alien’s abilities 任何外星人的能力
[05:49] and utterly destroy the alien in the process. 同时彻底摧毁那个外星人
[05:53] I can do that? 我有这能力
[05:53] That’s right, my friend. 没错 我的朋友
[05:54] And that makes you the most valuable asset 这让你成为了拯救人类战争中
[05:57] in the war to save humanity. 最有价值的资源
[06:17] Director Danvers, a word. 丹弗斯局长 借一步说话
[06:21] Interpreting tone is not my strong suit. 解析语气不是我的强项
[06:25] But I sense this is not good. 但我感觉到这事不妙
[06:27] Thanks. 谢谢
[06:29] – Colonel. – Director Danvers. -上校 -丹弗斯局长
[06:33] I’ve noticed you reorganized 我发现你重整了
[06:34] the strike team command and control system. 突击队的指挥控制系统
[06:36] I did. 是的
[06:37] Are you aware that system has been in place 你是否知道之前的系统
[06:39] since the DEO’s inception? 从超查部成立时就存在了
[06:42] Yes. 是的
[06:43] But with all due respect, the system was outmoded. 但请恕我直言 那系统过时了
[06:46] It used to take us 90 seconds 以前 从警报响起到出动
[06:48] to get out the door after first alert. 我们需要90秒
[06:49] And now by retasking two analysts– 现在重新分配了两个分析员
[06:52] You cut out the middle men 你去掉了中间人
[06:53] and reduced deployment time to 60 seconds, 把出动时间缩短至60秒
[06:56] which could be the difference between life and death. 这有可能是事关生死的几秒
[06:59] Exactly. 没错
[07:01] So? 所以呢
[07:03] I’m commending you, Director Danvers. 我要褒奖你 丹弗斯局长
[07:06] Any sign of our traitor Agent Jensen? 找到叛徒詹森特工了吗
[07:08] Not yet. 还没有
[07:08] But our facial recognition algorithm 但是我们的面部识别系统
[07:10] is scanning National City. 在扫描纳欣诺市
[07:11] So the moment Jensen shows his face, we’ll get him. 一旦詹森露脸 就能抓到
[07:15] Keep up the good work. 再接再厉
[07:17] Yes, ma’am. 是的 长官
[07:24] Excuse me. Sorry. 借过 抱歉
[07:31] Ms. Danvers. 丹弗斯小姐
[07:33] My name is Cassian. 我叫卡西安
[07:34] I work with Amadei. He’s expecting you. 我是阿马代的同事 他在等你
[07:42] Give me your hand, son. 把手给我 孩子
[08:13] You’ve declined interviews for decades, 你几十年来一直拒绝采访
[08:16] but you’ve graciously agreed to speak with me today. 但你却欣然接受了我今天的采访
[08:19] Why now? 为什么
[08:20] I see what is happening to our country. 我看到了我们国家正在发生的事情
[08:24] Divisiveness and discrimination. 分歧与歧视
[08:27] If we want to fight prejudice, 如果我们想要对抗偏见
[08:30] people need to know about who we are as aliens and what we do. 人们需要了解我们外星人 还有我们的能力
[08:34] To lead as an example for others, 要为别人做榜样
[08:38] I must be seen. 我必须接受曝光
[08:40] It’s not comfortable for me. 虽然这让我很不舒服
[08:42] But comfort is not my priority right now. 但我舒不舒服并非现在的当务之急
[08:45] I’m sure your example will inspire many. 你做出的榜样肯定会激励很多人
[08:50] You’ve saved countless lives with your gift. 你用你的天赋拯救过无数的人
[08:52] Is it true your healing abilities 你的治疗能力
[08:55] don’t work on humans? 对人类没用 是真的吗
[08:56] As of yet, my frequency cannot reach humans. 目前来说 我的频率无法触及人类
[09:02] But it is my greatest wish 但是我最大的愿望
[09:05] to heal the human heart. 就是治疗人类的心灵
[09:10] Just last week a carnival was attacked. 上周有个嘉年华被袭击了
[09:12] A carnival! By vicious aliens who broke out of prison. 嘉年华 被逃出监狱的恶毒外星人袭击
[09:16] We’re talking kids eating cotton candy on Ferris wheels. 袭击对象可是在摩天轮上吃着棉花糖的孩子
[09:19] They weren’t safe. What did the government do about it? 他们不安全 政府又为此做了什么
[09:22] Oh, they stepped in, sure. 他们倒是介入了
[09:23] To protect the aliens, 但却是为了保护外星人
[09:25] who killed at least two human beings. 他们至少害死了两个人类
[09:27] – And only Guardian… – Okay. -只有守护者… -好了
[09:28] You have got to stop listening to this dreck. 别再听这些垃圾了
[09:31] Is that Ben Lockwood? 这是本·洛克伍德吗
[09:32] Do you know him? 你认识他吗
[09:33] Well, when I reorganized L-Corp, 在我重组L公司的时候
[09:35] I took my business away from his father’s steel shop 我与他父亲的钢铁厂结束了合同
[09:37] and gave it to an Nth metal producer. 然后跟一家N金属工厂签了约
[09:39] Who the hell gave him a platform? 是谁给了他平台
[09:40] The People’s Veritas, some sort of syndicated fringe website. 人民真理网 某种集团边缘网站
[09:43] Oh, okay. Well, there you go. 好吧 这就得了
[09:44] Fringe being the operative word. 边缘是关键词
[09:46] Well, the last time I saw Ben Lockwood, 我上一次看到本·洛克伍德
[09:47] he was a sad, angry man begging me to write his story. 他满腔悲情与愤怒 想让我报道他的故事
[09:50] Now, he and every lunatic like him 而现在 他和像他一样的疯子们
[09:51] is praising Guardian as if I’m one of them. 一起崇拜守护者 好像我跟他们是一类人
[09:54] Well, I don’t think the Mayor would invite James Olsen 如果市长觉得詹姆斯·奥尔森
[09:56] to be the keynote speaker at his Annual Media Summit 是个社会边缘的疯子 应该不会请他
[09:58] if he thought he was some kind of fringe lunatic. 在自己的年度媒体峰会上当主题发言人吧
[10:00] – Wait, what? – The invitation just came in. -等等 什么 -邀请刚过来
[10:02] That is what I came to tell you. 我来就是为了告诉你这个消息
[10:04] Now, you need to stop obsessing about these trolls 你该把注意力从喷子上移开
[10:06] and start writing your speech. 开始写你的演讲稿了
