Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] My name is John Deegan, and I’m from Gotham, 我叫约翰·迪根 来自哥谭
[00:04] a city in grave need of heroes. 那是一座急需英雄的城市
[00:07] As a doctor at Arkham Asylum, 作为阿卡姆疯人院的一名医生
[00:09] I did my part 我尽自己的责任
[00:10] by protecting this city from the criminally insane. 保护这座城市不受精神病犯罪者的伤害
[00:14] The world didn’t understand my methods, 这个世界不理解我的方法
[00:17] so I worked in secret until, one day, 于是我暗中工作 直到有一天
[00:19] when a cosmic being recognized my potential 一个宇宙人意识到了我的潜力
[00:22] and gave me the chance to be something greater. 让我有机会成为更伟大的存在
[00:27] Someone greater. 更伟大的人
[00:29] Now, I am Superman. 现在 我是超人
[00:35] The world thinks 整个世界认为
[00:36] that you’re Oliver Queen and that I’m Barry Allen, 你是奥利弗·奎恩 而我是巴里·艾伦
[00:38] and I would really like to know why. 我非常想知道这是为什么
[00:42] So what’s our next move? 我们接下来怎么办
[00:44] We’re going to Gotham City. 我们去哥谭市
[00:45] Who are you and why are you helping us? 你是谁 你为什么要帮我们
[00:47] Kane. Kate Kane. 凯恩 凯特·凯恩
[00:52] He calls himself the Monitor. 他自称为监视者
[00:54] He’s been unleashing the Book of Destiny 他在多元宇宙释放了《命运之书》
[00:57] across the multiverse to test different Earths. 来考验不同的地球
[01:00] A crisis is imminent. Someone is coming. 危机迫在眉睫 有个人要来了
[01:03] Someone far, far more powerful than myself. 一个远比我强大的人
[01:06] I mean to prepare. 我想做好准备
[01:10] 扳机双子 银行抢劫嫌疑犯 通缉
[01:11] He did it again. He rewrote reality. 又来了 他重写现实了
[01:19] Superman! 超人
[01:30] There’s no place you can run where I can’t find you. 无论你们跑到哪里 我都能找到你们
[01:34] It’s over. 结束了
[01:35] What’re you talking about? 你说什么呢
[01:37] Clark, it’s us. Barry and Oliver. 克拉克 是我们啊 巴里和奥利弗
[01:39] Oh, I know who you are. 我知道你们是谁
[01:41] Your confusion lies with me. 你们还没搞清楚我是谁
[01:44] Deegan. 迪根
[01:46] The Monitor gave you the book back? 监视者把书还给你了吗
[01:47] And showed me how to really use it. 还告诉了我真正的使用方法
[01:49] You can’t just write yourself as a hero. 你不能把自己写成英雄
[01:52] It doesn’t work that way. 那样不行
[01:53] Doesn’t it, though? 有什么不行
[01:54] You were struck by lightning. 你们被闪电击中
[01:55] I was given the book by a higher power. 而更高权力给了我那本书
[01:59] Both random acts of chance. 两者都是偶然的随机事件
[02:01] But this, 但这个
[02:04] this is my destiny. 这是我的命运
[02:06] So much more than becoming the Flash was ever yours. 比你成为闪电侠的命运更加重要
[02:09] People don’t become heroes because of circumstance. 人们不会因为某种境遇而成为英雄
[02:13] They become heroes in spite of circumstance. 而是无论境遇如何 都会成为英雄
[02:16] You’re just a cheap knockoff. 你只是个廉价的山寨货
[02:18] Oh, I’m anything but cheap. 我一点都不廉价
[02:27] And just wait till you see what other fun changes I’ve made. 你们可以看看我还做了哪些有趣的改变
[02:30] To your family, your friends. 对你们的家人 朋友
[02:32] There is no safe harbor for you. 你们再也没有安全的港湾
[02:34] This is no longer your world. It’s mine! 这不再是你们的世界 而是我的
[02:49] I have an idea. 我有个主意
[02:54] Idiot, I’m bulletproof. 白痴 我刀枪不入
[02:56] I know. 我知道
[03:04] You wanna be Earth’s hero? 你想成为地球的英雄吗
[03:06] Save the children or stop us. 要么救下那些孩子 要么阻止我们
[03:08] Your choice, Superman. 你来选 超人
[03:37] Being bad makes me feel bad, man. 做坏事让我感觉很糟糕 老兄
[03:39] The crane gag was harmless. 那台吊车本来就不会砸到人
[03:40] It would’ve landed in an empty parking lot. 它会倒在空荡荡的停车场上
[03:42] Still, man. I don’t know. 但我还是感觉很糟糕
[03:43] Just doing something like that on purpose, 故意做那种事情
[03:44] I think I’m gonna puke. I’m… 让我想吐 我…
[03:47] No, I’m okay, I’m okay. 我没事 我没事
[03:49] We need to find out how extensive this reality-change is, 我们要搞清楚现实到底发生了多大的变化
[03:51] and we need to get off the streets. Come on. 我们得找点旁门左道 走吧
[03:53] I can’t get anything coming up. I can’t… 我什么都吐不出来
[03:56] Wait up. I have a plan. 等等 我有个计划
[04:00] – Congratulations, sir. -The way you caught that crane, -祝贺你 先生 -你轻松接住了那台吊车
[04:02] like it weighed nothing. 就好像它轻如鸿毛
[04:04] Very, very impressive. 太厉害了
[04:07] The fugitives escaped! 逃犯逃走了
[04:11] Sir, we are quite sure you will bring them back to justice. 先生 我们相信你一定会把他们绳之以法
[04:14] No one can escape Superman. 没有人能逃出超人的掌心
[04:18] You really think so? 你真这么认为吗
[04:19] Sir, you are far too powerful. 先生 你比他们强大多了
[04:23] Ah, you’re right. You’re right. 你说得对 你说得对
[04:27] Sir, the pipeline. 先生 管道出问题了
[04:29] Must be subject one. She’s been making noise all morning. 肯定是一号囚犯搞的鬼 她整个上午都在制造噪音
[04:31] -I’ll handle this. -No! -交给我处理 -不
[04:33] You stay on Allen and Queen. I’ll handle her. 你继续追踪艾伦和奎恩 我来处理她
[04:52] I know the real man who wears that glyph. 我认识佩戴这个符号的真正男子汉
