Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:05] Referrals for post-trauma psychologists. 创伤后心理医生的转诊文件
[00:08] Kelly, I said I’m fine. 凯莉 我说了我没事
[00:10] Put this on first. 你先穿上这个
[00:11] You really look exactly like her. 你看起来跟她一模一样
[00:13] My fellow Americans, 我的美国同胞们
[00:14] the heart of our great nation was attacked… 我们伟大国家的核心遭受了袭击
[00:17] Supergirl, you are now public enemy number one. 超女 你现在是头号公敌
[00:20] We know you didn’t do this. 我们知道不是你做的
[00:21] We’re gonna find out the truth. 我们会查明真相
[00:23] Together. 齐心协力
[00:25] My fellow Americans, 我的美国同胞们
[00:27] it has been a day since Supergirl’s attack on the White House. 自从超女袭击白宫已经过了一天
[00:31] In apparent retaliation 这明显是对
[00:33] for our repeal of the Alien Amnesty Act. 我们废除《外星人赦免法》的报复
[00:36] While she and those with whom she conspired remain at large, 目前她与同谋们目前依然在逃
[00:40] I have an obligation 我有义务
[00:41] to ensure the safety of all citizens. 保障所有公民的安全
[00:45] So, at 1900 hours today, 所以 在今天19点整
[00:49] I am imposing a sundown to sunup curfew. 我将执行日落到日出戒严
[00:52] They better catch her. 他们最好抓住她
[00:54] Supergirl did not do this. 这不是超女做的
[00:55] Humans caught loitering will be cited. 在街头滞留的人类将被收押
[00:57] Aliens will be stopped by any means necessary. 外星人将被尽一切手段阻止
[01:01] And to Supergirl, turn yourself in. 还有超女 请来自首
[01:04] We do not want a war with you 我们不想与你进行战争
[01:06] but we vow to use every asset in our power 但我们发誓将运用我们的一切手段
[01:09] to see that justice is done. 来伸张正义
[01:11] Justice? What a crock! 正义 真是个骗子
[01:15] Help! Somebody help! I’m trapped. 救命 谁来救救我 我被困住了
[01:18] Someone’s in trouble. 有人遇到麻烦了
[01:19] I have to go. 我得走了
[01:20] You heard the president, it isn’t safe. 你听到总统说的了 外边不安全
[01:22] If the government wants to stop me from helping people, 如果政府想要阻止我帮助别人
[01:23] let them try. 那就让他们试试
[01:40] Here. 来
[01:44] This is a citizen’s arrest. 这是私人拘捕
[01:46] This man needs help. Put the gun– 这个人需要帮助 放下枪
[01:49] Stop! What you saw in the news, that wasn’t me. 住手 你们在新闻上看到的那个人不是我
[01:52] We saw the footage. 我们看到录像了
[01:53] You stay back, traitor. 你退后 叛徒
[01:54] I’m not going to hurt any– 我不会伤害任…
[02:02] You’re gonna kill someone. 你会误杀别人的
[02:04] She’s gonna kill us. 她会杀了我们的
[02:05] Not if I kill her first. 我可以先杀了她
[02:10] Are you okay? 你没事吧
[02:12] Thank you. 谢谢你
[02:15] But I don’t get it. 但我不明白
[02:18] You saved my life but you attacked the White House? 你救了我 但是却袭击了白宫
[02:21] My daughter saw that. 我的女儿看到了
[02:23] You were her hero and you… 你曾是她的英雄 但你…
[02:25] You crushed her. 你伤了她的心
[02:39] I mean, people actually believe 居然有人相信
[02:41] that I attacked the White House. 我袭击了白宫
[02:43] They think I’m a terrorist. 他们认为我是恐怖分子
[02:46] Years of helping people just wiped away with one lie. 我帮了别人那么多年 一句谎言就抹杀了这一切
[02:50] No, not one lie, it’s lots of lies. 不是一句谎言 而是许多谎言
[02:52] And Ben Lockwood has been telling whoppers for months. 本·洛克伍德说好几个月的谎言了
[02:55] He’s just creating division. 他在制造分裂
[02:57] And then most of the country is just terrified 大部分国民很害怕
[02:58] and now they’re looking for solutions to make any sense of it. 现在他们正在试图理解这一切
[03:01] Shouldn’t the truth matter more? 难道真相不是更重要吗
[03:03] Not when Lex is involved. 莱克斯参与其中就不同了
[03:05] He’s an expert at perception. Consummate gaslighter. 他是欺骗的高手 完美的迷魂烟
[03:08] He can make you doubt things that you know are true. 他可以让你怀疑你所认定的真相
[03:11] Listen, I really believe that 我坚信
[03:12] the three of us working together 我们三个人一起合作
[03:14] is our best chance of vindicating you and catching him. 才是还你清白并抓住他的最好机会
[03:17] Okay, so how did he do it? 那他是怎么做到的
[03:18] We know it wasn’t Bizarro, I already checked. 我们知道那不是异超女 我调查过了
[03:21] Shapeshifter, hologram? Image inducer… 变形者 全息投影 形象诱发器
[03:24] No, that can’t be right. The heat signatures don’t match. 不可能 热信号不匹配
[03:26] I don’t understand. 我不明白
[03:28] What is he up to? 他到底想干什么
[03:29] I don’t know. But we will find the truth 我不知道 但我们会找到真相的
[03:31] and we will bring him down. 然后我们会扳倒他
[03:32] All right, and to that end I’ve got a lead. 我有条线索能帮我们做到这一点
[03:35] But it comes from my mother. 但是从我妈那里听来的
[03:38] She said that Lex’s escape 她说莱克斯从
[03:39] from Stryker’s Island prison wasn’t his first. 斯特赖克岛监狱逃走不是第一次了
[03:42] That he’s been coming and going as he pleases for months. 他几个月来一直自由进出
[03:44] So someone’s been helping him. 所以有人在帮助他
[03:45] The warden. 典狱长
[03:49] Warden! 典狱长
[03:50] Sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[03:51] Supergirl. 超女
[03:55] I assume you’re here with Ms. Luthor 我想你和卢瑟女士来这里
[03:57] to turn yourself in. 是要自首
[03:59] You might want to rethink that. 你可能需要重新考虑一下
[04:01] Bribery and tax evasion are felonies. 贿赂和逃税是重罪
[04:03] So is helping a criminal like Lex Luthor. 帮助莱克斯·卢瑟这样的罪犯也是
[04:07] Where is he? 他在哪里
[04:08] Don’t be ridiculous. 别胡扯了