[10:09] It’s Jensen. 是詹森
[10:10] He’s been located at the National City Promenade. 他现在位于纳欣诺市步行街
[10:13] This is your collar, Danvers. Go get him. 这是你的机会 丹弗斯 去抓住他
[10:16] Supergirl, it’s time to rumble. 超女 该出动了
[10:50] I don’t care what anyone says, I love shapeshifters. 我不管别人怎么说 我喜欢变形者
[10:57] What about your, sir? 你呢 先生
[10:58] Would you like to come face-to-face with yourself? 你想不想和自己面对面
[11:03] Why don’t you pick on someone your own shape? 为什么不选个和自己形态相同的人
[11:20] Alex, it’s not just Jensen. 艾丽克斯 他不再是原来的詹森了
[11:23] He’s been infected by Parasite. 他被寄生虫感染了
[11:43] Don’t worry, I’ll make this quick. 别担心 我会尽快解决
[11:45] Freeze! 不许动
[11:49] Agents, get him. Go, go, go. 特工 去抓他 快快
[11:51] No! 不要
[11:59] He shapeshifted. Don’t let him out of your sight. 他变身了 別让他离开你们的视线范围
[12:09] Director Danvers, we lost him. 丹弗斯局长 我们跟丢了
[12:11] Damn it. 该死
[12:13] You all right? 你没事吧
[12:19] You neglected to inform me that Agent Jensen is not a human. 你没有向我上报詹森特工不是人类
[12:23] He is. 他是人类
[12:24] Well, he was. 以前是
[12:28] When Mercy and Otis broke into the DEO, 默茜和奥蒂斯擅闯超查部的时候
[12:29] they took with them a creature called Parasite. 他们偷走了一种叫做寄生虫的生物
[12:32] And once this parasite infects a host, 一旦这种寄生虫感染了宿主
[12:34] which in this case, was Jensen, 詹森就是受到了感染
[12:38] the host has the ability 宿主就能获得一种超能力
[12:39] to suck the life force out of whoever it touches. 只要轻轻一碰就能吸走他人的生命
[12:41] Leaving that person dead. 然后那人就死了
[12:42] And if it’s an alien, absorbing their powers. 如果对象是外星人 就会吸取他们的超能力
[12:45] We’re very lucky he didn’t have more contact with Supergirl. 我们很幸运 他没有更进一步接触超女
[12:47] And we’re lucky the host doesn’t have the ability 而且 宿主没有能力
[12:49] to retain the powers it absorbs. 保留他所吸收的超能力
[12:52] So, we’ll try to get Jensen when he’s at his weakest. 我们会试着在詹森最脆弱的时候抓到他
[12:54] And how do we do that? 那我们要怎么做
[12:56] The last time we overloaded his system with nuclear energy. 上次我们用核能让他的身体超负荷
[12:59] It’s plutonium. 就是钚
[13:00] I’ll contact the Pentagon about gathering nuclear material. 我会联系五角大楼收集核物质
[13:02] And I’ll speak with Supergirl. 我会去找超女
[13:04] This is one monster she can’t fight. 这是一个她无法对抗的恶人
[13:05] Very wise, Director Danvers. 你的决定很明智 丹弗斯局长
[13:14] Hey, what are you doing? You should be resting. 你要干嘛 你应该休息
[13:17] You know when I made a toast to the sunshine, 我在派对上举杯敬阳光的时候
[13:19] I didn’t realize how apt that was. 都没意识到那有多合时宜
[13:20] But I’m fully charged from the sunlamps, 但我已经在太阳灯下充满了能量
[13:22] and I’m ready to get out there and take down Parasite. 我准备好出去打倒寄生虫了
[13:29] I’m not going out there, am I? 我不能出去战斗 是吗
[13:30] We both know the danger that Parasite poses. 我们俩都清楚寄生虫所具备的危险性
[13:32] That he can kill me and get supercharged at the same time? 他可以在杀我的同时进行快充吗
[13:35] Yes, I get it. 这我知道
[13:36] But that doesn’t mean I don’t wanna go out there and fight him. 即便如此 我还是想出去迎战他
[13:38] I know you’re frustrated by this. 我知道这让你很沮丧
[13:41] I know. It’s okay, Alex. 我知道 没事的 艾丽克斯
[13:44] Most people only have one way to fight for justice 大多数人只有一种方式为正义而战
[13:48] but luckily, I have two. 但幸运的是 我有两种
[13:51] Power of the press. 媒体的力量
[13:52] So I’ll write and file my article. 我会撰写并发表文章
[13:54] But if there’s any other situation, 但如果发生了其他情况
[13:56] alien or otherwise– 无论事关外星人还是人类
[13:57] I know who to call. 我知道该打给谁
[14:05] Something’s wrong. 不对劲啊
[14:06] I touch them and I get a rush of power. 我触碰了他们 立刻获得了超能力
[14:09] But then it fizzles. 但能力马上就消失了
[14:10] Well, then find another. You need to keep feeding. 那就再找下一个 你要不断地获得超能力
[14:12] I can’t move fast enough to keep myself powered. 我移动得不够快 没法保持自己的超能力
[14:15] Help me. 帮帮我
[14:16] All right. 好
[14:17] Raymond, The Children of Liberty, our reach is long, 雷蒙德 自由之子 我们的触角很长
[14:20] I will cast a net and we will find a solution. 我会布下天罗地网 我们会找到解决办法
[14:24] Humans don’t let humans down. 人类是不会辜负人类的
[14:27] I promise. 我保证
[14:29] Kara, your article made such an impact. 卡拉 你的文章产生了巨大的影响
[14:31] These comments are incredible. 这些评论太赞了
[14:34] Look at this one. 看看这条
[14:35] “I wish my husband was as kind as Amadei. “但愿我丈夫像阿马代一样善良”
[14:38] #Iwanttomarryanalien.” #想嫁外星人
[14:41] Oh, my God. 天呐
[14:42] What? 怎么了
[14:44] Let’s skip that one. There’ll always be a couple of bad apples. 跳过这条吧 总会有些害群之马
[14:47] No, no. Look, there’s more. 不不 还有呢
[14:48] “Roaches healing each other just spreads the vermin. “蟑螂互相治愈 只是为了散播害虫
[14:51] Kill Amadei, kill them all.” 杀了阿马代 杀光他们”
[14:55] Listen, most of them were kind. 大多数人还是善良的
[14:58] But the others are so violent. 但是其他人太暴力激愤了
[15:01] I thought showing Amadei as the great man he is, 我还以为让大家看到阿马代的伟大
