Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:02] The President’s been working for Lex Luthor. 总统一直在帮莱克斯·卢瑟
[00:04] Lex has a tank. 莱克斯有坦克
[00:05] – Tank. Tank. Tank. – All right. All right, -坦克 坦克 坦克 -好了
[00:06] Tank. Tank. Tank. Tank. Tank. 坦克 坦克 坦克 坦克
[00:08] It’s Supergirl. 是超女
[00:09] Lexie calls her Ryzhaya Dch. 莱克斯称之为Ryzhaya Dch
[00:10] That’s “Red Daughter.” 是”红色之女”的意思
[00:12] Lex has taught her to hate America. 莱克斯教导她去痛恨美国
[00:14] Lex convinces Kaznia to invade the US, betrays them– 莱克斯让卡兹尼亚入侵美国 背叛他们
[00:16] And maybe he stops it himself. 然后他自己去阻止
[00:18] You rebooted me. 你们重启了我
[00:19] I’m not going to release you. 我不准备放你走
[00:21] Go through the portal. Once you’re on the other side, 你得穿过传送门 你一到了另一边
[00:23] inform me of the location, and we’ll liberate the camp. 告知我位置 我们会解救营地
[00:26] – Starting extraction. – No! -开始提取 -不
[00:28] We don’t know what’s coming. I need my strength. 我们不知道会发生什么 我需要我的超能力
[00:30] – But you’re unstable. – Then stabilize me! -你不稳定 -那就让我稳定
[00:35] I remember. 我都记起来了
[00:36] Kara, you can’t go! 卡拉 你不能走
[00:39] I’m here. 我在这
[00:41] I’ve missed you so much. 我非常想你
[00:43] …an invasion of our country 入侵我们国家的
[00:44] by the dangerous rogue state of Kaznia… 和危险的国家卡兹尼亚
[00:46] One man thwarted the invaders and killed the terrorist. 单枪匹马挫败了侵略者 杀死了恐怖分子
[00:50] Mr. Luthor, a grateful nation thanks you. 卢瑟先生 一个懂得感恩的国家谢谢你
[00:52] How did this happen? 怎么会这样
[00:54] 24小时前 华盛顿特区
[01:16] Kara Danvers got away. 卡拉·丹弗斯跑掉了
[01:18] I failed you. 我让你失望了
[01:20] Oh, Ryzhaya Dch, 红色之女
[01:23] you could never fail me. 你永远不会让我失望
[01:25] You asked me to kill her. 你让我去杀了她
[01:27] You made her bleed. 你让她流血了
[01:32] But still, I should have known 但依然 我应该想到
[01:35] Kryptonite alone could never kill Kara Danvers. 只有氪石是杀不死卡拉·丹弗斯的
[01:39] Her heart, however, 不过 她的内心
[01:41] makes her weaker than Kryptonite ever could. 让她软弱到连氪石都无法使之达到的程度
[01:47] Go and finish what we started. 去把这项任务执行到底吧
[02:12] Please. Please don’t… 求你 求你不要
[02:14] Don’t worry. It won’t hurt. 别担心 不会痛的
[02:16] No… 不要
[02:19] Guess I was wrong. 看来我弄错了
[02:23] Alien energy transfer complete. 外星能量传输完毕
[02:24] Your gauntlet should be charged. 你的手套应该充上能了
[02:26] Only one way to find out. 只有一个办法可以知道
[02:29] Excuse me, uh, stand very still. 打扰一下 站着别动
[02:36] Get a mop. 去拿拖布
[02:39] Didn’t we talk about flinching? 我不是让你下次不要畏缩吗
[02:41] No. No, no, it’s Otis. He’s dead, again. 不不不 是奥蒂斯 他又死了
[02:45] Lockwood. 洛克伍德
[02:46] There’s nothing I hate more 我最恨的就是
[02:46] than a man with the courage of his convictions. 一个有勇气实现自己信念的人
[02:48] With the superpowers to match them. 还拥有与之匹配的超能力