[04:10] Account number 832591290 in the Cayman Islands. 开曼群岛账户832591290
[04:15] Okay. 好吧
[04:17] I may have taken some money. 我可能收了些钱
[04:19] But I don’t know where he is. 但我不知道他在哪
[04:20] You let him come and go. 你让他自由进出
[04:22] He never told me where he went. 他从没告诉过我他会去哪里
[04:23] You never thought to ask? 你就没想过问一下吗
[04:24] All I did was turn a blind eye 我不过是睁一只眼闭一只眼而已
[04:26] and that was after he threatened to kill me. 毕竟他威胁要杀了我
[04:27] Oh, please, he does that to everyone. 得了吧 那是他的一贯伎俩
[04:29] But there’s nothing here. The FBI already checked his cell. 但这里什么都没有 联调局已经调查了牢房
[04:31] They also checked you. 他们也调查了你
[04:33] So maybe they missed something else. 所以或许他们漏掉了什么
[04:35] You expect me to march America’s most wanted past my guards? 你指望我带着美国头号通缉犯通过狱警吗
[04:39] The DOD will be all over us in no time. 国防部会立马赶来
[04:41] Well, then you can give them a distraction. 到时你可以引开他们
[04:43] And while we search Lex’s cell 与此同时我们搜索莱克斯的牢房
[04:45] you’ll have time to call your husband 你还有时间可以在你俩被逮捕前
[04:47] before you’re both arrested. 给你丈夫打电话
[04:48] My husband had nothing to do with this. 我的丈夫与此无关
[04:52] – He doesn’t know anything about the account. – Fine. -他对账户的事一无所知 -好吧
[04:54] So you give us access to Lex’s cell, 那么你让我们进入莱克斯的牢房
[04:56] and we’ll leave your husband out of it 我们就在联络当局的时候
[04:57] when we contact the authorities. 不提及你的丈夫
[05:01] I could clear the guards out of D block for two hours. 我可以把D区狱警调开两个小时
[05:14] Lex’s cell is through that door. 莱克斯的牢房就在那扇门后
[05:17] Nice fireworks in DC, Supergirl. 你在特区放的烟花真漂亮 超女
[05:20] That wasn’t me. 那不是我干的
[05:21] This place is for criminals not terrorists. 这里是关罪犯 不是关恐怖分子的地方
[05:24] Okay, keep walking. Stay strong. 好了 继续走 强势一点
[05:27] Welcome to Stryker’s, Supergirl. 欢迎来到斯特赖克 超女
[05:30] Supergirl. 超女
[05:32] Supergirl. Supergirl. 超女 超女
[05:35] Supergirl. Supergirl. 超女 超女
[05:50] It’s Hannibal Crossing the Alps. 这是《汉尼拔翻越阿尔卑斯山》
[05:52] So pretentious. 真是自命不凡
[05:55] It’s so unnerving being around all Lex’s stuff. 看到莱克斯的东西 我会觉得很焦虑
[05:58] Brings back memories of my miserable childhood. 让我又回忆起了自己悲惨的童年
[06:02] Even has the same chess board. 甚至还有一模一样的棋盘
[06:12] What are you doing? 你在干什么
[06:14] I know it sounds silly but when we were little, 我知道这听起来很傻 但我们小时候
[06:16] Lex and I used to leave notes for each other inside chess pieces. 我和莱克斯会在棋子里给对方留字条
[06:21] Here it is. 找到了
[06:32] Time of death 4:03 a.m. 死亡时间凌晨4点3分
[06:38] What is it? 这是什么
[06:39] Nothing, it’s just Lex trying to mess with my head. 没什么 只是莱克斯想扰乱我的思绪
[06:43] And the number on the back? 那后面的数字呢
[06:44] – 7/16/18. A date? – Yes, it’s… -7 16 18 是个日期吗 -对 这是…
[06:48] July 16, 1918. 1918年7月16日
[06:51] It’s the date that Romanovs were executed in Russia. 是罗曼诺夫在俄罗斯被处决的日子
[06:53] Lex used to call me the Lost Princess. 莱克斯曾经叫我”迷失的公主”
[06:56] Just like Anastasia. 就像安娜斯塔西娅一样
[07:02] It’s a checkmate pattern. 这是个将死的棋阵
[07:04] Anastasia’s me. 安娜斯塔西娅就是我
[07:19] Lex’s diaries. 莱克斯的日记
[07:21] Why would he leave them? 他为什么要把日记留下
[07:23] Because he knew I’d come looking for him. 因为他知道我会来找他
[07:25] And he loves to torment me. 他喜欢折磨我
[07:26] He knew the last thing I’d wanna do 他知道我最不想做的事
[07:28] would be to go swimming in his memories. 就是在他的记忆中畅游
[07:30] He’s sick, and he’s twisted but at least he’s consistent. 他心理变态扭曲 但至少他始终如一
[07:43] Lockwood. 洛克伍德
[07:43] Secretary Lockwood now 我现在可是
[07:45] of the cabinet-level Department of Alien Affairs. 内阁级外星事务部的洛克伍德秘书
[07:48] Should be inmate 42053 of the National City prison. 应该是纳欣诺市监狱的42053号囚犯
[07:52] So good to see you, too. 很高兴见到你
[07:53] Mr. Secretary, how can we help you? 秘书先生 我们能为您做些什么
[07:55] I am here to requisition any alien technology 我来这里是为了征用
[07:58] or weapons that may assist in containing Supergirl. 可以牵制超女的外星技术或武器
[08:02] And then you’ll summon Supergirl 然后你们要召唤超女
[08:05] here. 来这里
[08:06] So you can ambush her? 好让你伏击她吗
[08:09] So we can serve justice. 好让我们伸张正义
[08:12] Even if we could summon Supergirl, 即使我们可以召唤超女
[08:14] I would need a presidential order to comply with your request, 我也要拿到总统令 才能满足你的要求
[08:17] as per paragraph four subsection A of the DEO charter. 这是超查部章程第4段A小节的规定
[08:20] Isn’t that correct, Colonel? 对吗 上校
[08:23] That is the protocol. 这是我们的规程
[08:25] Then we’d be happy to comply. 之后我们会很乐意配合
[08:28] Okay, let me ask you a question. 好吧 我问你个问题
[08:29] Are you absolutely certain that you want to waste my time? 你确定想浪费我的时间吗
[08:32] We may not know each other well, Mr. Lockwood, 我们可能不太了解对方 洛克伍德先生
[08:36] but I do things by the book, even for secretaries. 但我是按部就班做事的 即使是面对秘书
[08:52] Alpha team, to the armory now. A小组 现在去军械库
[08:55] Colonel, why are you capitulating? 上校 你为什么要让步
[08:57] We just got him to back off. 我们刚才已经把他逼退了
[08:59] If the president sent him, 如果是总统派他来的
[09:00] he’ll be back with the order in no time. 他很快就会拿到总统令