[04:55] It’s not you. 不是你
[04:58] You’re not Superman. 你不是超人
[05:00] And yet, I am all that you once were. 然而 我成为了曾经的你
[05:04] No offense to Barry Allen, 没有冒犯巴里·艾伦的意思
[05:05] but as a hero, you… 但是作为英雄 你…
[05:08] You are so much more than just faster than a speeding bullet. 你远远不止比子弹还快那么简单
[05:11] So, you’re imitating my powers and my family crest, 所以你模仿我的能力和家徽
[05:14] but not my gender? 却不模仿我的性别
[05:16] Too afraid to be a woman? 害怕做个女人吗
[05:18] Oh, I’m not afraid of anything. 我什么都不怕
[05:20] The Book of Destiny revealed to me 《命运之书》向我揭示了
[05:22] all there is to know about Barry Allen and Oliver Queen, 关于巴里·艾伦和奥利弗·奎恩的一切
[05:24] but for you and this Man of Steel, 但你和这个钢铁之躯
[05:28] there was nothing. 却毫无记载
[05:30] Nothing but the android you fought in Central City. It’s… 除了你在中城对战过的机器人什么都没有
[05:34] It’s as if you don’t exist in this world. 就像你在这个世界不存在一样
[05:37] That’s why you locked me up and dampened my powers. 所以你把我关起来 抑制我的能力
[05:40] I don’t know who you are. 我不知道你是谁
[05:42] I don’t know how you got here, 我不知道你是如何来到这里的
[05:43] but none of that matters because I am now you. 但那些都不重要 因为现在我就是你
[05:47] New and improved. 全新且更好的你
[05:49] And you will never see the light of day again. 而你再也别想重见天日了
[05:53] I’m gonna stop you. 我会阻止你
[05:55] There’s nothing to stop. 没什么可阻止的
[05:56] I am the hero this planet needs. 我就是这个地球需要的英雄
[06:08] Thank you, Agent Danvers. 谢谢你 丹弗斯特工
[06:16] These cells are patrolled 24/7, 这些牢房时刻都有人巡逻
[06:18] so don’t get any bright ideas, 所以不要耍小聪明
[06:21] or you will end up hurting in a very painful way. 否则你的下场会非常痛苦
[06:25] The only way out of here for you is in a casket. 你只有进了棺材才能离开这里
[06:36] Wait! Alex. 等等 艾丽克斯
[06:41] Oh, you think you know that agent. 你以为你认识那个特工
[06:43] You see, I scrambled the reality of everyone on this Earth. 我扰乱了这个地球上每个人的现实
[06:46] No one is who they were. 每个人都不是原本的样子
[06:48] But I guess even rewritten destiny 但我想即使是重写命运
[06:51] has a way of playing jokes. 也有办法开开玩笑
[06:55] You be a good prisoner, 你乖乖做个好囚犯
[06:57] or I kill her. 不然我就杀了她
[07:00] – You’re a monster. – No. -你是个怪物 -不
[07:03] I’m Superman. 我是超人
[07:15] Okay, we get Cisco, breach to Earth-38, 好 我们找到西斯科 闯进地球三十八
[07:17] find real Superman. 找到真的超人
[07:18] That’s the plan. 计划是这样的
[07:19] As long as this Cisco’s willing to help us. 只要这个西斯科肯帮我们
[07:21] The last alternate version of Cisco I met was not super-helpful. 上个改写现实里的西斯科没帮上什么忙
[07:25] Who knows how he’s been rewritten this time? 谁知道这次他会被改写成什么样
[07:33] Gentlemen. 先生们
[07:37] It’s time we talked about your destiny. 我们是时候谈谈你们的命运了
[07:43] I must confess, 我必须承认
[07:45] my interest is piqued. 你们激起了我的兴趣
[07:47] You possess neither power nor abilities, 你们既没有力量也没有能力
[07:49] yet still managed to outwit an opponent 却仍设法用智慧胜过了对手
[07:52] with the powers of a super man. 一个拥有超能力的超级人类
[07:55] It’s just one word, “Superman.” 只用一个词就行 “超人”
[07:58] What is this? 你这是什么意思
[08:00] If you’re testing us, then let us get back to it. 假如你要考验我们 就不要打断我们
[08:03] Oliver Queen, 奥利弗·奎恩
[08:05] a man who channels his hubris and anger and calls it strength. 一个将自己的狂妄与愤怒称为力量的男人
[08:09] Are you truly that eager to die? 你真的那么求死心切吗
[08:14] No. Not eager. 不 不是心切
[08:17] But willing. 但愿意送死
[08:20] Ready to. 准备好送死
[08:21] Good. 很好
[08:23] There might be hope for this universe yet. 这个宇宙或许还有希望
[08:25] If that’s supposed to be a pep talk, I’ve had better. 假如你想鼓励我们 效果实在不怎么样
[08:28] Self-sacrifice alone will not see you through this trial. 单靠自我牺牲不会让你通过这次试炼
[08:32] Survival will only be found by knowing your true self, 只有认清真正的自己才能幸存
[08:36] or this world will be doomed, 否则这世界将会毁灭
[08:40] like all the others. 像其他世界一样
[08:41] Okay, that’s enough. 好了 够了
[08:46] Well, that was very glass-half-empty. 他的话可真让人悲观啊
[08:48] We need to find Cisco. 我们得找到西斯科
[08:49] Okay, well, if us good guys are bad guys, 假如我们好人都变成了坏人
[08:52] stands to reason that our good-guy friend is now a bad guy. 那就有理由认为我们的好人朋友也变成了坏人
[08:56] Sure. You’re CCPD. 当然 你是中城警局的
[08:59] Where do criminals hang out in this city? 这座城市的罪犯都在哪出没
[09:11] – Are they all afraid of us? – Go with it. -他们好像都很怕我们 -顺其自然吧
[09:14] – This is a terrible idea. – You keep saying that. -这主意真糟糕 -你一直这么说
[09:16] And yet, here we are anyway. 可我们还是到这来了
[09:18] We need allies and resources. 我们需要盟友和资源
[09:22] Oh, my God, the Trigger Twins. 我的天 是扳机双子
[09:26] Sorry, I’m just a huge fan of your criminal history. 抱歉 我是你们犯罪史的大粉丝
[09:30] You guys are my heroes. 你们是我的英雄