[02:50] Now that he’s served his usefulness, we should take care of him. 现在他已经没用了 我们应该除掉他
[02:53] Send a team to do it. Only people you trust. 派一支小队去解决 只选你信任的人
[02:55] Yes, Mr. Luthor. 好的 卢瑟先生
[02:56] Eve? 伊芙
[02:58] This country, this planet… 这个国家 这个星球
[03:02] It’s nearly ours. Can you feel it? 马上就要是我们的了 你能感受到吗
[03:05] Ever since the moment I met you. 自从遇到你之后就一直能
[03:19] Satellite images confirm 卫星图像确认
[03:22] a Kaznian force is amassing off the coast. 海外正在集结卡兹尼亚军队
[03:28] Not that I don’t trust the plan, 我倒不是不相信这个计划
[03:30] but are you sure I shouldn’t be in a bunker somewhere? 但你确定我不用去地堡里吗
[03:34] You were a backbench, backwater senator. 你曾是个坐冷板凳 毫无前途的议员
[03:39] Then I took out Marsdin’s running mate 然后我搞定了马斯丁的竞选伙伴
[03:42] and got you on the ticket. 让你成了副总统候选人
[03:43] Then I brought down Marsdin, as well. 然后我还让马斯丁下了台
[03:46] From zero to Mr. President with the snap of my fingers. 我弹指之间让你从无名小卒成为了总统先生
[03:50] Are you seriously asking me if I’m sure about something? 你真的想问我对这件事是否有把握吗
[03:56] I should have learned by now, 我到如今应该学会了
[03:58] never doubt Lex Luthor. 绝不要质疑莱克斯·卢瑟
[04:03] Relax, Phil. 放轻松 菲利
[04:04] Soon, Supergirl will be dead. 很快 超女就会死
[04:07] And you will be America’s beloved, 而你将成为美国人挚爱的
[04:10] victorious wartime president. 胜利的战时总统
[04:12] With more allegiances and more power 拥有比历代共和国总统
[04:15] than any president in the history of the republic. 更多的同盟与能力
[04:20] Well, cheers to that. 好吧 敬此一杯
[04:45] And now, the end is near ♪ ♪ 如今 结局将至
[04:51] And so I face the final curtain ♪ ♪ 我将面临人生的最后落幕
[04:58] My friend I’ll say it clear ♪ ♪ 吾友 我将言无不尽
[05:03] I’ll state my case of which I’m certain ♪ ♪ 我将述说我所铭记的经历
[05:10] I’ve lived a life that’s full ♪ ♪ 我度过了充实的一生
[05:16] I’ve traveled each and every highway ♪ ♪ 我走过了每一条道路
[05:22] And more, much more than this ♪ ♪ 但 远不止如此
[05:28] I did it my way ♪ ♪ 还是用我自己的方式
[05:36] For what is a man ♪ ♪ 男人究竟是什么
[05:40] What has he got? ♪ ♪ 他拥有什么
[05:44] If not himself then he has naught ♪ ♪ 唯有其身 别无他物
[05:48] To say the things he truly feels ♪ ♪ 这样直言不讳地畅所欲言
[05:56] And not the words of one who kneels ♪ ♪ 抛弃那些谄媚虚伪的字眼
[06:02] The record shows I took the blows ♪ ♪ 时间证明 我经受住了磨难
[06:09] And did it my way! ♪ ♪ 用我自己的方式
[06:28] No. No! 不 不
[06:34] Supergirl is dead. 超女已经死了
[06:36] What happened? 发生了什么
[06:37] The Kaznians invaded. 卡兹尼亚人入侵了
[06:39] Your signal was late. I was supposed to lead the attack. 你的信号迟了 我本该领军袭击的
[06:43] No, Ryzhaya Dch. You did exactly what you were meant to do. 不 红色之女 你做了你应该做的事
[06:51] You betrayed me. 你背叛了我
[06:54] Betrayed Kaznia. 背叛了卡兹尼亚
[06:55] What can I say? I’m proud to be an American. 我能怎么说 我为身为美国人而自豪
[07:04] We have breaking news coming out the White House. 白宫有突发新闻