[09:02] We both know that Supergirl is innocent. 我们都知道超女是无辜的
[09:04] It’s not our job to question, Director, 我们要做的不是去质疑 局长
[09:07] which is why I need you to hand over the signal watch 所以我需要你交出超女给你的
[09:09] Supergirl gave you. 信号手表
[09:11] If we are in possession of a way to summon Supergirl, 如果我们有办法召唤超女
[09:13] we have to use it. 就必须试试
[09:17] Orders are orders. 命令就是命令
[09:22] Press it twice, she gets the alert. 按两次 她就会收到警报
[09:25] Hello. 你好
[09:29] I’ll be right there. 我马上就到
[09:30] You told Colonel Haley to press the signal watch twice. 你叫哈雷上校按两次信号手表
[09:34] Yes. You know the code. 对 你知道代号
[09:36] Push it once she comes, push it twice, 按一次她会过来 按两次
[09:39] it’s a trap, don’t come. 说明这是个陷阱 别来
[09:40] Thus keeping her safe. 这样她就安全了
[09:43] Brilliant. 聪明
[09:44] Yet Supergirl isn’t the only one at risk. 但是超女并不是唯一有风险的人
[09:46] Since Benjamin Lockwood has come for her today, 既然本杰明·洛克伍德今天冲着她来了
[09:48] there is a high probability 那么很有可能
[09:50] that next week he’ll come for the entire alien registry. 下个星期他会冲着所有的外星人来
[09:52] – Yeah. – After which -是的 -在那之后
[09:53] he’ll start rounding up aliens without discrimination, 他将开始围捕所有外星人
[09:55] ergo I propose 因此 我建议
[09:58] we scrub the alien registry from our database. 我们从数据库中清除外星人的注册信息
[10:02] If that’s what you think, 如果你这么想的话
[10:04] and until I can get Haley to listen to reason, 在我能让哈雷信服道理之前
[10:07] then we need to do whatever we can. 我们要尽我们所能
[10:09] But please, Agent Dox, 但是拜托 多克斯特工
[10:11] be clandestine. 要保密
[10:12] Of course. 当然
[10:14] As you well know, no one is more clandestine than I. 如你所知 没有人比我更会保密了
[10:18] No one. 没有人
[10:26] Nervous? 紧张吗
[10:28] Not at all. 不紧张
[10:29] I’ve just canceled three times in my head already today, 我今天已经在脑海里取消过三次预约了
[10:32] so there’s that. 就是这样
[10:34] Doctor Park is the best trauma therapist in National City. 帕克医生是全国最好的创伤治疗专家
[10:38] She practically wrote the book on PTSD. 她对创伤后应激障碍了若指掌
[10:40] Still it’s hard, I know. 我知道这很难
[10:43] I have seen soldiers 我见过有的士兵
[10:46] paralyzed over what you’re about to do. 因为要接受接下来的治疗而吓得动弹不了
[10:52] I am so proud of you. 我为你感到骄傲
[10:57] And Dad would be, too. 老爸也会的
[11:09] Thank you. 谢谢
[11:15] Thank you. 谢谢
[11:24] Alex, hi. 艾丽克斯 你好
[11:27] Of course. 当然
[11:30] I’ll see you then. 到时候见
[11:32] Thank you for meeting me. 谢谢你能见到我
[11:34] Any time. 别客气
[11:36] So what’s up? 怎么了
[11:36] I wanted to get your advice on something, being a therapist. 我想得到你身为治疗师的建议
[11:40] I’m sorry, I hope that’s not weird that I asked. 抱歉 但愿这样不会太冒昧
[11:43] I can make a one-time exception for a friend. 我可以为朋友破一次例
[11:46] Okay. 好的
[11:49] My commanding officer and I 我和我的指挥官
[11:51] both agree that we think that something suspicious 都认为外星事务部
[11:53] is going on at the Department of Alien Affairs, 发生的事情有猫腻
[11:56] and I am trying to tell her 我想告诉她
[11:57] that we can’t just follow their every order 我们不能盲目地服从他们所有的命令
[11:59] but she insists on the chain of command. 但她却坚持要遵循指挥系统
[12:02] And I don’t know how to reach her. 我不知道怎么才能说通她
[12:05] Well, can I take a stab? 我可以试试吗
[12:09] Please. 拜托
[12:10] You need to stop getting angry 你要收起怒气
[12:12] and get smart. 变得聪明起来
[12:14] Okay, now, I had a real jerk of a CO. 我以前的指挥官很混蛋
[12:17] We were stationed at a checkpoint 我们驻扎在巴什尔郊区的
[12:18] on the outskirts of Bashur. 一个检查站
[12:21] And one day, a man pulled up 有一天 有个男人开着破旧的皮卡
[12:23] in this decrepit pickup, 停了过来
[12:25] his pregnant wife in the back, 他怀孕的妻子坐在后面
[12:28] and he’s just trying to get to the only midwife in the region. 他只是想找那个地方唯一的助产士
[12:31] Just half a mile across town. 只要穿过小镇800多米就能到
[12:33] And the CO doesn’t care. 指挥官不在乎
[12:34] Rules are rules and he doesn’t have the right papers. 规矩就是规矩 他没有拿到批准文件
[12:37] So what did you do? 那你当时怎么做的
[12:39] I yelled and screamed about doing the right thing 我大声嘶喊说要做正确的事
[12:42] and got nowhere. 结果徒劳无功
[12:43] But my sergeant convinced the CO 但是我的军士说服了指挥官
[12:46] that it would be safer for his unit 不让那个人的妻子和孩子冒生命危险
[12:48] not to risk the life of the man’s wife and child. 对他的部队来说会更安全
[12:51] He knew what the CO cared most about. 他知道指挥官最在乎的是什么
[12:54] His men. 他的手下
[12:56] You can’t change people. 你无法改变他人
[12:59] But you can appeal to who they are. 但你可以唤醒他们的良知
[13:02] Even the toughest COs care about something. 即使最强硬的指挥官都有在乎的人
[13:10] Let me guess, right now you’re wishing that you never called me. 我猜猜 现在你希望你没打过电话给我
[13:14] Actually, it’s quite the opposite. 其实正好相反
[13:16] I’m really glad you didn’t leave. 我真的很高兴你没走
[13:23] The root server containing the alien registry 存有外星人注册表的根服务器
[13:25] is located in a vault on sub-level five. 就在地下五层的地下室里
[13:27] Authorized personnel have to pass through a series of security checks. 授权人员必须通过一系列安检
[13:30] First, a voiceprint identification. 第一 声纹识别
[13:33] Thankfully Colonel Haley is good at talking, 谢天谢地哈雷上校很爱说话