[09:32] Well, not heroes. Legends. 不是英雄 是传奇
[09:34] Can I get you guys something? 你们想要什么
[09:36] Apparently, we need allies and resources. 很显然 我们需要盟友和资源
[09:41] We’re looking for Cisco Ramon. 我们在找西斯科·雷蒙
[09:44] You mean the boss? 你是指老大
[09:45] Sure. 是啊
[10:05] Well, that’s not nothing. 勉强算有点用吧
[10:11] Alex. 艾丽克斯
[10:15] How do you know my name? 你怎么知道我的名字
[10:17] I’m not from this Earth. 我来自其他地球
[10:20] Where I come from, we’re sisters. 我所在的地球上 我们是姐妹
[10:24] You? 你
[10:25] You are as despicable as they come. 你是最卑劣的那一个
[10:29] I mean, the stories of all the twisted things that you’ve done… 传说中你所做过的那些邪恶之事…
[10:32] Alex, I know things look one way to you, 艾丽克斯 我知道有些事在你看来是一种模样
[10:34] that I look one way to you, 我在你眼中是一种模样
[10:36] but the way things are, it’s not real. 但这不是现实
[10:40] Not really real. 不是原本的现实
[10:41] And if you just let me explain, I can tell you– 如果你能让我解释 我可以告诉你…
[10:43] You are dangerous, and you are clearly crazy, 你很危险 而且你显然疯了
[10:46] and I have work to do. 我还有工作要做
[10:48] No, wait. Wait, just let me explain. 不要 等等 听我解释
[10:50] I can tell you everything. 我可以把一切都告诉你
[10:59] We need to talk. 我们需要谈谈
[11:00] Make an appointment with my assistant. 去跟我的助理定时间
[11:03] I should have an opening around “Go screw yourself.” 我大概在”去你们的”左右有时间
[11:06] Cisco, we need your help. 西斯科 我们需要你的帮助
[11:10] Listen. 听着
[11:13] I don’t know who you think you are. 我不知道你以为自己是谁
[11:15] But around here, people call me Mr. Ramon. 但是在这里 人们叫我雷蒙先生
[11:18] You got a problem there, Mr. Ramon? 你那边有麻烦了吗 雷蒙先生
[11:21] Case in point. 听见了吧
[11:23] Jimmy, I think the Pet Shop Boys here 吉米 我觉得这两位宠物店男孩
[11:27] need an education in how things work around here. 需要知道一下这里的规矩
[11:30] I don’t think that should be a problem. 这不成问题
[11:32] They don’t call me Superman’s worst pal for nothing. 他们叫我超人最坏的伙伴不是没缘由的
[11:39] Look, we don’t want any trouble. 听着 我们不想惹麻烦
[11:40] We just have a business proposal for Mr. Ramon. 我们只是想向雷蒙先生做个商业提议
[11:43] Business proposal. I’m gonna pass. 商业提议 我看算了吧
[11:46] You see, I like watching my people 我喜欢看我的手下
[11:49] put a beating on other people. So… 痛扁其他人 所以…
[11:52] So, I guess we got that in common. 所以 我们在这点上很像
[11:54] We’ve got this, right? 我们能应付 对吧
[11:56] Totally. 完全能
[12:04] Is now an okay time to ask for a selfie? 现在要求跟你们自拍合适吗
[12:09] Stop. Stop. Stop. 停 停 停
[12:11] Jimmy, what are you thinking? 吉米 你想什么呢
[12:13] What, are you gonna kill ’em here, now? 你是要在这里杀了他们吗
[12:15] Gary’s still cleaning up from the last mess you made, 盖瑞还在清理你上一次留下的烂摊子
[12:18] Clockwork Orange. 发条橙
[12:20] Do ’em out in the alley. 在外边小巷里解决他们
[12:23] All right, come on. Let’s go. 好了 来吧 咱们走
[12:24] Wait, wait! I knew your brother. Dante! 等等 我认识你兄弟 丹堤
[12:27] Stop. Hold up. 停 等一下
[12:31] How do you know Dante? 你怎么会认识丹堤
[12:33] It’s a long story. 说来话长
[12:35] If he were here, he’d tell you to listen to our proposal. 如果他在这里 他会告诉你听我们的提议
[12:38] What’s our proposal? 我们的提议是什么
[12:42] How’d you like to get rid of Superman? 你想不想除掉超人
[12:46] All right, I’ve got ledgers to keep 好吧 我在睡觉前
[12:48] and miles to go before I sleep, 还有一大堆的帐要记
[12:50] so talk fast. 所以快点说
[12:52] Right. But first, we need to know if you can vibe. 好 但首先 我们要知道你会不会震波
[12:55] – Can I vibe? – Teleport. -我会不会震波 -传送
[12:57] Open a breach. You can still do that, right? 打开缺口 你还能做到吧
[12:59] Rhetorical question. 明知故问
[13:00] How do you think I got into all those bank vaults? 不然你以为我是怎么进入那些银行金库的
[13:05] But you, 但是你们
[13:07] you didn’t know that. 你们不知道这一点
[13:08] You came in here not knowing 你们来到这里 却不知道
[13:10] if I could do what you thought I could do. 我能不能做到你认为我能做到的事
[13:12] That’s very risky. 这可很危险
[13:14] We’re kind of desperate. 我们有些绝望
[13:15] Please keep giving me more reasons to not do business with you. 我越来越不想跟你们做生意了
[13:17] All right, listen. You could use your powers 听着 利用这种能力
[13:19] for so much more than breaking into bank vaults. 你能做到的远不止闯入金库那么简单
[13:22] Go back to the part about taking down Super-dick. 接着说除掉超级混蛋那件事
[13:25] That’s the part I wanna hear. 我只想听那一部分
[13:26] We’re gonna get to that. 我们会说到那件事的
[13:28] For now, I could teach you how to use your powers 现在 我可以教你怎么运用你的能力
[13:31] to get to a whole different Earth. 来传送到不同的地球上
[13:34] A whole different Earth. 不同的地球
[13:39] Tell me more. 继续说
[13:41] Danvers. 丹弗斯
[13:43] The big guy is out, 老大出去了
[13:44] chasing down a lead on the Twins. 追查双子的线索