[07:07] Lex Luthor… 莱克斯·卢瑟
[07:08] I have to stop him. 我必须阻止他
[07:09] Kara, you barely escaped with your life. 卡拉 你差点丧命
[07:11] And he has a weapon that killed Red Daughter. 他还有能杀死红色之女的武器
[07:14] He did experiments on her in Kaznia. 他在卡兹尼亚时在她身上做试验
[07:16] He knew how to take her down, 他知道如何打倒她
[07:17] but he still needed Red Daughter to kill me. 但他仍需要靠红色之女来杀我
[07:19] You basically died. 你差点就死了
[07:21] But I survived. 但我幸存了下来
[07:23] And Lex doesn’t know that. That’s to my advantage. 莱克斯不知道这点 这是我的优势
[07:25] Lex and the President have succeeded in convincing the people 莱克斯和总统成功说服大众
[07:28] that all aliens are dangerous. 所有的外星人都是危险的
[07:30] – That Supergirl is the enemy. – And Lex is the hero. -超女是公众之敌 -莱克斯是英雄
[07:34] Well, I guess it’s my job to show them who Lex really is. 看来我有责任让他们看清莱克斯的真面目
[07:38] Show them the truth. 让他们看清真相
[07:39] I just fear that the people won’t listen. 我只是害怕人们不肯听
[07:41] No, I will not let fear win. 不 我不会让恐惧胜利
[07:45] And with my sister by my side, 和我姐姐并肩作战
[07:48] anything is possible. 一切皆有可能
[07:58] Ryzhaya Dch. 红色之女
[08:04] I trusted you, Alex. 我信任过你 艾丽克斯
[08:07] You’re either dumb or staggeringly naive. 你要么是傻 要么是天真得惊人
[08:11] You had my history at your disposal. Internet accessible. 你可以随意调查我的历史 可以上网
[08:15] If you had bothered to look, you’d have realized two things. 哪怕你愿意看上一眼 也会发现两件事
[08:19] Defending poor, broken Kaznia 维护穷苦破碎的卡兹尼亚
[08:21] is a little small potatoes for Lex Luthor. 对莱克斯·卢瑟根本不值一提
[08:23] But, perhaps more significantly, 但或许更值得注意的是
[08:26] I hate Kryptonians. 我恨氪星人
[08:32] And what are you? A Kryptonian. 而你是什么 氪星人
[08:38] You should’ve let me die. 你该让我去死
[08:41] Die? I have bigger plans for you. 死 我对你有更大的计划
[08:56] Otis Graves was found dead. 奥蒂斯·格雷夫斯身亡
[08:59] Next to his body was a manifesto, 他的尸体旁有一份宣言
[09:01] taking detailed credit for all of Mr. Luthor’s crimes. 承认卢瑟先生的所有罪行都是他所为
[09:04] In light of this new evidence, I have pardoned Mr. Luthor. 鉴于这个新证据 我赦免了卢瑟先生
[09:08] I am appointing him the new Secretary of Alien Affairs. 我任命他为新任外星事务部部长
[09:14] Because of his heroics today… 因为他今天的英勇行为
[09:17] …profound knowledge of everything alien. 他知识渊博 了解关于外星人的一切
[09:28] Mr. Luthor sends his regards. 卢瑟先生向你问好
[09:38] Regards, regards, regards, 问好 问好 问好
[09:41] regards, regards, regards, regards, 问好 问好 问好 问好
[09:44] regards, regards, regards, regards, 问好 问好 问好 问好
[09:48] regards, regards, regards, regards, regar… 问好 问好 问好 问好
[09:53] Sorry, sorry… 抱歉 抱歉
[09:55] Lex Luthor has been using me for a year. 莱克斯·卢瑟利用了我一整年
[10:01] Why? 为什么
[10:11] I’ve never seen anything like this. 我从没见过这种地方
[10:13] Get used to it, stupid. 尽快习惯 蠢货