[15:03] would bring people together. 会让人们团结一致
[15:07] One day, last month, I woke up. 上个月有一天 我醒来
[15:12] I woke up, 我醒来
[15:14] I brushed my teeth and I decided 刷完牙 我觉得
[15:17] I don’t feel like using my image-inducer today. 今天不想再用形象诱发器了
[15:19] I walked out to my local diner to grab some coffee 我走到常去的餐厅买咖啡
[15:23] and there was a new waitress. 那里有个新来的女服务生
[15:26] She was cute. 她长得很可爱
[15:29] Human. 她是人类
[15:31] When she handed me my check, she’d written a note. 当她把账单递给我时 她写了一张纸条
[15:37] “I’m an alien too.” “我也是外星人”
[15:39] And she left me her number. 还给我留了电话号码
[15:41] I’ve seen Miranda every day since, and guess what? 从此我每天都见到米兰达 猜猜后来如何
[15:45] She stopped using her inducer. 她不再用诱发器了
[15:49] That’s an inspiring story, Miles. 真是个鼓舞人心的故事 迈尔斯
[15:51] Thank you so much for sharing. 非常感谢你的分享
[15:52] Thanks. Thanks, guys. 谢谢 谢谢大家
[15:54] Hey, look, I know it hasn’t been easy, 我知道没有菲奥娜
[15:55] us continuing this group without Fiona, but, um… 要继续这个互助会不容易 但是
[15:59] I, for one, am happy that we did. 就我而言 我很高兴我们能继续
[16:02] Thank you. 谢谢大家
[16:06] Thank you. 谢谢
[16:09] J’onn. 荣恩
[16:11] Cassian, what is it? 卡西安 什么事
[16:12] It’s Amadei. 阿马代出事了
[16:16] My God! 天呐
[16:17] I gave him tea, as always, last night before bed. 跟平时一样 昨晚临睡前我端茶给他喝
[16:21] I retired to my chamber. 然后就回自己的房间了
[16:22] This morning when I came to wake him, the amulet was gone. 今早我来叫醒他时 护身符不见了
[16:25] J’onn, I came as soon as I got your message. 荣恩 收到你的短信 我立刻就赶来了
[16:28] What happened? 出什么事了
[16:30] He’s dying, Kara. 他要死了 卡拉
[16:38] He cannot survive without the amulet. 没有护身符 他活不下去
[16:40] – We should call the police. – No. -我们应该报警 -不行
[16:43] Our community doesn’t trust the police. 我们团体的人不相信警方
[16:45] There is too much prejudice against us, right now. 他们现在对我们的偏见太大
[16:48] But, J’onn, I’ve been told by many people 但是荣恩 很多人一直在告诉我
[16:52] that you have a gift for solving crimes. 你有破案的天赋
[16:56] Would it be all right if I try to read Amadei’s mind? 我可以对阿马代用读心术吗
[16:58] Of course. 当然可以
[17:13] – Who was that girl? – No one I recognize. -那个女孩是谁 -我也不认识
[17:15] What does it mean, J’onn? 这是什么意思 荣恩
[17:17] It’s possible that she was the last person who saw him, 她很有可能是最后一个见到他的人
[17:19] that she cut out the amulet. 护身符也有可能是她剪下的
[17:21] Well, how do we identify her? 我们要怎么确认她的身份
[17:25] Let me get this straight. 也就是说
[17:26] You want me to run a facial recognition search of you. 你想让我用面部识别软件搜索你
[17:30] Correct. 没错
[17:31] I fear something is getting lost in translation. 这当中可能有一些误解
[17:32] You see, my satellite tells me 我的卫星告诉了我
[17:34] the exact coordinates of your location at this very instant. 你此刻所在位置的准确坐标
[17:37] So running a facial recognition search 所以用面部识别来搜索
[17:39] would be the very definition of red– 显然太多余了
[17:43] That’s another matter entirely. 这就是另一回事了
[17:45] – Run the algorithm. – Yes, ma’am. -开始运算吧 -是 女士
[17:47] Sir. 先生
[17:56] Ah, that was quick. Elizabeth Hawkings, 还真快 伊丽莎白·霍金斯
[17:59] 21670, Cornelian Road. 科尼利路21670号
[18:01] Elizabeth Hawkings’ house. 伊丽莎白·霍金斯家
[18:04] Looks like she’s home. 看样子她在家
[18:06] Do you think the amulet’s in there? 你觉得护身符会在里面吗
[18:08] If it is, I will be able to sense it. 如果在 我能感觉到
[18:12] I’ll meet you out here in ten minutes. 十分钟后在这里碰面
[18:13] Yeah. 好
[18:25] Can I help you? 有什么事吗
[18:26] I’m Kara Danvers. I’m a reporter with CatCo Magazine. 我是卡拉·丹弗斯 凯特科杂志的记者
[18:29] Never heard of it. 没听说过
[18:30] Sorry to bother you in the middle of the day, 抱歉 大中午的打扰你了
[18:32] but I’m doing an article on 我在写一篇
[18:33] the changing neighborhoods of National City. 关于纳欣诺市街区变化的文章
[18:34] Sorry, I was just in the middle of something. 不好意思 我正在忙
[18:35] And I thought you were a package, so… 我还以为你是送包裹的
[18:38] Well, actually… Sorry. 其实… 不好意思
[18:39] Uh, an interview will only take a few minutes, 采访只需要几分钟
[18:42] – I promise. – What’s your article about? -我保证 -你的文章是关于什么的
[18:44] All right, I said it’s the, uh, 我刚刚说是…
[18:46] changing neighborhoods of National City, 纳欣诺市街区的变化
[18:48] And I figured this one was one of those. 你们街区算是一个调查对象吧
[18:50] I don’t really know if I can help you. 我恐怕帮不上你
[18:52] Do you go to everyone’s houses or am I just on your hit list? 你每家每户都问吗 还是恰好找了我
[18:59] What the hell are you doing in my house? 你到我家里来干什么
[19:01] Don’t be alarmed. I’m not here to hurt you. 别紧张 我不是来伤害你的
[19:02] Elizabeth, call the police! 伊丽莎白 快报警
[19:04] Get away from my mother! 离我妈妈远点
[19:05] No, he’s not gonna hurt her. 他不会伤害她的
[19:06] – You know him? – And who are you? -你认识他 -你又是谁
[19:08] Both of you, get out! 你们两个 都出去
[19:09] Elizabeth Hawkins. 伊丽莎白·霍金斯
[19:10] We have reason to believe 我们有理由认为