[13:47] You know, Diggle can monitor these sorry sacks from upstairs. 迪格尔可以在楼上监视那些混球
[13:50] – Why don’t you take the night off? – It’s okay. -你下班吧 -没事的
[13:52] I still have some work to do. 我还有些工作要做
[13:55] You know, that’s the third time in just as many weeks 这是几个星期来第三次
[13:57] I’ve told you to go home, and you’ve turned me down. 我叫你回家 你却拒绝了我
[14:01] You know, this sorry little pout’s really bringing me down. 你撅着小嘴真的很影响我的心情
[14:04] So, why don’t you want to go home? 你为什么不想回家呢
[14:06] Boyfriend troubles? 跟男朋友吵架了吗
[14:07] – No. No boyfriend presently. – Boyfriend? -不是 我现在没有男朋友 -男朋友
[14:12] I thought you were dating that dweeb in IT. 我以为你在和技术部的那个白痴约会
[14:14] Not impressed, by the way. 我可不看好他
[14:15] Okay, it was a couple of dates. 好吧 我们是约了几次
[14:17] And now he’s dating Pam in HR. 现在他在和人事部的帕姆约会
[14:20] Boy’s got a type. Also not impressed. 小子真会挑 选人不怎么样
[14:24] You need to leave this place. 你要离开这个地方
[14:26] You’ve got to get a life. 你得找点生活乐趣
[14:27] Look, I love what I do. 我热爱我的工作
[14:29] The work is important. 工作很重要
[14:30] Well, now you sound like the big guy. 你的语气和老大如出一辙
[14:32] And you and I both know I don’t mean that as a compliment. 你我都知道我这不是在夸你
[14:36] Look, I’m sure the work we do for the city is great, 虽然我相信我们为城市所作的事很伟大
[14:39] but half of what we do around here 但是其中有一半
[14:40] is really just to prop his ego up. 只是为了支撑他的自尊心而已
[14:44] Truth, justice, and the American way? 什么真相 正义 美国之道
[14:46] More like me, myself, and I. 全是为了他自己
[14:49] Hmm, yeah. 是啊
[14:50] All work and no play doesn’t just make a girl dull. 只工作不玩乐 不仅会让天才变蠢才
[14:53] It turns your heart to ice. 也会让你变得冷冰冰的
[14:55] And trust me, that ain’t fun. 相信我 那样可不好玩
[15:00] I appreciate the offer, 谢谢你的建议
[15:01] but I’m gonna stay just the same. 但我还是想维持现状
[15:05] Suit yourself. 随便你吧
[15:17] – Oh, thank God we’re here. – Yeah. -谢天谢地我们到了 -嗯
[15:19] – Only took 17 tries. – Yeah. -只试了十七次 -是啊
[15:21] Oh, I see. You’re a comedian. 我懂了 你是个段子手
[15:23] Hey, guess what. Your friend is a comedian. 你猜怎么着 你朋友是个段子手
[15:24] Still Barry? 你还是巴里吗
[15:25] – Oh, no. We– – No. Yeah. -不 我们… -不是了
[15:27] So it’s fixed. That’s great. 你们换回来了 太好了
[15:32] Oh, no. 糟了
[15:35] Kara? 卡拉呢
[15:36] Mr. Ramon. Am I supposed to believe this guy is Superman? 我是雷蒙先生 我该相信他是超人吗
[15:39] What, did you get him off the street? 怎么 是你们在街上随便找来的人吗
[15:40] You don’t even look like him. 你和他长得都不像
[15:42] Hey, uh, what’s this? 这是什么
[15:47] Yeah, you, uh… You really shouldn’t touch that. 你真不该去碰那个东西
[15:49] Hey, you could throw a party with this thing. 你们可以拿这个东西开个派对
[15:51] Get some party favors. You know, I know a guy. 买点毒品 我认识人
[15:53] Look, everything is back to normal. 一切恢复正常了
[15:55] Well, not everything. 也不是一切
[15:58] Where’s Kara? 卡拉呢
[16:07] Alex, please. Stop! 艾丽克斯 住手
[16:10] He warned you. 他警告过你
[16:11] I promise I won’t try to escape again. 我保证再也不会企图逃跑了
[16:20] How do you know that? 你怎么知道这句话
[16:23] Alex Danvers taught it to me. 艾丽克斯·丹弗斯教我的
[16:31] I told you, I’m not from this Earth. 我和你说过 我不是这个地球上的人
[16:34] The Alex on my Earth spent a summer in Nagano 我那个地球上的艾丽克斯在六岁那年暑假
[16:38] with Jeremiah and Eliza when she was six. 跟耶利米和伊莉莎去了日本长野县
[16:40] She was homesick. 她当时很想家
[16:42] And a girl from the village 有一天晚
[16:44] helped her sneak down to one of the temples one night. 村子里的一个小女孩帮她溜进一间寺庙
[16:47] She wrote a note, and she put it in a crack in the wall, 她写了张纸条 放在墙缝里
[16:50] hoping it would come true. 希望事情会成真
[16:53] I was seven, not six. 那时我七岁 不是六岁
[16:57] And that little girl in the village, 村子里的那个小女孩
[16:59] she taught me that rhyme. 教了我那句顺口溜
[17:02] – It means… – “Pinky swear.” -意思是 -拉钩上吊不许变
[17:06] And my Alex taught it to me 我们第一次偷溜出去飞上天的那晚
[17:08] the first night we snuck out together to go flying. 我的艾丽克斯教了我那句话
[17:14] My Alex was always drawn to service. 我的艾丽克斯总是喜欢服务他人
[17:17] So it’s not surprising 所以你如此在乎
[17:19] that you care deeply, so deeply, 如此关心这个世界和人们
[17:22] about this world and all the people in it. 一点也不出奇
[17:26] But on my Earth? 但是在我的地球上呢
[17:28] Alex doesn’t just have a job. 艾丽克斯不止有工作
[17:31] She’s in charge of a place like this. 她还在一个跟这里类似的地方当领导
[17:36] She’s in charge? 她是领导吗
[17:40] She’s a leader who is just and proud. 她是一位公正自豪的领导
[17:44] When someone tells her to do something she knows is wrong, 每当有人叫她做她所认为的错事时
[17:47] she gives them hell. 她都会给他们颜色瞧
[17:49] And she does what’s right. 她只做正确的事
[17:52] She doesn’t have powers like I do, 她和我不一样 她没有超能力
[17:55] but she’s a hero. 但她是个英雄