[13:35] and I am good at recording. 而我很擅长录音
[13:37] Colonel Haley. 哈雷上校
[13:41] Next, a retinal scan. 第二 视网膜扫描
[13:43] I can scramble the pattern of the retina 我可以用我的形象诱发器
[13:45] in my image inducer to confuse the gateway computer. 打乱视网膜模式 混淆网关计算机
[13:48] Then the most challenging step. 接下来就是最具挑战的一步
[13:50] The guarded elevator. 有警卫看守的电梯
[13:51] From studying Ethan Hunt, master of the impossible mission, 通过研究伊森·亨特 《碟中谍》里的高手
[13:54] the obvious answer to bypass the guards would be subterfuge. 显然绕过警卫的答案是找托词
[14:00] Yes, Colonel Haley, 是的 哈雷上校
[14:01] I’m hurrying there as we speak. 我正赶往那里
[14:03] Colonel Haley, she’s very impatient. 哈雷上校 她没太有耐心
[14:04] Need something. Sub-level five. 需要拿些东西 地下五层
[14:13] 全国外星人注册表 进入数据库 删除注册表
[14:19] 全国外星人注册表 进入数据库 删除注册表 确认 取消
[14:21] What if my actions are discovered? 如果有人发现了我的行为怎么办
[14:24] And the powers that be retaliate 对外星人实施惩罚的报复手段
[14:26] by coming down even harder on the aliens. 就会变得更加严厉
[14:30] Then again, if I don’t delete it, 但话说回来 如果我不删除
[14:32] Alien Affairs will immediately target my friends for deportation. 外星事务部就会立即将我朋友驱逐出境
[14:37] And if I do delete it, 如果我真的删除了
[14:38] well, then what’s to stop the government 那要怎样阻止政府
[14:39] from finding a new way to target them? 想出别的办法来向他们下手呢
[14:42] Ah, spruck! 难以抉择
[14:46] There is a perfect 50/50 chance 我接下来要做的事
[14:48] that what I am about to do 有一半几率
[14:49] is absolutely wrong. 是绝对错的
[14:54] Well… 这样看来
[14:56] If there is no mathematical solution 如果没有精确的解答方案
[14:57] then perhaps I should find a more… 那也许我应该找一个
[15:01] creative one. 更具创造性的办法
[15:02] These are just monthly expenses. 这些只是每月的开销
[15:05] Payoffs to half the guards and all of the inmates. 支付给一半的预警和所有的囚犯
[15:09] This one’s all about Superman and his supposed failings. 这一本里全都是超人以及他被假定的失败
[15:13] It’s infuriating. 真是让人火大
[15:19] What is it? 怎么了
[15:21] It’s from my childhood. 这是我小时候的事
[15:23] It’s an inventory of 从四岁起
[15:24] all the faults and mistakes I’ve made since I was four. 我所犯的过失和错误
[15:29] This is how he operates. 他就是这个德行
[15:31] I get flooded with emotion and he wins. 我情绪激动 他就赢了
[15:35] I don’t think I can do this. 我觉得我做不到
[15:42] We have a peeping Tom across the way. 对面有个宅男偷窥狂
[15:49] You think he knows anything? 你觉得他会知道些什么吗
[15:51] I get that I should be grateful. 我知道我应该心存感激
[15:54] And I am. 我的确很感激
[15:56] But? 但是呢
[15:58] But I’m pissed. 但是我不爽
[16:00] I know I need to be here 我知道我必须来这里
[16:02] but this just feels… 但这让人觉得…
[16:07] I’m Guardian 我是守护者
[16:10] and I protect people. 我保护人们
[16:11] And people look up to me when… 人们尊敬我
[16:14] Do you feel like you don’t deserve help? 你觉得你不值得别人来帮你吗
[16:17] I feel like I shouldn’t need help. 我觉得我不该需要别人帮忙
[16:20] I feel like I should be strong enough to just get over this. 我觉得我应该足够坚强来克服这一切
[16:24] Of course if you have a magic pill I’ll take it. 当然如果你有治愈仙丹 我愿意吃
[16:26] Sadly, this process takes time. 可惜 这个过程需要时间
[16:28] For today, I can give you a starting point to deal with anxiety 今天 我可以给你一个着手点 帮你对抗焦虑
[16:32] or any negative feelings that may come up. 或者任何有可能出现的负面情绪
[16:35] A calming tool. 一种平复情绪的方法
[16:37] Okay, sure. 当然
[16:39] It’s called bilateral stimulation. 叫做双侧刺激
[16:41] So if you start experiencing symptoms, it can help pull you back. 如果你开始出现症状 它可以帮助你恢复
[16:47] Cross your arms and interlock your fingers. 手臂交叉 手指勾在一起
[16:53] Breathe in. 吸气
[16:57] Breathe out. 吐气
[17:00] Tap. 轻拍
[17:02] Tap. 轻拍
[17:04] Tap. 轻拍
[17:05] Tap. 轻拍
[17:07] Now, if you’re comfortable, 如果你觉得舒服的话
[17:09] think of a place where you feel safe. 想一个你觉得安全的地方
[17:28] Use the tool, James. 使用这个方法 詹姆斯
[17:29] Cross your arms, 双臂交叉
[17:31] interlock your fingers, breathe in. 手指勾在一起 吸气
[17:33] Tap. 轻拍
[17:44] This is part of the process. 这是治疗的一部分
[17:46] It takes patience 需要耐心
[17:48] but it does work. 但是会起效的
[17:50] I know it will. 我知道会的
[18:01] Hey, there. 你好啊
[18:04] Neighbor to the infamous Lex Luthor, huh? 恶名昭彰的莱克斯·卢瑟的邻居
[18:07] Oh, yeah, it was a true privilege. 是的 真是无上的荣幸
[18:09] I mean, you have a great view. 你这里的视野不错嘛
[18:11] See anything suspicious the last few weeks? 这几周有看到什么可疑的事吗
[18:14] Everything Lex did was suspicious. 莱克斯所做的每一件都很可疑
[18:17] And let me guess, now you want me to rat him out 让我猜猜 你希望我向他的宿敌
[18:20] to his archnemesis? 出卖他吗
[18:22] Think of how good that will feel. 想想那感觉有多好
[18:24] To help finally bring him to justice. 终于能将他绳之以法
[18:26] You expect me to trust you? 你指望我相信你吗
[18:29] You are literally a traitor. 你就是个叛徒
[18:31] But what do you care, right? 但是你又在乎什么呢
[18:32] Waltzing in here and putting a target on all our backs. 大摇大摆地走进来 陷害我们
[18:35] – Excuse me? – The entire country is itching to nuke you. -你说什么 -整个国家都很想铲除你
[18:39] And when they do, 当他们铲除你的时候
[18:41] guess who else gets nuked? 猜猜还有谁会被铲除
[18:42] No, they wouldn’t do that. 不 他们不会这么做的