[10:14] Mr. Luthor needs stuff built for his refinery. 卢瑟先生的提炼厂需要制造设备
[10:18] Now you can get to work. 现在你可以开始工作了
[10:24] Even without the dampening cuffs, 哪怕摘掉超能力抑制手铐
[10:27] no powers. 也不能用能力
[10:28] Shelley Island. The place is surrounded by power-dampening pylons. 雪莱岛 这地方四周都是能力抑制塔
[10:32] Without my powers, 没有能力
[10:33] there’s no way I can send Brainy our location. 我没办法告诉布莱尼我们的位置
[10:36] Maybe he should’ve thought of that before abandoning us, 也许他在抛弃我们之前该想到这一点
[10:39] like a logical idiot. 那个讲逻辑的白痴
[10:41] Look, I’m not happy with him, either. But there are two of us. 我也生他的气 但我们还有彼此
[10:46] A diversion? 声东击西
[10:47] Move it! Get over here! 快点 过去
[10:51] Al. 老艾
[10:52] If you’re going for a diversion, 假如你们要声东击西
[10:54] count me and my friends in. 算上我和我朋友们
[10:57] We’ve been waiting for someone to lead us out of here. 我们一直在等人带领我们逃出去
[11:00] I should have predicted it would be you, J’onn J’onzz. 我该猜到会是你 荣恩·荣兹
[11:05] In yet another stunning display of magnanimity, 他又一次惊人地展示了他的慷慨
[11:08] Lex Luthor has donated an energy source 莱克斯·卢瑟捐赠了一种能源
[11:10] to help restore electricity 以帮助恢复电力
[11:11] to the thousands of homes that were affected 帮助因卡兹尼亚对海岸电网的轰炸
[11:13] by Kaznia’s bombing of the coast’s power grid. 生活受到影响的数千个家庭
[11:16] The President will swear 总统将宣誓
[11:17] Lex Luthor in as Secretary of Alien Affairs 莱克斯·卢瑟任职外星事务部部长
[11:19] in a Rose Garden ceremony scheduled for later this afternoon. 仪式将于今天下午在玫瑰园进行
[11:24] Kara. 卡拉
[11:26] I was worried. 我好担心
[11:29] I heard the President tried to silence you. 我听说总统试图封你的口
[11:30] I’m okay. 我没事
[11:32] Thank God. 谢天谢地
[11:33] And then, Supergirl? 超女怎么样了
[11:34] She’s alive, and she’s ready to fight. 她还活着 准备好战斗了
[11:36] Brainy, the President had the Secret Service 布莱尼 总统命令秘密特工
[11:39] wipe all of CatCo’s servers, 清空了凯特科所有的服务器
[11:40] and I lost all of my evidence. Can you recover it? 我所有的证据都没了 你能恢复吗
[11:43] It’s already done. 已经恢复好了
[11:45] Yes. Yes! 太好了 太好了
[11:46] This proves that Lex has been working with Kaznia, 这能证明莱克斯一直在和卡兹尼亚联手
[11:50] and he used Red Daughter to attack the White House. 以及他利用红色之女袭击白宫
[11:52] It also proves that the government gave Lex alien prisoners 还能证明政府将超查部废弃设施的外星囚犯
[11:55] from the DEO desert facility. 提供给莱克斯
[11:56] Not just the aliens from the DEO facility. 不只是超查部废弃设施的外星人
[11:59] J’onn J’onzz, Dreamer, and I 荣恩·荣兹 梦想者和我
[12:00] have discovered that Lex has been transferring aliens 发现莱克斯一直在转移
[12:02] rounded up by Ben Lockwood 被洛克伍德围捕的外星人
[12:04] and bringing them to a private facility, 将他们送到某私人设施
[12:05] where he’s been siphoning their powers. 抽取他们的能力
[12:08] My God! 我的天
[12:10] Well, where is this facility? 那这个设施在哪