[17:59] And she has the biggest heart of anyone I know, 我认识的这么多人中 她拥有最宽阔的胸怀
[18:01] even though she doesn’t always like to show it. 虽然她并不总是喜欢表现出来
[18:05] And she has good friends. 她有一些好朋友
[18:07] A real family of support that she’s created for herself. 她为自己打造了一个支持她的家庭
[18:14] And she doesn’t hide who she is. 而且她不隐藏自己的真性情
[18:19] She wants a wife. 她想要有妻子
[18:22] And kids. 还有孩子
[18:25] She’s optimistic that she could have it all. 她乐观地认为她可以拥有一切
[18:29] It’s not an “If.” It’s a “When.” 这不是一个假设 只是时间问题
[18:34] – She sounds pretty awesome. – She is. -听起来她很了不起 -是的
[18:38] And I know I’m not your sister on this planet. 我知道在这个星球上 我不是你妹妹
[18:40] I guess my pod didn’t land here, but… 我猜我的太空舱也没在这里着陆
[18:46] You’re still that person. 但你还是那个人
[18:49] I can tell. 我看得出来
[18:51] I know it. 我知道
[18:54] Superman rewrote this reality to make us all his prisoners. 为囚禁我们所有人 超人改写了这个现实
[18:58] I think you’re smart enough to see through him. 我觉得你足够聪明 能看穿他的想法
[19:05] If I were to let you out of that cell, 如果我放你出来
[19:09] you’d, what, stop him? 你会怎样 阻止他吗
[19:13] Pinky swear. 拉勾约定
[19:19] He’s changed all of Central City. 他已经完全改变了中城
[19:21] Maybe even the whole world. 甚至是整个世界
[19:23] Everybody thinks he’s you, and we’re bad. 大家都认为他是你 认为我们是坏人
[19:25] I mean, I am bad. 我确实是坏人
[19:27] Bottom line, Kara is nowhere to be found. 但问题是 根本找不到卡拉
[19:30] If we get the book back, 如果能拿回那本书
[19:31] we should be able to rewrite reality again. 我们应该可以重写现实
[19:34] Yeah? And how you gonna do that? 是吗 你打算怎么做
[19:36] You got a magic pen lying around 这些冰墙后面
[19:38] somewhere behind these ice walls? 难道有魔力笔吗
[19:39] It’s not a pen. It’s just the mind. 不是笔 只是思想
[19:41] I’ve encountered books like this before. 我以前也见过这种书
[19:43] The author writes things into existence 作者可以用意志力
[19:44] through sheer force of will. 将事物变为实体
[19:47] But changing the story comes at a cost. 但是改变故事需要付出代价
[19:49] Do you have any idea where the book is? 你知道书在哪里吗
[19:51] If I were him, I’d keep it somewhere secure enough 如果我是他 我会把它放在非常安全
[19:53] to also hold a Kryptonian. 能够关押氪星人的地方
[19:55] Easy. S.T.A.R. Labs. 很简单 尖端科研实验室
[19:57] That place is under lock and key. 那里有严格的加密系统
[19:59] I did time there once. 我在那里待过
[20:00] – Hey. So did we. – We did. -我们也待过 -对
[20:02] What did you do? 你做了什么
[20:03] Did I say you could touch me? 我说过你可以碰我吗
[20:05] Did I say he could touch me? 我说过他可以碰我吗
[20:07] I missed that part. 我不记得
[20:09] – I have to go. – You have to go. -我得走了 -你得走了
[20:16] Well, well, well. 快看啊
[20:18] A traitor in our midst. 我们之中有叛徒
[20:20] You know, when I said you should get out there 其实 我之前说你可以试试
[20:21] and start dating, Danvers, 跟别人约会 丹佛斯
[20:23] this isn’t quite what I had in mind. 我没想到会是这样的结果
[20:26] I warned you. 我警告过你
[20:27] No, I tricked her into opening my cell. 不 是我骗她打开了我的牢房
[20:29] – We don’t know each other. – Yes, we do. -我们不认识彼此 -我们认识
[20:31] She’s my sister. 她是我妹妹
[20:35] Well, then you can burn together. 那你们就一起被烧死吧
[20:41] Nice suit. 衣服不错
[20:47] Doctor, could I have a word, please? 博士 能跟你聊聊吗
[20:52] Well, that’s my cue. 我该退场了
[20:53] I’m out. You ladies have fun. 走了 你们好好玩
[21:01] – Go get the book. -Yes! -去拿书 -好
[21:05] Alex, you’re here. What are you doing here? 艾丽克斯 你来了 你怎么会来这里
[21:08] A badass in every reality. Got it. 所有现实中都有个坏蛋 懂了
[21:10] No, no, no. It’s okay. He’s not actually bad. 不 没事的 他并不那么坏
[21:12] – No? – No, he’s fine. -真的吗 -真的 他挺好的
[21:13] – No– – No, I’m good. -真的吗 -对 我是好人
[21:14] – I’m sorry. – No, it’s fine. -抱歉 -没关系
[21:16] – Badass. It’s fine. – Sorry. -我理解 没关系 -抱歉
[21:17] It’s okay. Where would Deegan, um… 没关系 所以迪根 不
[21:19] Superman keep something valuable? 超人会把重要的东西放在哪里
[21:21] Anything of importance to him, 任何他很重视的东西
[21:22] he keeps in a place called the Fortress of Solitude. 都会放在一个叫作孤独堡垒的地方
[21:25] I’ll take you there. 我带你们过去
[21:26] I just came from the Fortress of Solitude. 我刚从孤独堡垒过来
[21:39] Mayday! Mayday! We’ve lost control. 求救 求救 我们失控了
[21:41] I can’t hold it. We’re going down! 我控制不住 要坠机了
[22:13] Bizarro! 异超女
[22:17] How does it feel 终于成了反派
[22:19] to be the villain for once? 你的感觉如何
[22:29] This isn’t a fortress of anything. This is the time vault. 这不是什么孤独城堡 这是时间穹顶
[22:34] It’s unlocked. 解锁了
[22:40] All right, well, 那么问题来了
[22:41] how does one go about rewriting reality? 应该怎么改写现实
[22:46] Well… 这个…
[22:54] You must still be weak from The Pipeline. 管道监狱的事肯定让你很虚弱
[22:56] Are you okay? 你还好吗