[18:44] They want to. 他们想这么做
[18:45] Nobody cares about the little people. 没人在乎无名小卒
[18:48] Even if we’re fighting for justice by say, 即使我们为正义而战
[18:52] releasing classified documents about illegal drone warfare. 比如说公开有关非法无人机战争的机密文件
[18:57] Wait. You’re Steve Lomeli. 等等 你是斯蒂夫·罗麦利
[19:01] You stole all that data from the DOD. 是你从国防部窃取了数据
[19:03] I exposed the truth. 我只是揭露了真相
[19:05] And I paid for it with my freedom. 也为此失去了自由
[19:07] Because, unlike you, 因为 我不像你
[19:09] I’m not above the law. 并不能凌驾于法律之上
[19:10] That’s ridiculous. I… 真是荒谬 我…
[19:11] Oh, really? How many times has your 是吗 你有多少次
[19:13] unilateral bull-in-a-china-shop approach 用一意孤行的粗暴方式
[19:16] destroyed exculpatory evidence? 毁掉了至关重要的证据
[19:20] The term for someone like you 有个词可以形容你们这样的人
[19:23] is malignant narcissist. 有害的自恋者
[19:26] I help people. 我是在帮助别人
[19:27] Oh, no, you don’t. 少来吧 根本不是
[19:30] Everything you touch, you ruin. 你染指的东西都会被毁掉
[19:37] Nia Nal, I understand this interaction might be difficult for you 尼娅·纳尔 我理解你现在可能不太想见我
[19:40] given that we haven’t spoken since our incredible 毕竟从我们上次在医院
[19:41] yet devastating romantic encounter at the hospital. 浪漫而惊险的见面后 就再没说过话了
[19:44] Yeah, I’ve barely been able to eat. 是啊 我一直吃不下东西
[19:46] Yes, well, I too have been caught in quite a conundrum. 是啊 我最近也遇到了一个难题
[19:49] Ben Lockwood is trying to trap Supergirl. 本·洛克伍德想给超女下套
[19:52] His next step will be obtaining the alien registry. 他的下一步计划就是拿到外星人注册记录
[19:55] We could delete it right now, 我们可以现在删除
[19:56] avoid that possibility, 扼杀这个可能性
[19:58] but that could backfire 但是这样做有后果
[19:59] and bring the government down twice as hard. 可能会让政府陷入水深火热之中
[20:00] The odds are a perfect 50/50. 两种可能性平分秋色
[20:04] What does your gut tell you? 你的直觉是什么
[20:06] That decisions should be made based on facts 我的直觉是做决定应该根据事实
[20:08] and not intestinal inclinations. 而不是主观感觉
[20:11] Now, please tell me, 请告诉我
[20:13] what do I do? 我该怎么办
[20:15] If you want my opinion– 如果你想问我的意见…
[20:16] No, I do not, 不 我不要意见
[20:19] I want you to literally tell me what I do. 我希望你直接告诉我怎么做
[20:24] Dream the future of the registry. 你梦一下注册资料的未来
[20:26] Does it exist? Does it not? 还存在吗 或者不存在
[20:28] If you tell me that, then you tell me what I did 你告诉我这个结果 我就知道我干了什么
[20:29] so that I could do it. 然后我就可以去做了
[20:31] So when I want to know about my descendant’s superpowers 我想知道我的后代是否有超能力
[20:34] it’s all “You’ll destroy the fabric of space and time.” 你就说”你会毁掉时空的结构”
[20:37] But when you want to know the future it’s– 可你想知道将来如何的时候…
[20:39] There is no other way. 没有其他办法了
[20:42] Fine. 好吧
[21:01] You don’t destroy the registry. 你没有毁掉注册资料
[21:03] That’s ridiculous. 真是荒谬
[21:05] Of course I have to destroy it. 我当然得毁掉
[21:08] Exactly. 这不就得了
[21:11] – What? – That’s the answer. -什么 -答案出来了
[21:14] You have to destroy the registry. 你得毁掉注册资料
[21:16] But you just dreamt the opposite. 但你梦到的结果是相反的
[21:17] I didn’t dream anything. 我什么都没梦
[21:19] Sometimes hearing the wrong answer 有时候听到错误答案
[21:21] shows you what the right one is. 才能意识到正确答案是什么
[21:24] Intestinal inclination. 主观感觉
[21:26] Not so bad, is it? 也不赖吧
[21:37] Well, thank you, Ms. Kim. 谢谢你 金女士
[21:39] I appreciate it. 非常感激
[21:43] What is it, Director Danvers? 怎么了 丹弗斯局长
[21:48] Colonel. 上校
[21:50] You’ve spent your life in service. 你一辈子都在当兵
[21:53] Everything you do is for the good of our country. 你做的每件事都是为了祖国
[21:56] You see that as a moral imperative. 你认为这是你的道德标准
[21:59] But some orders are immoral. 但是有些命令并不道德
[22:02] And following them does not make you a good soldier, 听从这些命令并不代表你是一名好兵
[22:04] it makes you complicit. 这代表着你是共犯
[22:05] That is enough, Director Danvers. 够了 丹弗斯局长
[22:07] Ben Lockwood wants to ambush Supergirl. 本·洛克伍德想要伏击超女
[22:09] He wants to execute her. 他想处决她
[22:11] While you and I both know that she’s been falsely accused. 但我们都知道 那些指控是虚假的
[22:14] Look, I know that it’s risky to defy orders 我知道违反命令有风险
[22:17] but you have much more to consider than just yourself here. 但是如今的局面 你要考虑的不仅是自己
[22:22] What about your daughter? 你的女儿呢
[22:23] You leave my daughter out of this. 你别把我女儿扯进来
[22:26] In all my months here I’ve revealed to you 我来这里好几个月
[22:27] exactly one piece of personal information. 只给了你一项个人信息
[22:30] One piece– 就一项
[22:33] And now you wanna use that as leverage against me? 你现在就要拿这一项来要挟我吗
[22:36] – Colonel– – Not to mention lying -上校 -更不必说
[22:37] about the signal watch. 信号手表的事你撒了谎
[22:40] Yes, I know more than you think. One click, she comes. 我知道的比你想象的多 按一下她就会来
[22:42] Two clicks, she stays away. 按两下她就不来
[22:45] You’re pushing your luck here, Danvers, 你在透支自己的运气 丹弗斯
[22:46] and one day you’re going to push it too far. 总有一天 你的运气会用完
[22:50] Dismissed. 出去吧
[23:01] Hey, there, Warden. 监狱长
[23:02] Is Warden your first name or your last? 监狱长是你的名还是姓呢