[19:11] you may have seen Amadei Derros last night. 你昨晚见过阿马代·迪罗斯
[19:13] Amadei Derros? 阿马代·迪罗斯
[19:15] Why would I have seen him? I don’t know him. 我怎么会见过他 我不认识他
[19:17] He was attacked last night. 他昨晚被袭击了
[19:19] Someone took an amulet that keeps him alive. 有人拿走了他保命的护身符
[19:21] My daughter would never attack anyone. 我的女儿不会袭击任何人的
[19:23] I was at work all night, and then I went home with my boyfriend. 我昨天工作了一整晚 然后和我男朋友回家了
[19:25] You were the last person on Amadei’s mind before he was attacked. 你是阿马代被袭击前脑子里想的最后一个人
[19:30] That’s impossible. 不可能
[19:31] I promise you. 我向你保证
[19:33] Amadei would never have thought about me. 阿马代绝不会想到我
[19:37] He’s my father, and I’ve never even met the man. 他是我爸爸 我从来没见过他
[19:42] Amadei is your father? 阿马代是你爸爸
[19:44] Deadbeat father. 失职的爸爸
[19:46] He’s never even seen her. 他从来没见过她
[19:48] He and I had a one night stand a million years ago. 我们很久以前有过一夜情
[19:52] I thought we had a connection, 我以为我们有了感情
[19:54] but when I told him I was pregnant, 但当我告诉他我怀孕的时候
[19:58] he shut the door in my face. 他摔门离我而去
[20:01] He said he’d never even acknowledge the child. 他说他绝对不会承认这个孩子
[20:03] Well, he did think about her. 他确实想到她了
[20:06] You were at the forefront of his mind. 你在他大脑活动的最前部
[20:08] It must’ve been somebody else. 肯定是别人
[20:11] I wrote him every year, sent him photos, drawings, 我每年给他写信 发照片 绘画
[20:15] even a stupid book report in the ninth grade. 还有九年级的破读书报告
[20:20] He never responded. 他从来没回复过
[20:23] I’m no one to him. 我对他来说不算什么
[20:26] Look what you’ve done. 看你做了什么
[20:27] Dredging him up. 让她回忆起不快的往事
[20:29] I want you out. 请你们出去
[20:32] I’m sorry. 对不起
[20:37] He was thinking of you. 他在想着你
[20:38] Somehow, you’re connected to what’s happened to him. 你和他遭遇的事情有某种关系
[20:50] Help me. 救我
[20:51] I’m shriveling up. 我要干枯了
[20:52] No, you won’t. 不会的
[20:56] Because a Child of Liberty has come forward with a solution. 因为自由之子已经带着办法来了
[21:00] And with it, you will be able to take the invaders’ powers 有了它 你将可以夺走入侵者的超能力
[21:03] and never lose them. 而且不会失去那些能力
[21:05] You will become invincible. 你将战无不胜
[21:07] The human weapon that will rid this planet of all roaches. 人类的武器会除去地球上所有外星小强
[21:12] Mankind’s true hero. 人类的真正英雄
[21:15] Plutonium is in short supply, but I found a stored uranium. 钚不够用了 不过我找到了库存的铀
[21:19] It’s en route. 已经在路上了
[21:20] Uranium is less stable than plutonium. 铀不如钚稳定
[21:22] We run the risk of a bigger explosion. 可能会引发更大的爆炸
[21:25] We need to get Jensen to an isolated area. 我们要么把詹森带到隔离地带
[21:26] Or we need to find a way to contain the explosion. 要么想办法控制住爆炸
[21:29] Tell me what you’re thinking. 告诉我你怎么想的
[21:30] Well, an electrical force field could stop the radiation from the blast. 电力场可以挡住爆炸的辐射
[21:34] Can you create one on the fly? 你能在爆炸过程中创造电力场吗
[21:36] An improvised ionic containment, that could work. 临时准备一个离子容器 应该行得通
[21:38] Spherical, to get the optimal distribution of electrons. 球形容器 可以让电子尽可能地分散
[21:41] Like a dome. Yes, it’s elegant. 就像穹顶一样 很简洁
[21:43] You need something of your own, some sort of weapon. 你得有自己的武器
[21:46] A proton pack. 质子包
[21:47] Perhaps as a blast gun. 可以当喷枪
[21:49] Agent Dox, is there something you can create? 多克斯特工 你能造出这样一个装置吗
[21:51] Yes, yes, I… I absolutely can. 当然 我… 当然可以
[21:54] I can… I can use some force field discs 我可以… 我可以用力场盘
[21:55] and link them together into a force field matrix. 把它们连接成力场矩阵
[21:57] I can also outfit a gun to blast– 我还可以配备一把喷枪
[21:59] We get it. You’re hired. 明白 你被录用了
[22:02] We make a good team. 我们可以完美配合
[22:08] This is exhilarating to watch. 看你们对话很刺激
[22:20] I’m looking at the cause more than the candidate. 我这次冲事不冲人
[22:23] – It’s a good cause. – James Olsen. -这是个好事 -詹姆斯·奥尔森
[22:25] I was hoping I would find you here. 我正盼着在这能碰到你呢
[22:33] Um, I was just, uh… 我只是…
[22:34] My table’s in the back. 我的桌子在后面
[22:36] I doubt we’re seated at the same table. 我们恐怕坐的不是同一张桌子
[22:38] And this event is for members of… 这次活动邀请的都是…
[22:40] The mainstream media, yeah. 主流媒体
[22:41] That’s probably why they seated me at the back. 所以他们才把我安排在后面吧
[22:42] Um, listen, I owe you two an apology. 听着 我欠你们俩一次道歉
[22:45] I wasn’t in the best place when last our paths crossed, 上回见面我的状态不好
[22:48] but, uh, well, things… Things are much better. 但是现在… 现在好多了
[22:53] Excuse me, I’m gonna get a drink. 失陪 我去拿杯喝的
[22:55] See you in a few minutes. 一会儿见
[22:57] Make that two, please. 再晚点见也行
[23:03] Uh, you know, I was just talking about you on my show recently. 我最近在我的节目上谈到过你
[23:05] So I heard. 我听说了
[23:06] And just to be clear, you and I do not represent the same things. 但明确一下 我们代表的东西不同