[12:11] That information is forthcoming. 我们即将获得这个信息
[12:13] Is that where J’onn and Dreamer are? 荣恩和梦想者此刻就在那吗
[12:14] Hopefully. They have been abducted. 希望如此 他们被绑架了
[12:17] – What? – Why didn’t you tell us that? -什么 -你为什么没告诉我们
[12:18] Are you serious? 你是认真的吗
[12:19] That is a rather strong emotional reaction 对于这么无关紧要的细节
[12:22] for such an insignificant detail. 你们的反应还真是强烈
[12:23] Our plan is to save the aliens. 我们的计划是要拯救外星人
[12:26] Those aliens will simply include J’onn and Dreamer. 那些外星人只包括荣恩和梦想者
[12:30] Excuse me, Ms. Luthor, this came for you. 打扰一下 卢瑟女士 这是给你的
[12:32] Thank you. 谢谢
[12:39] What is it? 是什么
[12:42] It’s an invitation to the White House from Lex. 莱克斯邀请我去白宫的邀请函
[12:45] Lena, you can’t possibly be thinking of going. 莉娜 你不是想要去吧
[12:47] If I don’t go, Lex’ll come after the people I care about, 如果我不去 莱克斯就会对付我在乎的人
[12:49] and I can’t have that happen. 我不能让这种事发生
[12:52] Besides, if I see Lex, 而且 如果我见到莱克斯
[12:53] I’ll be able to get some stellar quotes for my best friend’s article. 我就能替我的好朋友拿到一手资料
[12:56] Speaking of which, Kara, you better start typing. 说到这个 卡拉 你最好开始写文章了
[13:15] Mother. 母亲
[13:17] Lena. 莉娜
[13:18] Can you believe it, sis? 你能相信吗 妹妹
[13:19] Three Luthors in the Oval Office. 卢瑟家的三人都在总统办公室里
[13:23] Only in America. 只有在美国才会发生
[13:30] Let me guess, 我猜猜
[13:31] you’re having the President tied up in the Treaty Room? 你把总统绑在条约厅里
[13:34] Puppets don’t need to be tied up, Lena. 傀儡不需要被绑起来 莉娜
[13:36] You just hang them up by their strings. 只要用细线把他们吊起来就行了
[13:38] Well, why don’t you put a blond wig on the President, 那你为什么不给总统戴个金色假发
[13:39] and you can sell him and Eve as a matching set? 你可以把他和伊芙配成一对卖掉
[13:41] Now, now. You two play nicely. 好了 你们俩别吵
[13:44] This is the first family gathering we’ve had in ages, 这么久以来我们第一次家庭聚会
[13:47] and I’d like to enjoy myself. 我要享受一下
[13:48] Your murderous son has duped the world 你那杀人不眨眼的儿子欺骗了全世界
[13:50] into thinking he’s Earth’s hero. 让大家以为他是地球的英雄
[13:52] This is hardly Thanksgiving dinner. 这可不是感恩节晚餐
[13:54] Sounds perfectly normal for our family. 对我们家来说 这再正常不过了
[13:56] Why don’t we have a cup of tea 不如我们边喝杯茶
[13:58] while Lex tells us why he summoned us here? 边听莱克斯说说他叫我们来有什么事吧
[14:01] He summoned us here to gloat. 他叫我们来是为了炫耀
[14:03] You think so little of me, Lena. It hurts. 你把我想得太肤浅了 莉娜 这很伤人
[14:07] I’m a sentimental guy. 我是个多愁善感的人
[14:09] I didn’t do all of this for me, 我做这些不都是为了我自己
[14:13] I did it for us. 是为了我们
[14:15] I mean, look, we all know if I wanted you two dead, 我们都知道如果我想让你们俩死
[14:19] you wouldn’t be treading on the presidential seal 你们不会出现在总统办公室里
[14:21] having a tea party. 开茶会了
[14:23] Everything I’ve done has been strategic 我所做的每一件事都是有战略性的