[22:57] I don’t know how Deegan did it. 我不知道迪根怎么做到的
[22:59] Well, can I suggest that whatever it is 我能提个建议吗
[23:01] you need to find out, we do far away from here? 不管你要怎么思考 能先离开这里吗
[23:03] – Clark knew how to do it. – I’ll get this to him. -克拉克知道怎么做 -我去拿给他
[23:19] Superman. 超人
[23:27] Clark, we need you to open this. 克拉克 你得打开它
[23:29] Fix things. 挽救一切
[24:23] He’s doing it. 他做到了
[24:24] Yeah. 是啊
[24:39] Make him close it, or I snap his neck. 让他合上 否则我拧断他的脖子
[24:41] No! 不
[24:43] Then your friend dies. 那你朋友就死了
[24:47] – Not if I kill you first. – Oliver, don’t. -除非我先杀了你 -奥利弗 不要
[24:50] Not to save me. 不要为了救我
[24:51] You don’t have to do this. 你不非得这样做
[24:52] You don’t have to channel your darkness. 你不必唤起你的黑暗面
[24:56] You can overcome it. 你可以克服它
[24:58] You can be different. You can be better. 你可以改变 可以做得更好
[25:01] Maybe that’s it. 或许就是这样
[25:03] Maybe that’s the Monitor’s test. 或许这就是监视者的考验
[25:26] You really look just like him. 你模样真的很像他
[25:28] I hope that’s where the resemblance ends. 希望只是看上去像而已
[25:30] So he really rewrote the world with that book? 所以他真的用那本书重写了整个世界吗
[25:33] He rewrote my life? 他重写了我的人生
[25:35] Yeah. 没错
[25:37] It’s funny. 有意思
[25:38] Because I feel like this was always me. 因为我觉得我一直就是这样
[25:41] But I guess everybody does, right? 但大家都是这么觉得的 对吧
[25:43] This is you. 这就是你
[25:44] Someone who is willing to stand up for what’s right. 一个愿意为正确的事情挺身而出的人
[25:47] I mean, after all of this goes back to normal, 等一切都回归正常了
[25:50] that’ll still be who you are. 你还会是这个你
[25:53] Your sister is a very lucky woman. 你姐姐真是个幸运的女人
[25:58] I’m a lucky sister. 我是那个幸运的妹妹
[26:02] Okay. Go. 好了 去吧
[26:04] Save the world. 拯救世界
[26:14] What’s happening? 发生什么了
[26:16] Deegan must be rewriting reality again. 迪根肯定又在重写现实了
[26:18] Or destroying it. 或者说毁灭现实
[26:19] There might be a way to slow him down. 有一个办法能减慢他的速度
[26:21] We literally slow down time. 我们直接减慢时间
[26:24] Come on, that’s got to be like only the fourth most crazy thing 拜托 你们过去三个小时听到的事情里
[26:27] you’ve heard in the past three hours. 论疯狂程度 这只能排第四
[26:28] How do we slow down time, Barry? 我们怎么减慢时间 巴里
[26:29] If Supergirl and I travel around the globe 如果超女和我以7马赫以上的速度
[26:32] in opposite directions at just over mach 7, 向相反方向的方向绕行地球
[26:34] we should be able to create enough centrifugal force 就能创造出足够强大的离心力
[26:36] to slow the Earth’s rotation. 减慢地球的自转
[26:38] And everything else. 以及地球上的一切
[26:39] Rip the book out of Deegan’s hands, 从迪根手里把书抢过来
[26:41] and everything goes back to normal. 一切就能回归正常
[26:43] We can do this. 我们可以的
[26:46] You both die. 你们两个会死的
[26:51] When I opened the book, 我打开书的时候
[26:52] I watched both of you die, 看见你们两个死了
[26:54] doing exactly what you’re talking about. 因为你们如你们所言那么做了
[26:57] If it’s in the book– 如果书里这么写
[26:58] It’s destiny. 那就是命运
[27:01] I believe Clark. 我相信克拉克
[27:02] We have to try something. 我们必须做点什么
[27:05] – You ready? – Yeah. -你准备好了吗 -好了
[27:08] Kara. 卡拉
[27:11] Where are you going? 你去哪里
[27:13] I have an idea. Just get the book. 我有办法 你就去把书抢过来吧
[27:17] And Barry and Kara? 那巴里和卡拉呢
[27:19] We need to hope destinies can be rewritten. 我们只能希望命运可以被重写
[27:52] Novu! 诺武
[27:55] I know you’re in there, you son of a bitch! 我知道你在里面 畜生
[27:57] I’m not afraid of you. 我不怕你
[27:59] I’m not impressed by you! 我不佩服你
[28:02] Stop with these games, and show yourself! 别给我玩这种游戏 出来
[28:10] So much passion. 多么冲动
[28:13] And hubris. 多么傲慢
[28:16] To think, 你以为
[28:18] that if you just yell loud enough you can command a god. 声音够大就能给神下命令是吧
[28:22] You’re not a god. 你不是神
[28:23] Yet, there isn’t a name for what I am, 没有名字可以用来形容我
[28:25] so I suppose “God” will have to do. 所以我就姑且以”神”自称了
[28:29] Your time is limited. 你的时间有限
[28:31] I’m not sure what little 你最好还是
[28:32] remains is best spent making demands of me. 别浪费宝贵的时间向我提要求
[28:35] I already told you what you had to do. 我已经告诉你该怎么做了
[28:37] I know what happens to Barry and Kara. 我知道巴里和卡拉会发生什么
[28:41] And now you’re here in the faint hope I can alter it. 所以你现在抱着一线希望 认为我能改变它
[28:44] Well, you just said you were a god. 你刚刚说你是神
[28:46] Now, I don’t think you’re 我认为你并不是
[28:47] testing us to see if we’re strong enough. 在考验我们是否足够强大
[28:50] I think you’re testing us to see if we are good enough. 而是在考验我们是否足够正义
[28:54] And I don’t think, 而且我认为
[28:56] in any of the universes you’ve tested, 在你考验过的宇宙之中
[28:58] that anyone has ever stood and confronted you like this. 没有任何人像我这样站在你面前
[29:03] Yes. 没错