[23:10] Far be it from James Olsen 看来詹姆斯·奥尔森
[23:12] to listen to an opinion that is not his own. 不会接受与自己不同的看法
[23:15] I listen to opinions that are not my own. 我接受与自己不同的看法
[23:17] But what I heard in your 但我在你的节目中
[23:18] show was full of discrimination and hate. 听到的满是歧视和憎恨
[23:20] And that’s when I stopped listening. 这时我就无法接受了
[23:21] I see, so this is the part where you and others like you 看来你们这类人到了这个时候
[23:23] start making crass generalizations 也会因为无知和刻板印象
[23:25] based on ignorance and stereotype. 做出以偏概全的结论
[23:27] And you forgot the part where people like me walk away. 别忘了我这类人有时候也会被逼走
[23:31] James, listen, I… 詹姆斯 听着 我
[23:32] I apologize again. This is not the way I wanted this to go. 我再次道歉 我不想事情这样发展
[23:35] People are concerned, James. 人们很担忧 詹姆斯
[23:38] People have alien whiplash. 人们谈外星人色变
[23:40] I mean, I understand, the Super cousins, 我理解 超人姐弟
[23:41] they protect us, kind of. 他们保护我们 算是吧
[23:45] But the last three disasters this country has seen, 但是这个国家最近经历的三场灾难
[23:48] they’ve all been of alien origin. 都是因外星人而起
[23:50] Now, Guardian… 现在 守护者
[23:51] Guardian, that’s what I wanna talk to you about. 守护者 这才是我想和你谈的
[23:53] That is a symbol of human hope. 这代表人类希望
[23:55] I want no part of that. 我不想参与进来
[23:56] Do not shut these people out, James. 不要把这些人拒之门外 詹姆斯
[24:00] Can’t you see? 你看不出来吗
[24:01] The people who think this way, they’re not crazy, they’re scared. 这么想的人不是疯了 而是害怕
[24:04] And they need those fears acknowledged. 他们需要别人认同这份恐惧
[24:07] And when they’re not, 当他们没有被认同时
[24:08] when they get shut down like you’re doing right now, 当他们被你现在这样拒之门外
[24:13] it just… it drives them deeper into darkness. 那就会 把他们拖入黑暗的深渊
[24:21] Let me be very clear about something, Professor. 让我澄清一些事情 教授
[24:25] You will not lay this at my feet. 你无法把这件事怪到我头上
[24:30] Thanks, Cassian. I’m sure Amadei could feel their prayers. 谢谢 卡西安 阿马代肯定会感受到他们的祈福
[24:33] It’ll help them hold on. 那会帮他们坚持下去
[24:35] Just know we’re doing all 要知道我们在尽一切可能
[24:36] we can to find that amulet and make him safe. 寻找护身符来保护他
[24:43] Word has spread of Amadei’s attack. 阿马代袭击的事已经传开了
[24:45] There’s a vigil forming outside his home. 他家外面已拉起警戒
[24:48] All right. I’ve got pepperoni and mushroom. 好的 我有意大利辣肠和蘑菇披萨
[24:51] Alex, what are you doing here? 艾丽克斯 你在这里做什么
[24:52] What’s going on with Jensen? 詹森怎么样了
[24:54] Um, he’s gone quiet. 他没动静了
[24:55] Which is unsettling, I know. 这很让人不安 我知道
[24:58] But it gave me enough time to get some sustenance for you both. 但这足以让我有时间给你们带食物补给
[25:01] Kara texted me about what happened, 卡拉发短信告诉我发生了什么
[25:03] and I’m sorry about your friend, J’onn. 我对你的朋友感到很抱歉 荣恩
[25:06] Turns out I didn’t know him all that well. 看来我对他还不够了解
[25:08] I made a tactical mistake in my reporting. 我在报道中犯了战略失误
[25:11] What are you talking about? 你在说什么
[25:12] I was so certain Amadei was a great man. 我确信阿马代是个好人
[25:14] I published this glowing article making him out to be a saint. 我发表了一篇赞文把他写成了一个圣人
[25:18] But if I dug a little deeper, 但是如果我再深挖
[25:20] I may have discovered how flawed he is. 就可能会发现他的缺点
[25:23] How would that information have changed anything, Kara? 那些信息能改变什么呢 卡拉
[25:25] My portrait of him as immaculate 我对于他完美的描述
[25:27] may have put a target on his back. 可能让他成为了目标
[25:30] I always try to believe in the best in people, 我一直尝试相信人们最好的一面
[25:32] and so much the time, it just seems to make things worse. 但很多时候 这似乎只让事情变坏
[25:35] Kara, I usually expect the worst in people, 卡拉 我总是看到人们最坏的一面
[25:39] and that’s no better. 那更不好
[25:41] I was convinced for sure that Haley was gonna be a monster, 我十分确信哈雷会是个怪物
[25:44] but instead, she’s been very reasonable 但她却十分公道
[25:47] and deeply supportive. 特别支持我们
[25:49] Okay. 好的
[25:52] Okay. 好的
[25:54] Well, we started with the assumption 我们一开始假定
[25:56] that Amadei was spotless. 阿马代十全十美
[25:58] Let’s retrace our steps. 我们再理一理
[26:00] Amadei hasn’t given an interview in over 20 years, 阿马代二十多年没有接受采访
[26:03] but let’s see what he 但是让我们看看
[26:04] said the last time he did speak to the press. 他最后一次对媒体说了什么
[26:07] Lexus Nexus. 搜索信息
[26:10] Wow, Amadei gave lots of interviews then, 阿马代那时多年来
[26:12] over the course of many years. 接受了很多采访
[26:15] And look who’s next to him 看看他身边是谁
[26:18] in all of them. 在所有的照片中
[26:20] A woman who claimed to have met him only once. 一个声称只见过他一次的人
[26:26] You two. 你们两个
[26:27] You ruined my daughter. 你毁了我的女儿
[26:29] She read your article. 她读了你的文章
[26:32] “Amadei’s goal was to heal the human heart.” 阿马代的目标是治愈人类的心
[26:36] You mean the alien heart, because I’m human, 你是说外星人的心 因为我是人类
[26:40] and he broke mine. 他伤了我的心