[14:26] to lead up to this very moment. 都是为了这一刻的到来
[14:29] The Luthor name cleared. 卢瑟之名得到平反
[14:32] Our family poised to take its rightful place in history. 我们的家族将在历史上占得应有的地位
[14:35] And what exactly are we poised to do? 那我们应该占得什么样的地位
[14:41] Revolutionize energy worldwide. 彻底改变全球能源
[14:45] I’m rounding up aliens 我在收集外星人
[14:47] and harnessing their power to be used and sold, 利用他们的超能力来被使用和售卖
[14:52] sort of like supercharged disposable batteries. 有点像超动力的一次性电池
[14:55] – That’s vile. – Vile and viable. -太卑鄙了 -卑鄙却可行
[14:59] As another world leader once said, 正如另一个世界的领袖曾经说过
[15:02] “I don’t see why men shouldn’t be as cruel as nature.” 我不明白人类为什么不该像大自然一样残忍
[15:05] Try not to quote Hitler in public, dear. 不要公开引用希特勒的话 亲爱的
[15:08] It’ll hurt the brand. 这有损我们家族声誉
[15:11] You killed Superman’s cousin, took over the country… 你杀了超人的堂姐 占领了整个国家
[15:14] What makes you think he’s gonna sit idly by on Argo 你凭什么认为他会在阿尔戈坐视不管
[15:17] and allow this to happen? 任由此事发生
[15:18] I was hoping you’d bring up The Man of Yesterday. 我正希望你提到昨日之人
[15:22] The first batch of depleted aliens 第一批耗尽的外星人
[15:24] will charge the satellite weapon 将会为卫星武器补给能源
[15:26] that will turn Argo into a blazing inferno, 这样阿尔戈就会变成燃烧的地狱
[15:29] and Superman into, well, ash. 超人就会化为灰烬
[15:33] May I speak with you privately? 我能单独和你说两句吗
[15:36] Excuse me for a moment. 失陪一下
[15:38] Please enjoy the view of the South Lawn, 请慢慢观赏南草坪的风光
[15:40] famous for its egg-rolling contest. 它可是以复活节滚彩蛋比赛而出名
[15:52] You’re not buying this, Mother? 你不会相信他的鬼话吧 母亲
[15:54] Of course not. I’ve already poisoned his tea. 当然不相信 我已经在他的茶里下了毒
[15:57] If he’d stopped running his mouth long enough to take a sip, 如果他不说这么多废话 喝一口茶的话
[16:00] he’d be dead by now. 他早就死了
[16:04] We never discussed Superman. This was not the plan. 我们从来没讨论过超人 计划不是这样的
[16:07] This was always the plan. I just didn’t apprise you of it. 计划一直都是这样 我只是没通知你们而已
[16:10] How could you not apprise me? I’m your partner. 你怎么能不通知我 我是你的搭档
[16:12] Not partner, Miss Tessmacher. 不是搭档 泰斯马克女士
[16:13] Protegee, factotum, flunky. 女门徒 打杂 仆人
[16:17] I am the decider. Is that clear? 我才是做决定的人 明白了吗
[16:19] Our plan was to have a lifetime supply of energy. 我们的计划是终身能源供应
[16:21] You’ll waste half of that attacking Argo. 你攻击阿尔戈就会浪费一半的能源
[16:23] Don’t throw everything away over this obsession with Superman– 别因为执着于超人而丢弃一切
[16:26] Superman will be destroyed by my hand. 我会亲手毁掉超人
[16:32] He will burn. 他会被烧死
[16:34] Come on, honey. You’re gonna love it. 拜托 亲爱的 你会很喜欢的
[16:38] Our victory deserves fireworks. 我们的胜利值得庆祝
[16:47] Can’t work in here, man. 在这里没法工作
[16:49] Hey, man, watch where you’re going, brother. 眼睛看路 兄弟