[23:05] What are you doing here? 你怎么来了
[23:07] Got an alert. 收到了警报提示
[23:08] Kryptonian in the boss’ cell. 老板的牢房里来了氪星人
[23:15] Well, people who used to admire me 曾经仰慕我的人
[23:17] now think I am an American traitor. 现在觉得我是美国的叛徒
[23:19] And the people that hate me 而讨厌我的人
[23:20] are reveling in my downfall. 正在庆祝我的垮台
[23:22] Okay, this is not your downfall, Supergirl, it’s a glitch. 你没有垮台 超女 不过是个小挫折
[23:25] You didn’t do it. 不是你干的
[23:26] We both know Lex is behind this, 我们都知道幕后黑手是莱克斯
[23:28] and soon everyone else will, too. 很快大家都会知道的
[23:29] Okay, I know better than anyone what it’s like 我比任何人都理解
[23:31] to be falsely accused of a crime you didn’t commit, okay? 因为莫须有的罪名被指控的感觉
[23:33] It’s not fun. 不好受
[23:35] No, it’s not. 确实如此
[23:37] But neither is reading through your murderous brother’s journals 但是翻看杀人犯哥哥的日记
[23:40] and reliving traumatic memories. 重温那些可怕的记忆也不好受
[23:42] Just looking at Lex’s handwriting 光看着莱克斯的笔记
[23:44] is like needles in my eyes. 就像眼睛被针扎一样
[23:46] Maybe this is a wild-goose chase. 也许这一切都是徒劳
[23:48] Maybe there’s no clue trail, 也许根本没有线索链
[23:49] just Lex torturing me like he always does. 这只是莱克斯一如既往地在折磨我
[23:53] Let’s just get out of here. 我们离开这里吧
[23:54] No. No, Lena, wait. 不 莉娜 等等
[23:56] People like you and me, we don’t give up. 你我这样的人 永不言弃
[23:58] So we will find something 我们一定能查出线索
[24:00] and we’re going to stop him. 也一定能阻止他
[24:02] Good morning, Cell Block D. 早上好 D区的各位朋友
[24:06] – Is that– – Otis Graves. -这是… -奥蒂斯·格雷夫斯
[24:08] Coming to you live from WLEX. 我正在莱克斯电台实时直播
[24:11] We have a giveaway for one lucky caller. 我们将抽取一名幸运来电者送出礼物
[24:15] First person to apprehend Supergirl 第一名逮捕超女的人
[24:17] gets a lifetime of not being in prison anymore. 这辈子再也不用在监狱里
[24:22] Good luck. Lines are opening now. 祝大家好运 牢房即将打开
[24:40] We’ve got about 30 seconds before there’s a riot. 再过30秒就要开始暴乱了
[24:43] – I’m gonna find Otis. – Wait, I’m coming with you. -我去找奥蒂斯 -我跟你一起去
[24:45] No, no, the whole cell 不行 整个区的牢房
[24:46] block was just set free, it’s too dangerous. 都已经被打开 太危险了
[24:48] But that numskull’s our best hope of finding Lex. 但要想找到莱克斯 那个笨蛋是最大的机会
[24:50] Which is why I will go. 所以我会去
[24:51] You need to find out what Lex is hiding. 你必须查出莱克斯隐藏了什么
[24:53] I’m gonna weld that outside door 我要把外面的门焊上
[24:54] so Otis can’t get in. 防止奥蒂斯进来
[24:57] Before you go… It’s a Kryptonite shield. 我再说一句 这是氪石防护盾
[25:00] If Lex did bring Otis back as Metallo, 如果莱克斯真把奥蒂斯变成金属人带回来
[25:02] you’re gonna need it. 你会需要它
[25:06] Thanks. 谢谢
[25:07] – Good luck. – You too. -祝你好运 -你也是
[25:55] As the nation enters the second day of martial law, 国家颁布戒严令的第二天
[25:57] food shortages and an uptick in violent crime 全国范围内出现了食物短缺
[26:00] has been reported across the country. 暴力犯罪激增
[26:07] Adding to this tension is the escape of Lex Luthor, L公司总裁莉娜·卢瑟的哥哥莱克斯·卢瑟
[26:10] brother of L-Corp CEO, Lena Luthor. 他的逃脱恶化了局势
[26:41] Warden, we don’t have much time. 典狱长 我们时间不多了
[26:44] I need you to help me find a– 我需要你帮我找到…
[26:50] psychopath. 一个疯子
[26:54] You bastard. 你个混蛋
[27:06] “Father lost his temper again…” “爸爸又情绪失控了”
[27:09] Lena. 莉娜
[27:10] Get back here now! 给我回来
[27:12] “Lena stole his prized fountain pen for me. “莉娜把他最宝贝的钢笔送给了我”
[27:15] “The one presented to him by the King of Jordan.” “约旦国王送给他的那一支”
[27:20] “Lena craves my attention.” “莉娜渴望我的关注”
[27:23] “Pathetic.” “真可怜”
[27:26] “If she knew how brilliant she was, she wouldn’t need it.” “她要是知道自己有多优秀 就不必这样了”
[27:36] What if he finds us? 要是他找到我们怎么办
[27:38] Don’t worry, he can’t climb when he’s drunk. 别担心 他喝醉的时候爬不上来
[27:40] When I grow up, 等我长大
[27:41] I’m gonna have all the money in the world. 我会成为世界上最有钱的人
[27:43] And I’m gonna build a house 我要建一个房子
[27:45] and I’m gonna keep us safe forever. 让我们俩永远都不受伤害
[27:47] I’ll build it right there. 就建在这里
[27:53] Those aren’t the Alps. 那不是阿尔卑斯山
[27:55] What are you playing at, brother? 你在玩什么把戏 哥哥
[28:26] Where’s Otis Graves? 奥蒂斯·格雷夫斯在哪儿
[28:30] Well, well, well. 巧了巧了
[28:32] If it isn’t Lee Harvey Supergirl. 这不是李·哈维·超女吗
[28:38] Turns out it’s easy being green. 看来变绿还挺容易的
[28:45] You’re not the only one who’s friends with a Luthor. 不止你一个人有姓卢瑟的朋友
[28:49] My heart’s grown three sizes in here. 我这儿的心脏有三倍大
[29:20] President’s orders, boys. 总统下令 所有人听好
[29:22] If Supergirl’s in there, she is not coming out. 如果超女在里面 就别让她出来
[29:27] They don’t call it the slammer for nothing. 这监狱的名字不是白叫的
[30:07] Supergirl! 超女
[30:14] Here’s Otis! 奥蒂斯在这儿
[30:32] Where’d Supergirl go? 超女去哪儿了
[30:33] I don’t know but I… 我不知道 不过我
[30:35] I saw a red blur go through that door. 我看见红影闪过了那扇门
[30:42] Wait a minute. 等等
[30:45] D block’s for guys only, what are you doing here? D区是男人来的地方 你怎么在这儿
[30:48] I, uh… 我…
[30:51] I’m a reporter. 我是记者
[30:52] I was doing an interview in the dining hall 我在餐厅做采访
[30:55] when the guards rushed us out. 保安把我们赶出去了