[26:41] And you took it out on your daughter by keeping them apart. 然后你为了泄愤把他们两个分开了
[26:43] I never wanted her to know about him. 我从不想让她了解他
[26:46] But then she found out from my sister and started writing him. 但她从我妹妹那里发现了 开始写信给他
[26:49] Yes, yes, I made sure that she never got a response. 是的 我确保她不会得到回复
[26:54] You think that I would let him get into her head 你觉得他那样伤害了我
[26:56] after how he ruined me? 我会让我女儿了解他吗
[27:02] The image in Amadei’s mind 阿马代脑中的影像
[27:04] came from Elizabeth’s letters to her father. 都来自伊丽莎白给她父亲写的信
[27:07] He wrote back, didn’t he? 他回信了 是吗
[27:08] After you two left, she tore the house apart. 你们两个走后 她找了遍
[27:10] Found where I hid his letters. 找到了我藏信的地方
[27:13] She said that I betrayed her. 她说我背叛了她
[27:15] I made her deny the alien part of her, 我逼她不再承认自己外星人的一面
[27:18] which made her feel like even more of an outcast. 这让她更觉得自己像是个弃女
[27:22] The Children of Liberty are right. 自由之子是正确的
[27:25] All roaches do is bring misery. 蟑螂们只会带来不幸
[27:27] What are you saying? 你说什么
[27:29] Who are the Children of Liberty? 谁是自由之子
[27:31] A group of people who know 一群知道我们的国家
[27:34] our country is overrun with aliens, 因外星人泛滥成灾
[27:37] and it’s time to fight back. 需要出手反击的人
[27:39] They needed help online, I answered. 他们需要在线帮助 我就会回复
[27:44] We need the amulet. 我们需要护身符
[27:45] You will only hurt your daughter more 你只会更加伤害你的女儿
[27:47] if you let her father die. 如果你让她父亲去死的话
[27:48] I gave it to a Child of Liberty. 我把它交给了自由之子
[27:50] For what? 为什么
[27:51] I gave it to a human who can take away roaches’ power, 我交给了一个人类 他可以夺走蟑螂的力量
[27:55] turn it into a husk. 把它吸干
[27:57] Jensen. 詹森
[27:59] Alex, the amulet. Elizabeth’s mother stole it. 艾丽克斯 护身符 伊丽莎白妈妈偷走了
[28:02] She gave it to Jensen so 她把它给了詹森
[28:03] he could keep the powers he’s been taking. 他就能保存他得到的能力
[28:05] How did the mom even know? 那妈妈是怎么知道的
[28:06] She found it on the dark web. 她在暗网上找到的
[28:08] A group called Children of Liberty. 一个叫做自由之子的组织
[28:10] An alien-absorbing human 一个吸收外星人的人类
[28:12] with an agenda to kill as many aliens as possible 计划杀害尽可能多的外星人
[28:14] and absorb as many powers as possible, 并且吸收尽可能多的能力
[28:16] thereby making himself invincible. 然后让他自己所向无敌
[28:18] I believe the most logical 我觉得他下次
[28:20] place for him to show up next would be… 最可能现身的地方会是…
[28:21] Amadei’s vigil. 阿马代的值班处
[28:23] We’re on our way. 我们这就过去
[28:42] Hey, buddy, you okay? 伙计 你还好吗
[28:50] Hey! This guy’s dead! 这个人死了
[28:52] He’s dead! 他死了
[29:06] What is that? 那是什么
[29:08] Alex, we’re here. I don’t see Jensen. 艾丽克斯 我们到了 没看到詹森
[29:10] But there’s some sort of disturbance. 但是这里有某种干扰
[29:14] All right, I can see a purple glow. 好的 我可以看到一道紫色的光
[29:16] Jensen’s somewhere in the middle of the black. 詹森在黑暗中的某处
[29:20] All right, agents, get into position. 好了 特工们 就位吧
[29:26] All right, team. 好的 小队
[29:27] I need your heads up and low profile. 你们要当心 保持低调
[29:30] We don’t want a riot. 我们可不想引发骚乱
[29:31] If you see Jensen skin-to-skin, contact can be fatal, 如果你们和詹森有肌肤接触 是会致命的
[29:34] so do not engage. 所以不要和他交战
[29:36] You leave that to Director Danvers. 让丹弗斯局长处置
[29:38] Ready, Colonel? 准备好了吗 上校
[29:39] – Activate the dome. – Enter the matrix. -激活穹顶 -输入矩阵
[29:52] All right, boys, let’s find him. 好了 伙计们 我们去找他吧
[29:56] Domingo, you’re funny. 多明戈 你很有趣
[29:58] And one of the saner voices in our city. 你的意见在我们市是比较明智的
[30:00] We need people like you to provide us with balance. 我们需要你这样的人平衡不同的立场
[30:03] Maybe. 可能吧
[30:04] But I’m starting to wonder if we need less balance 但我开始怀疑 我们需要是否
[30:06] and more taking a stand. 少一点平衡 多一点立场
[30:08] Especially when it comes to the alien problem. 尤其是在外星人议题上
[30:10] I think we need to reassess their value to society. 我觉得我们得重新评价他们对社会的价值
[30:14] But you’re one of our top centrist commentators. 但你是我们最好的中立派评论员之一
[30:16] You’re not one of those fringe people like him. 你不是他那样立场鲜明的人
[30:22] Maybe he’s more of a centrist than you want to admit. 或许你得承认 他其实更像是一个中立派
[30:41] Ladies and gentlemen. 女士们 先生们
[30:42] I just got word of a mass attack in midtown. 我刚刚听说市中心发生了大规模袭击
[30:47] Well, I’m sure Guardian will help. 我肯定守护者会帮忙的
[30:50] Well, what’s a speech when the city needs its human hero? 当城市需要人类英雄的时候 演讲有什么用
[30:54] Isn’t that right, Mr. Olsen? 不是吗 奥尔森先生
[31:06] – Damn it. – Careful. -该死 -小心
[31:08] Jensen has the amulet and the powers of a Valeronian. 詹森有护身符和瓦勒良星人的能力
[31:34] He’s gone. 他走了
[31:35] Why didn’t he overload? 他为什么没超载
[31:36] The amulet increased his capacity 护身符增加了他的容量
[31:39] to obtain power more than expected. 可以比预期得到更多的能力
[31:41] Danvers? 丹弗斯
[31:42] Danvers, you need to increase your cannon’s power load. 丹弗斯 你需要增加大炮的负荷