[16:50] – No, no, you shoved me. – You bumped into me, man. -不 是你推我的 -是你撞到我
[16:52] – Who you talking to? – Back off, man! -你在跟谁叫嚣 -给我走开
[16:58] Stop it, or you’re going to the pods. 住手 不然就进太空舱
[16:59] All right, man. 好吧
[17:27] There’s the pylon control. 桥塔控制在这里
[17:35] My powers are coming back. 我的超能力回来了
[17:37] Astral project to Brainy and the others. 把星体投射到布莱尼和其他人
[17:45] Well, how was my article? 我的报道写得怎么样
[17:47] This is historic. 太有历史性了
[17:49] Okay, people are gonna be talking about this article 人们会谈论这篇报道
[17:51] like they did with Woodward and Bernstein. 就像他们当年谈论待伍德沃德和伯恩斯坦一样
[17:53] I don’t care if they’re talking about it, 我不在乎他们是否谈论这篇报道
[17:55] as long as they listen to it. 只要他们去听就行了
[17:57] Task executed. 任务执行完毕
[17:59] Lillian Luthor’s extraction device is now mobilized. 莉莉安·卢瑟的提取装置已经启动
[18:02] We can use it to extract the Harun-El from Ben Lockwood’s system 只要我们遇到本·洛克伍德
[18:04] whenever and wherever we encounter him. 我们随时都可以用它从他体内提取哈伦·艾尔
[18:07] Well, then we can use it to extract from James. 然后我就能利用它从詹姆斯体内做提取了
[18:09] But first… 但是首先
[18:10] The time is exactly… now. 时间就是现在
[18:16] Guys, Lex’s alien power facility is at Shelley Island. 各位 莱克斯的外星人能源工厂在雪莱岛
[18:19] What do you mean, “The time is now”? 时间就是现在是什么意思
[18:22] – Guys… – If my calculations are correct, -各位 -如果我的计算没错
[18:25] Dreamer has just astral projected into this office. 梦想者刚刚将星体投射到这间办公室
[18:27] You anticipated me being here? 你料到我会来这吗
[18:29] She is here. She is wondering in this exact moment 她来了 此时此刻她在想
[18:31] how she can contact us. 她要如何与我们取得联系
[18:33] Because an astral projectee 因为星体投射者
[18:34] can place themselves in any environment, 可以将自身送往任何环境中
[18:36] but they cannot interact with that environment. 但他们却不能与那里进行任何交流
[18:38] So how is this a good plan? 那这算什么好计划
[18:40] Thank you. 谢谢
[18:41] Dreamer’s astral projection is pure dream energy, 梦想者的星体投射是纯梦境能量
[18:43] and as such, while she cannot interact with us, 因此 她虽然不能与我们交流
[18:46] she can interact and ionize other energy. 却可以与其他能量作用 使其离子化
[18:49] Electrons to be exact. 确切来说是电子化
[18:54] Dreamer, concentrate your energy 梦想者 将你的能量
[18:56] on the molecules in this water vapor, 聚集在这些水蒸气的分子上
[18:58] and ionize it. 使其离子化
[18:59] I think he means to write on it. 我觉得他的意思是在上面写字
[19:11] Shelley Island. Of course. 雪莱岛 原来如此
[19:13] They’re in trouble. 他们有麻烦了
[19:15] I’ll go get James. 我去找詹姆斯
[19:17] I really missed that. 好想念这种感觉
[19:20] And now, a toast… 让我们举杯
[19:24] to incinerating the Man of Steel. 共同庆祝钢铁之躯的毁灭
[19:31] I promise, there’s no Polonium-210 in it, 我保证 里面绝对没有钋210
[19:34] like you put in my tea. 虽然你加在我茶里了
[19:36] Killing your own son with ionizing radiation, 用电离辐射杀死自己的亲生儿子