[29:05] You are the first in a multitude. 你是他们中的第一个
[29:07] I’m not who you need! 我不是你需要的人
[29:10] You said I’d pass the test if I knew my true self. 你说如果我了解了真实的自己 就会通过考验
[29:15] My true self is filled with darkness. 真实的我充满了黑暗
[29:18] But Barry and Kara are different. 但巴里和卡拉不一样
[29:23] They inspire hope. 他们给人希望
[29:25] They inspire people because they are the best of us. 他们给人鼓励 因为他们是最好的人
[29:28] And if this test of yours 如果你这个考验
[29:30] is gonna kill our best chance at stopping this crisis, 要消除阻止这场危机最大的机会
[29:38] well, as gods go, 正如神所说
[29:42] you’re not a very smart one. 你不够聪明
[29:45] The universe is a complex piece of machinery, 宇宙是一个错综复杂的机体
[29:47] and balance must be maintained. 必须保持平衡
[29:51] One change requires another. 每个改变都需要新的改变来平衡
[29:54] How would you propose I keep the balance? 你想让我怎么保持平衡呢
[30:32] You can’t just wear that symbol on your chest 你不能胸前戴着个标志
[30:34] and call yourself a hero, Deegan. 就自称英雄 迪根
[30:36] Our powers amplify who we are. 我们的超能力会放大自我
[30:38] And the way you’ve been using yours 你使用超能力的方式
[30:41] tells me you don’t have the mettle for this. 让我知道了你没有勇气成为英雄
[30:42] No. No, you’re wrong. 不 不 你错了
[30:44] I didn’t think big enough. 我之前没有放开去想
[30:47] I won’t make that mistake again. 我不会再犯那种错误了
[30:59] You see? There is no defeating me! 看到了吗 没人能打败我
[31:02] I am the master of this world! 我是这个世界的主宰者
[31:08] Blah, blah, blah. That’s a bit much, don’t you think? 夸夸其谈 有点过火了 对吧
[31:11] Honey? 宝贝
[31:13] Yes, dear? 亲爱的
[31:15] An enormous robot 一个巨型机器人
[31:21] with the powers of Superman. 拥有超人的超能力
[31:24] This is exciting. 真刺激
[31:26] Thank you for including me. 谢谢你叫我来
[31:41] I’ll protect the civilians. Finish this. 我会保护百姓的 结束这一切
[31:51] -It’s over, Deegan. – No! -结束了 迪根 -不
[31:53] I decide when the story ends! 我才能决定什么时候结束
[31:55] I liked you better in blue. 我更喜欢蓝色的你
[32:26] Lois. 露易丝
[33:33] Told you you’d catch me. 我就说你会接住我的
[34:10] Barry and Kara, 巴里和卡拉
[34:14] you had more faith than I did. 你比我更有信心
[34:15] Well, I don’t Kara as well as I know Barry, 我对卡拉的了解没有对巴里那么深
[34:18] but when things get tough, he doesn’t slow down. 但情况恶化的时候 他不会放慢脚步
[34:22] He digs deep and runs faster. 他会更投入 跑得更快
[34:25] That’s my cousin to a T. 我的堂姐也是这样
[34:32] Then you know why I had faith in them. 你知道我为什么对他们有信心了吧
[34:38] Does the book say anything about what I should do with this? 书里有没有说我该怎么处理这个
[34:42] Amazo’s motherboard. 亚魔卓的母板
[34:54] So this is kind of becoming an annual thing, huh? 所以这成了一年一度的事 是吧
[34:57] God, I hope not. 老天 但愿别
[34:59] Is that a… Are you smiling? 那是… 你在笑吗
[35:02] I kind of like you guys. 我有点喜欢你们了
[35:04] Don’t tell anyone. 别告诉任何人
[35:06] I hope to see you all again soon. 我希望很快能再见到你们
[35:08] Preferably without giving Lois 最好不要给露易丝
[35:09] another reason to dive headfirst into danger. 自己往火坑跳的新理由
[35:11] I dive where you dive, babe. 你跳我就跳 宝贝
[35:13] Cisco, would you do the honors? 西斯科 你会尽地主之谊吗
[35:15] Anything for my favorite Kryptonian. 为最爱的氪星人效劳
[35:18] That’s right. I have a favorite Kryptonian. 是的 我有一个最爱的氪星人
[35:20] Yes. A good choice. 是啊 很好的选择
[35:25] Well… 好了
[35:28] Until next time. 下次见吧
[35:30] Peace out from your favorite Kryptonian. 和你最爱的氪星人说再见
[35:40] Wow, you did so much work while I was gone. 我不在的时候你做了这么多的工作
[35:42] This place looks amazing. 这个地方看起来太棒了
[35:43] Yeah, well, I wanted to make sure it was all good for Ma. 是啊 我想确保一切为妈妈好
[35:50] So, uh, Brainy and J’onn went back to National City? 布莱尼和荣恩回纳欣诺市了吗
[35:53] Duty calls. 职责所在
[35:55] Well, 好吧
[35:57] I hope you realize 我希望你意识到
[35:57] that being a part of the DEO or not being a part of the DEO, 无论是不是超查部的一员
[36:02] you don’t need an organization to keep the world safe. 你都不必加入一个组织来保护世界
[36:05] And no matter the universe, 不管宇宙怎样
[36:07] you and Alex, you’ll find a way to have each other’s backs. 你和艾丽克斯 总会找到办法互相支持
[36:10] Yeah, you’re right. 是的 你说对了
[36:13] Like, you really are so much stronger than me, Kara. 你真的比我强太多了 卡拉
[36:16] Every time we’re together, I see it. 每次我们在一起 我都发现了
[36:18] Which is why 这就是为什么
[36:19] I know what I’m doing is okay. 我知道我所做的是对的
[36:22] What are you doing, Clark? 你在做什么 克拉克
[36:25] You need to stop beating around the bush. 你别再拐弯抹角了
[36:27] People like people who are direct. 人们喜欢直接的人
[36:32] What is going on? 发生什么了
[36:33] I told you we had a lot of fun on Argo. 我跟你说过我们在阿尔戈很开心
[36:35] – Lois. Lois– – We’re all adults. -露易丝 露易丝 -我们都是成年人了
[36:40] Are you having a baby? 你怀孕了吗
[36:43] Oh, my God! Oh, my God! 我的天 我的天