[31:45] The increase needs to be at least 550% in order to be effective. 至少要增加550%才有效
[31:48] Though an explosion of that magnitude 但如此大强度的爆炸
[31:49] will kill everyone inside the dome. 会杀掉穹顶里的每一个人
[31:52] Our operatives have personal force fields. 我们的操作员有个人立场
[31:54] But what about everybody else? 可其他人呢
[31:55] If Jensen gets out of the dome with the power he has now, 如果詹森带着他已有的能力离开穹顶
[31:57] we’ll have a lot more people than that to worry about. 我们就要担心更多的人了
[32:13] Get down! 趴下
[32:21] Jensen has overloaded the dome. 詹森让穹顶过载了
[32:23] I’m re-configuring the power transits, 我在重置电源转接
[32:25] but our matrix will collapse in two minutes, 47 seconds. 但我们的矩阵会在2分47秒内崩塌
[32:31] – I need to make sure Amadei is protected. – Go. -我要确保阿马代是安全的 -去吧
[32:34] Alex. Alex, people are on the verge of stampeding. 艾丽克斯 人们纪要逃跑了
[32:38] Supergirl? Are you inside that dome? 超女 你在穹顶里吗
[32:41] I was in the neighborhood. 我之前在附近
[32:42] She won’t touch him. 她不会碰他的
[32:44] Brainy, I need you to open a gap in the dome away from Jensen. 布莱尼 你去远离詹森的穹顶上开一个缺口
[32:48] – I have to get these civilians evacuated. – Negative. -我要疏散这些平民 -不行
[32:51] Danvers, you need to focus on the target. 丹弗斯 你得专注于目标
[32:53] I am. Supergirl will get them out. 我专注了 超女会救他们出来的
[32:56] On it. 行
[32:59] The dome gap is in place behind you. 穹顶缺口在你背后了
[33:00] But the opening is only big 但是开口的大小
[33:01] enough for you to evacuate one person at a time. 只够你每次疏散一个人
[33:03] You have two minutes, 在整个情况崩溃前
[33:04] 11 seconds before the entire thing collapses. 你还有2分11秒
[33:07] Ooh. Miss, if I may? 女士 可以吗
[33:14] Miss, I can help you. 女士 我能帮你
[33:18] Supergirl! 超女
[33:19] Get behind me. 到我身后来
[33:29] Agent Jensen. 詹森特工
[33:33] There’s no way out of here for you. 你没有逃路了
[33:36] Shoot me. 枪毙我吧
[33:37] If I shoot you, Raymond, then everybody in here dies, 如果我枪毙你 雷蒙德 这里的人都会死
[33:40] including you. 包括你
[33:42] And I know you don’t want that. 我知道你不想看到这种情况
[33:44] I want to make this country safe. 我想让这个国家安全
[33:45] You’re not making anything safer by doing this. 你这么做并没有让任何东西更安全
[33:49] Look at everybody. Look how scared they are. 看看大家 看看他们有多害怕
[33:53] And it’s not just aliens, Raymond. 不只是外星人 雷蒙德
[33:55] – Thirty seconds. – It’s humans, too. -30秒 -还有人类
[33:57] Danvers, terminate him. 丹弗斯 终结他
[33:59] Look, I know when the President revealed herself as an alien, 我知道总统透露她是外星人的时候
[34:03] you got scared. A lot of people did. 你害怕了 很多人都害怕了
[34:05] But don’t let that fear define who you are. 但是不要让恐惧定义了你是谁
[34:09] – Twenty seconds. – I still see that agent -20秒 -我还是看到了
[34:11] that I wanted to mentor. 那个我想当他导师的特工
[34:12] I still see that agent that I was proud to call my colleague. 我还是看到了那个我傲之为同事的特工
[34:16] I still see that good man 我还是看到了那个好人
[34:21] who’s scared, but he’s still in there. 他很害怕 但是他还在那里
[34:25] Ten seconds. 10秒
[34:26] Shoot him, Danvers. That is an order. 枪毙他 丹弗斯 这是命令
[34:28] Surrender now, and you will save everybody in here. 现在投降 你会拯救这里的所有人
[34:32] Be the hero that I know you are. 当一个英雄吧 我知道你会是的
[34:36] Even if I give up, 即使我放弃了
[34:38] he’s still out there. 他还在外面
[34:39] Who’s “He”? “他”是谁
[35:09] I’m dreaming. 我在做梦
[35:11] No. 不
[35:13] I’m here. 我在这里
[35:16] I’m so sorry my mother hurt you. 我很抱歉我母亲伤害了你
[35:19] Because I broke her heart. 因为我伤了她的心
[35:21] I… I didn’t mean to. 我不是故意的
[35:23] And I never, ever wanted to hurt you. 我从来没有想要伤害你
[35:31] My daughter. 我的女儿
[35:35] It’s okay. 没关系的
[35:39] I’m okay. 我没事的
[35:42] My goal has always been to heal the human heart. 一直以来 我都在治愈人们的心
[35:50] But it is the two of you 而今 你们俩
[35:53] who helped me to heal mine. 治愈了我
[36:03] – Congratulations. – Thanks. -恭喜 -谢谢
[36:10] Nice work, Director Danvers. 干得好 丹弗斯局长
[36:12] Few casualties, ?minimal property damage. 人员伤亡少 财产损失也降到了最低
[36:14] Thank you. Thank you, Colonel. 谢谢 谢谢你 上校
[36:16] Um, which cell did you put Jensen in? 詹森在哪个牢房
[36:18] I’d like to ask him a few questions. 我想问他点问题
[36:20] I sent him ?to the desert facility, 我把他关到一个废弃楼房里了
[36:22] but he won’t be talking. 但他也不能说话了
[36:24] Apparently, the rapid 很显然 外星能量
[36:26] withdrawal of alien powers flat-lined his brain. 收回地太快 毁了他的大脑
[36:29] You did good work today. 你今天做的不错
[36:32] But the next time I give you orders, 但是下一次 我下的命令
[36:33] I expect for you to follow them. 你希望你能服从
[36:36] Yes, ma’am. 是的 长官
[36:37] But still, I have to say, 但我还是得说
[36:38] it is much better to have you in charge than that impostor, 你来当局长比那个冒牌货好多了
[36:42] J’onn J’onzz. 荣恩·荣兹
[36:45] Excuse me? 什么
[36:47] When we at the White House 我们在白宫
[36:48] learned about your former director’s true identity, 得知了前局长的真正身份时