[30:58] The article’s on prison reform, maybe you’d care to comment? 报道监狱改造 你想发表一下意见吗
[31:02] I don’t trust the press. 我不相信新闻业
[31:04] They always parachute into crises like this 他们总是只在出事的时候报道危机
[31:06] without any context for the larger systemic issues at play. 却不考虑整个社会体系更大的问题
[31:18] Sun. 太阳
[31:28] What? What? 什么 什么
[31:29] – Don’t move. – I’m just a reporter. -不许动 -我只是个记者
[31:31] – Really, for whom? – For CatCo magazine. -真的吗 哪家记者 -凯特科杂志的
[31:33] Wait, my name is Kara Danvers. 等等 我叫卡拉·丹弗斯
[31:35] Kara Danvers? 卡拉·丹弗斯
[31:38] What are you doing? 你在干什么
[31:39] This is Kara Danvers, the journalist. 她是卡拉·丹弗斯 那个记者
[31:42] The one who writes 我给你读的
[31:43] that Aliens of National City column that I read to you. 《纳欣诺市的外星人们》专栏就是她写的
[31:46] And most of the other good stuff in CatCo, too. 凯特科其他好文章大多也都是她写的
[31:49] Oh, thanks. 多谢夸奖
[31:51] Sorry about the shiv. 抱歉刚刚拿刀抵着你
[31:52] But when a riot breaks out in the block, 但是现在这片地方有暴乱
[31:54] you never know who you’re gonna run into. 谁知道你会碰上什么坏人呢
[31:56] Steve Lomeli. 我叫史蒂夫·罗麦利
[31:57] Editor of Stryker’s one and only newsletter. 斯特赖克唯一简报的编辑
[32:00] The not-so-free press. 不大自由的新闻
[32:01] It’s nice to meet another member of the fourth estate. 很高兴见到新闻界的同行
[32:04] Pleasure’s mine. 我很荣幸
[32:06] So tell us, what brings you to Stryker’s? 跟我们说说吧 你为什么来斯特赖克
[32:08] Off the record, of course. 当然是私下里来的
[32:13] I’m actually… I’m writing a piece about Lex Luthor. 我其实…在写有关莱克斯·卢瑟的文章
[32:18] You wouldn’t happen to know anything about him, would you? 你不会恰巧知道他的事情吧
[32:20] You know, you’re the second person today 你是今天第二个
[32:21] to ask me about that psycho. 跟我问起那疯子的人了
[32:27] Truth is, my cell is right across from his. 事实就是 我的牢房就在他对面
[32:30] I could tell you some things. 我可以跟你透露点东西
[32:31] – Deep background, of course. – Of course. -当然 都是很深入的信息 -当然
[32:34] Supergirl, this is the National Guard. 超女 这里是国民警卫队
[32:36] Come out or we’re coming in. 再不出来我们就进去了
[32:38] Anyone in our way will be shot. 任何阻碍我们的人都会被击毙
[32:41] That’s crazy. They can’t just come in here shooting 简直是疯了 外面还有暴乱
[32:43] when there’s practically a riot going on? 他们不能就这么进来乱扫吧
[32:44] You think the National 你觉得纳欣诺市的
[32:45] Guard gives a hoot about a bunch of convicts? 国民警卫队会在意一群罪犯吗
[32:48] We are making our breach in five seconds. 我们五秒后开始进攻
[32:50] Lay down flat on the floor… 趴到地上去
[32:52] – Come on, we better get down. -…hands behind your back. -快点 我们得趴下 -手放在背后
[32:53] Uh, I have to go. 我得走了
[32:55] – Five… – Go? Are you crazy? -五 -走? 你疯了吗
[32:58] Four… 四
[32:59] Three… 三
[33:01] Two… 二
[33:02] One. Go! 一 上
[33:09] Everybody, down! 所有人 趴下
[33:20] Move, move, move. 上 上 上
[33:28] Where is Supergirl? 超女在哪儿
[33:33] Lena? 莉娜
[33:35] I’m here. 我在这儿
[33:52] What is this place? 这是哪儿
[34:06] Amertek. 艾美特克
[34:11] That’s the DEO desert facility. 这是超查部的废弃设备
[34:13] What are you up to, Lex? 你在计划什么 莱克斯
[34:14] Don’t worry, Mr. L. I got it all under control. 别担心 L先生 一切都在我掌控之下
[34:18] Oh, no. 完了
[34:20] Otis. 奥蒂斯
[34:21] Yes, I am in your cell. 没错 我就在你的监狱里
[34:22] And it looks great. 看起来还不错
[34:27] Stand in the middle? Yeah, sure. 站在正中间 当然了
[34:37] We’ve got to get out of here. 我们得马上离开
[34:38] We can’t leave all this stuff. We need it to find Lex. 不能就这样走 得找到莱克斯
[34:40] There’s no time. 没时间了
[34:44] And by “This is what you get,” you mean what? 你说”这是你应得的” 是什么意思
[35:17] – Nia– – Brainy, I was wrong. -尼娅 -布莱尼 我错了
[35:18] You can’t delete the registry. 你不能删除记录
[35:23] – I didn’t. – Thank God. -我没删 -幸好
[35:25] I had a dream they came for you. 我梦见他们去追杀你了
[35:27] I should clarify. 我应该说清楚
[35:31] I did, in fact, erase the list 我确实删了名单
[35:34] from the DEO servers. 超查部服务器里的
[35:35] But seeing as how there may come a time when we need it… 但考虑到我们可能会需要它…
[35:38] I downloaded a copy. 我下载了一个复件
[35:40] To my brain. 在我脑子里
[35:41] Why would you do that? Now you could be a target. 为什么你要这样做 你可能会成为攻击目标
[35:43] Well, that’s just the cost of being a hero. 那就是成为英雄的代价
[35:47] Oh, Brainy, that’s… 布莱尼 那
[35:50] That’s actually very heroic. 那真是很英勇
[35:53] You were right. I should’ve looked into the future like you’d asked. 你说得对 我应该像你说的那样预见未来
[35:58] I have evolved my views on this topic. 在这个问题上 我有了新的想法
[36:01] The consequences of seeing the future under consideration, 考虑到预见未来的后果
[36:06] doing the right thing is an imperative. 做正确的事才是当务之急
[36:09] Besides, the odds of my arrest are actually quite low 再说了 我被捕的几率其实非常低
[36:11] seeing as how you’re not very good at interpreting your dreams. 考虑到你还不擅长理解你的梦
[36:15] I give it 40/60 at best. 我想最多只有三分之二的可能
[36:22] Make that 60/40. 改成二分之三吧
[36:24] Brainy? 布莱尼
[36:27] Your presidential order, Colonel. 你的总统命令 上校
[36:33] This will suffice, Miss Walker. 这足够了 沃克女士
[36:37] Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 很好很好很好
[36:38] See if this won’t work on Supergirl. Good. 看看这对超女有没有用 很好