[36:45] Yes! 是啊
[36:46] Congratulations! This is so great! 恭喜 这太棒了
[36:49] I’m so happy for you. 我真为你高兴
[36:50] And the safest place for Lois to be is on Argo. 露易丝在阿尔戈最安全
[36:54] When the baby starts kicking… 当婴儿开始蹬脚的时候…
[36:55] Oh, yeah, that would be awful. 是啊 那太可怕了
[37:00] So, you’re gone another nine months? 所以你又要离开九个月了吗
[37:04] A little longer than that. 还要更长一点
[37:06] Look, this fight, it… 听着 这场战斗 它…
[37:09] It reminded me of everything that I could lose. 它让我意识到可能会失去的一切
[37:13] But the only reason I feel safe hanging up my cape for a while 但让我放心脱掉斗篷的唯一原因
[37:17] is because of you. 正是你
[37:19] The world doesn’t need Superman if it has Supergirl. 这个世界有了超女后就不再需要超人
[37:22] It’s actually probably a bit safer. 实际上这样还会更安全些
[37:25] A study out of Harvard last year 哈佛去年的研究指出
[37:26] said that women respond better than men 在竞争压力下 女人会比男人
[37:27] under competitive pressure. 表现得更好
[37:29] We are better in a crisis. 我们在危机中表现得更好
[37:31] More apt to ask questions before punching. 我们更倾向于询问而不是逼问
[37:35] Not that you are not totally terrific. 并不是说你不好
[37:38] Bottom line, 至少
[37:41] the world is safe with you. 这世界有你就安全了
[37:44] Aw. I’m gonna miss you guys. 我会想念你们的
[37:52] Honestly, the world might be fine with just Kara Danvers. 这个世界要是只有卡拉·丹弗斯也挺好
[37:56] Your cousin ain’t half bad. 你的堂姐够好了
[37:58] Clark. Clark. 克拉克 克拉克
[37:59] – What? – What… It’s burning. -什么 -烧起来了
[38:01] Oh, no. No. 不不不
[38:04] Next time, use your heat vision. 下次 用你的热视线吧
[38:05] Oh, you’re right. 你说得对
[38:07] I’m sorry. 对不起
[38:10] I just wanted tonight to be special. 我只想要一个特别的夜晚
[38:12] Why? 为什么
[38:13] Because I want every night to be special. 因为我想每晚都不一样
[38:16] I mean, with you. 和你一起
[38:18] But also special… 有很特别
[38:21] …forever. 永远都是
[38:23] With you… I’m so bad at this. 和你一起 我真是不会这个啊
[38:26] What did I tell you in Kansas? Be direct. 在堪萨斯我怎么跟你说的 直接点
[38:58] Lois Lane… 露易丝·莱恩
[39:02] – That’s all I had to say? – Yeah. -我只用说这么点吗 -是的
[39:04] I like this direct thing. 我喜欢直接的方式
[39:13] It’s nice to be able to feel the effects of alcohol again. 能再次尝酒精的感觉 真是太棒了
[39:15] Yeah. Super speed has its pluses and its minuses. 超高速移动有缺点也有优点
[39:20] Always hungry. 总是很饿
[39:22] I was burning holes in my shoes. 我老把鞋烧出洞
[39:24] You’re not gonna miss anything about it? 你一点都不会想念这个吗
[39:26] There were a few times 之前有这么些时候
[39:28] where I was running so fast, 我跑得很快
[39:31] it was like 感觉
[39:33] things were standing still… 周围的事物都停止了
[39:36] Everything just felt really clear to me. 所有的一切都变得很清晰
[39:39] I’m gonna miss that. 我会想念这种感觉的
[39:41] – Flashtime. – What? -闪电时间 -什么
[39:43] That’s just what I call it. 我把它叫做闪电时间
[39:44] You really have a name for everything. 你真的是给所有东西都要命名啊
[39:48] So I feel like I should be thanking you for something. 有些事我也要感谢你
[39:53] The Monitor. 监视者
[39:55] You talked to him, didn’t you? 你跟他谈过了 对吧
[39:57] You got him to change our destinies somehow. 你让他改变了我们的命运
[40:00] You and Kara changed your destinies, Barry, 是你和卡拉改变了你们的命运 巴里
[40:02] by being the heroes that you always have been. 你一直都是个英雄
[40:07] Hey, I’ve been you. 我成为过你
[40:11] I lived it. I felt it. 我活过 我感受过
[40:14] You’re a good man. 你是个好人
[40:16] So are you. 你也是
[40:19] Even if you don’t want people to believe it. 即使你不想让人们相信这个事实
[40:21] I’m not as good as you think I am. 我没你想象的那么好
[40:23] But because of you, 但是因为你
[40:27] I think I’ll get there someday. 我会努力成为那种好人
[40:32] – Should we hug it out? – No. No. -我们要抱抱吗 -不不
[40:35] And I really mean it this time. 这次坚决不抱
[40:36] Twice, you’ve made me hug you. 两次 你让我抱了你两次
[40:39] – No. – All right. -不抱了 -好吧
[40:40] Okay? I mean it. 好吧 我认真的
[40:43] I will propose a toast. 我提议举杯
[40:47] To appreciating what you have, 感谢你所拥有的
[40:52] however long you might have it. 感谢未来的时光
[41:02] Excuse me. 失陪一下
[41:07] I thought you were done with us. 我觉得你跟我们没关系了
[41:08] Wishful thinking. 想得美
[41:12] I just came from Arkham. 我刚从阿卡姆回来
[41:14] Tell me this deranged doctor of yours 告诉我你的那个疯狂医生
[41:16] isn’t going to be a bigger problem. 不会成为更大的麻烦
[41:18] Deegan? Why? 迪根 为什么
[41:19] Because I hear he’s made a friend. 因为我听说他交了一个朋友
[41:26] Don’t worry, Doctor. 别担心 医生
[41:29] Everything is as it should be. 万事俱备
[41:32] The stage is set. 舞台已经建好
[41:35] Worlds will live. 有的世界会存续
[41:38] Worlds will die. 有的世界会毁灭
[41:43] And the universe 整个宇宙
[41:45] will never be the same. 届时会彻底改变
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号