[36:51] I recommended his removal. 我就建议辞退他
[36:53] He was trying to erode the DEO’s mission. 他试图篡改超查部任务
[36:56] Employing aliens ?instead of catching them. 招募一些外星人 而不是逮捕他们
[37:00] All while pretending to be someone he’s not. 还一直都假扮成他人
[37:06] I am glad ?order’s been restored, 幸好已恢复秩序
[37:08] and we’re heading towards more civil, honest times. 我们正向着更文明 更坦诚的未来前进
[37:16] J’onn J’onzz is the one who recruited me, 是荣恩·荣兹招募了我
[37:20] promoted me, 提携了我
[37:21] and taught me everything that I know. 我所知的一切都是他所教
[37:24] He’s my family. 他就是我的家人
[37:26] And he is the best director 他是这个组织
[37:28] this organization has ever seen. 最杰出的领导者
[37:32] J’onzz set a bad precedent. 荣兹树立了坏榜样
[37:36] But we will set things right. 但我们会拨乱反正
[37:37] From now on, we are strictly by the book. 从现在开始 我们严格遵守规章制度
[37:40] Which means we are going to act according to rank, 这意味着我们要实施严格的等级制度
[37:42] and let’s be clear about yours. 而你的任务 你听清楚
[37:44] You might run this place, 也许你管理着这个机构
[37:47] but I am your superior officer. 但我是你的上级领导
[37:50] You report to me. Understood? 你向我报告 明白吗
[37:52] Understood. 明白
[37:56] Director Danvers, when you exit, 丹弗斯局长 当你离开时
[37:57] you salute your ranking officer. 必须向你的上级军官敬礼
[38:04] Yes, ma’am. 是的 长官
[38:09] We’ll work on that. 我们一起努力
[38:12] I still believe ?there’s hope for you yet. 我觉得你还有希望
[38:25] I heard what happened with Amadei. 我知道阿马代的事了
[38:27] You solved the crime, you saved him. 你破了案 你救了他
[38:29] I didn’t so much as solve the crime 我既没有破案
[38:31] as solve the people behind it. 也没有解决幕后黑手
[38:33] Amadei deserved to know his daughter, 阿马代有权利去了解他的女儿
[38:36] and she deserved to know the truth, you know. 而她女儿也应该知道事情的真相
[38:38] Speaking of, a woman came in earlier today looking for you. 说到这 今天早些有个女人来找你
[38:41] A Mara Nalbeck? 叫玛拉·纳贝克
[38:43] Said her stall got vandalized 说她的摊位被破坏了
[38:44] and wanted you to get to the bottom of it. 想让你去查查
[38:46] She left a number. 她留下了电话号码
[38:51] Apparently, you’re the guy 很显然 外星人没法去找警察
[38:52] to go to when aliens can’t go to the police. 他们就只能找你了
[39:11] You okay? 你还好吗
[39:12] Yeah, I’m just thinking about 还好 我只是在想
[39:14] everything we heard at the media summit tonight. 今晚在媒体峰会上听到的一切
[39:16] I know. It was so hateful. 我知道 这太可恶了
[39:20] I didn’t realize how deep it went 我没想到这事水这么深
[39:21] or how ugly it was. 这么浑
[39:25] You were right to want to disavow it. 你想否认这件事也无可厚非
[39:29] I’m not sure disavowal is the right move. 我都不确定否认是不是对的了
[39:31] Something Ben Lockwood says stuck with me. 我一直在想本·洛克伍德说的话
[39:33] – What? – Maybe you can’t -是什么 -或许
[39:35] change people’s minds by slamming doors in their faces. 一味地拒绝 无法改变人们的想法
[39:39] And as a reporter, I need to get to the bottom of this story 作为一名记者 我得查清这件事
[39:41] to figure out who these people are. 找出这些人
[39:43] Find their leader. 找到他们的首领
[39:45] Lena, you told me yourself. 莉娜 你说过的
[39:47] These people ?are interested in Guardian 这些人对守护者感兴趣
[39:49] so, maybe ?they’ll listen to me. 有可能他们会听我的
[39:55] That’s the way forward. 只有这条路了
[39:57] It sounds dangerous. 听起来很危险
[39:59] You’re kidding me? 开什么玩笑
[40:01] With you as my co-pilot? 有你做我的指挥官呢
[40:14] Elizabeth said the article I wrote on Amadei 伊丽莎白说我写的那篇关于阿马代的报道
[40:16] made her see him in a different light. 让她看到了一个不一样的阿马代
[40:19] Understand the sacrifices he made. 理解了他所牺牲的一切
[40:21] That’s fantastic. You moved her. 这太好了 是你触动了她
[40:24] So? 所以呢
[40:25] So, I’ve decided to do a series of profiles 我决定写一个系列报道
[40:28] called, “Aliens of National City.” 就叫《纳欣诺市的外星人们》
[40:31] We’ll talk to a different alien every week, 我们每周采访一个外星人
[40:33] but not just the noted ones. 不只是名人
[40:35] They don’t have to be saints. 不非得是圣人
[40:36] Aliens are just as flawed as everyone else. 外星人和地球人一样 并无完人
[40:39] But I… I think telling their stories, 但是 我认为报道他们的故事
[40:41] or all sides of them, 展示他们的方方面面
[40:44] can still help heal the divide in the city. 依旧能帮助弥合这个分裂的城市
[40:50] That’s actually the first time 其实这是我第一次
[40:53] I’ve pitched it to anyone. 把这个想法说给他人听
[40:56] What do you think? 你觉得怎么样
[40:58] I think it’s great. 太棒了
[41:26] – What? ?- Ben? -什么事 -本
[41:27] James Olsen. Hey. 詹姆斯·奥尔森 你好啊
[41:29] Hey, did I catch you at a bad time? 我的时机不对吗
[41:30] No, you just caught me in the middle of some car trouble. 不 只是刚刚我的车出了点问题
[41:33] Look, I’ve been thinking about what you said. 我一直都在想你说的
[41:37] Do you have time to talk? 有时间聊聊吗
[41:38] Do I have time to talk? 有时间聊聊
[41:40] Hey. For you, friend, 为了你 我的朋友
[41:43] I got all the time in the world. 我一直都有时间
[41:45] What’s on your mind? 你有什么想法
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号