[36:42] Don’t be shy, gentlemen. This is the good stuff. 别害羞 先生们 这是个好东西
[36:45] Nobody fires without my direct order. 没有我直接命令 任何人不得开枪
[36:47] And if she’s smart, she’ll come quietly. 如果她够聪明 她会悄悄地来
[36:54] Okay. 来吧
[36:56] Summon Supergirl. 召唤超女
[37:10] So how long is this supposed to take? 这要花多长时间
[37:12] Normally less than a minute. 一般不超过一分钟
[37:14] But it would appear as though she has gone dark. 但看起来她好像是切断联系了
[37:19] Okay. 好吧
[37:21] What did you do? 你做了什么
[37:24] I followed your orders. 我遵循了你的指示
[37:29] Let’s pack it up. 收拾东西
[37:32] Come on, pack it up. All of it. 快点 收拾东西 所有东西
[37:37] We’ll just be taking the weapons with us. 我们就把这些武器拿走
[37:47] – You pressed twice. – I didn’t do it for you. -你按了两次 -我这样做不是为了你
[37:51] My daughter had a panic attack last night. 我女儿昨晚恐慌症发作了
[37:56] She is scared of martial law and the curfew 她害怕戒严令和宵禁
[38:01] and the fact that her favorite teacher has gone missing. 而且她最喜欢的老师失踪了
[38:06] He’s an alien. 那老师是个外星人
[38:08] And presumably in hiding. 大概是藏起来了
[38:13] But I can’t promise her that, can I? 但我连这点也不能向她保证 是吧
[38:15] No, you can’t. 是的
[38:17] I don’t like being manipulated by you 我不喜欢被你操纵
[38:20] or that power-hungry snake. 或是那条渴望权力的毒蛇
[38:22] You made the right choice. 你做得没错
[38:24] I prided myself on my loyalty to this country. 我为自己对国家的忠诚而自豪
[38:28] What I wanted didn’t matter, it was about 我想要什么不重要 这都是为
[38:32] serving the greater good. 社会大众谋福祉
[38:38] Now, I wonder about 现在 我在想
[38:41] the few… 那少部分人
[38:44] the ones left behind. 那部分被舍弃的人
[38:48] Will my daughter be one of them? 我女儿会是其中的一员吗
[38:51] She is looking to me for help 她向我寻求帮助
[38:52] and moral guidance 寻求道德指引
[38:56] but how can I protect her 但如果我自己也参与了这件事
[38:59] if I am party to this? 那我该如何保护她
[39:09] Authorities have identified Supergirl as the attacker 政府已经确认超女就是
[39:11] in an attempt to free prisoners of Stryker’s Island. 企图释放斯特赖克岛囚犯的袭击者
[39:14] Attempt to free prisoners? 企图释放囚犯吗
[39:16] That’s ridiculous. 荒唐
[39:17] It’s always a joy to see the new and creative ways 看到人们用这些创造性的新方式
[39:19] people find to hate the good guys. 来憎恨好人 就觉得好笑
[39:21] That prisoner, Steve, he wasn’t wrong. 那个囚犯 斯蒂夫 他没错
[39:27] I did make things worse. 我确实恶化了事态
[39:29] How many prisoners almost died today because of me? 有多少囚犯差点因为我而死
[39:32] I put you in jeopardy at the prison. 我让你在监狱里面临危险
[39:34] And you were in jeopardy at the DEO. 我让你在超查部里面临危险
[39:35] It’s clear I am doing 很显然 我现在所做的
[39:37] more harm than good right now. 利大于弊
[39:42] So I think it’s time Supergirl 所以我认为超女是时候该
[39:45] lay low. 保持低调了
[39:47] There are other ways to get to the truth. 还有其他办法能得到真相
[39:58] James, I got your message. 詹姆斯 我收到了你的消息
[40:00] It sounded urgent. What’s up? 听起来很紧急 怎么了
[40:02] It happened again. 又发生了
[40:04] But this time I could see 500 feet. 这次我可以看见500英尺远
[40:06] Like it was right in front of me. 感觉就在我眼前
[40:08] And I could hear things 我还能听见一些
[40:10] that nobody should be able to hear. 常人不该听见的声音
[40:12] It could be a hallucination. Those are known symptoms. 这些可能是幻觉 都是已知的症状
[40:16] I would love to believe that. 我也希望如此
[40:17] I would, but this was too real. 真的 但是这次太真实了
[40:24] We have to talk to Lena. 我们必须要告诉莉娜
[40:26] This is more than PTSD. 这不只是创伤后应激障碍了
[40:31] She destroyed a prison. 她摧毁了一个监狱
[40:33] She outsmarted the DEO. 她打败了超查部
[40:34] Somehow she knew we were coming. 不知怎地 她知道我们要来
[40:36] She always seems to be one step ahead of us. 她似乎总是比我们快一步
[40:38] I need people I can trust if you want me to bring her down. 如果你想我抓住她 我需要能相信的人
[40:41] Go ahead. 去吧
[40:43] Deputize the Children of Liberty. 授权自由之子
[40:54] Yes, you were detonated. 是的 你是被引爆了
[40:56] But we put you back together again. 但我们又把你装好了
[41:02] Thank you for meeting with me. 谢谢你来见我
[41:05] Ah! What an honor to be interviewed by Kara Danvers. 很荣幸能接受卡拉·丹弗斯的采访
[41:08] Just make sure it stays off the record, okay? 一定要保密 好吗
[41:10] Oh, deep, deep background, I promise. 绝对严严实实的 我保证
[41:13] It’s a shame Lex’s secret prison lab 真可惜莱克斯的秘密监狱实验室
[41:16] was destroyed by that Otis Graves. 被奥蒂斯·格雷夫斯摧毁了
[41:19] But since there’s no such thing as a secure Wi-Fi network 但因为我这里没有安全的
[41:23] with me in the building… 无线网络
[41:28] Lex’s hard drive. 莱克斯的硬盘
[41:29] Everything that was on the computer in that secret room. 那个密室里的电脑上的一切
[41:32] Thank you, Steve. 谢谢你 斯蒂夫
[41:33] I’m just grateful you’re bringing him to justice. 你能把他绳之以法我就很感谢了
[41:36] I’m grateful I have the tools to do it. 能有这样的工具我就很感谢了
[41:39] There’s nothing more powerful in the pursuit of justice 追求正义的过程中 最强大的力量
[41:41] than the power of the press. 就是媒体的力量
[41:44] What do they say? 有句老话叫什么
[41:45] The pen is mightier than the sword. 笔头强于剑
[41:50] Maybe even mightier than a cape. 或许比披风还强大
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号