[19:40] now that is on brand. 真符合你的性格
[19:44] Cancer may have aged you prematurely, 癌症也许让你早衰了
[19:46] but you’re still as sharp as ever. 但你犀利不减当年
[19:48] So, 所以
[19:50] what’s stopping you from shooting me and your sister? 你为什么不直接开枪打死我和你妹妹
[19:52] Call me crazy, but I’m partial to my relatives. 也许我很疯狂 但我对亲人比较偏爱
[19:56] I just can’t bear killing you guys. 我不忍心杀你们
[19:58] If you do this, it’s genocide. 你这么做就是弑亲
[20:02] The public will find out the truth, and when they do– 公众会发现真相 等到那时候…
[20:04] The truth is meaningless. 真相毫无意义
[20:07] The people of Earth believe I am their savior. 地球人坚信我是他们的救星
[20:09] They needed a human hero, and I fulfill that need. 他们需要一个人类英雄 我满足了这个需求
[20:12] Nothing will ever change their minds. 他们的想法永远不会改变
[20:17] Facts are irrelevant. 事实并不重要
[20:21] All that matters is spin. 重要的是宣传方式
[20:23] People are so stupid, they don’t even read. 人们太蠢了 蠢到不会阅读
[20:26] And even when they do, they certainly don’t think. 就算在阅读的时候 也绝对不会思考
[20:30] I am the leader of this nation now, 我现在是这个国家的领导者
[20:34] and nothing can stop me. 没有任何事能阻止我
[20:37] Toast. 干杯
[20:44] The pylons are off. 电缆塔坏了
[20:49] Where are J’onn and Dreamer? 荣恩和梦想者在哪里
[20:50] It appears they’re in the middle of a riot. 他们似乎陷入了一场暴乱
[20:52] What’s worse, the alien power being collected in this factory, 更糟的是 这个工厂收集到的外星能量
[20:57] Lex has it set up to be discharged into a Claymore satellite. 将被莱克斯用来发射到克莱莫卫星上
[21:00] Claymore? I… I destroyed that. 克莱莫 不是已经被我毁了吗
[21:03] This appears to be a newer, bigger, better Claymore. 这似乎是更新更大更强的克莱莫
[21:07] Can you tell where it’s targeting? 能看出来目标在哪里吗
[21:08] The target is in deep space. Argo City. 目标在太空深处 阿尔戈市
[21:11] He’s going to wipe out my family. 他要毁灭我的家人
[21:13] I may be able to hack into the power core to stop it. 我也许可以黑进能源中心阻止这一切
[21:16] Good, do that. We’ll help J’onn and Dreamer. 好 你试试看 我们去救荣恩和梦想者
[21:20] Supergirl! 超女
[21:22] Me and my supercharged friends came here to deal with Luthor 我和我超强伙伴的目的是对付卢瑟
[21:27] and the dangerous aliens that he brought here. 还有他带来的危险外星人
[21:31] But I’m so glad 但是你也来了
[21:35] you came here too. 我很欣慰
[22:10] This must be the core. 这里一定是核心了
[22:16] J’onn, Dreamer. My plan worked. 荣恩 梦想者 我的计划成功了
[22:21] That was for abandoning us. 这是抛弃我们的惩罚
[22:23] Now let’s help these people. 我们来救这些人吧
[22:26] I will. 我会的
[22:27] First, there are more pressing matters. 首先 我们有更紧急的事
[22:29] Argo is being targeted by Lex imminently, 阿尔戈已经被莱克斯当成了目标
[22:31] and it is up to me to stop it. 只能靠我来阻止
[22:34] The system is denying me access. 系统拒绝了我的访问
[22:36] There must be something we can do to stop the launch. 我们应该能做些什么阻止发射
[22:39] No. There is nothing we can do. 不 我们什么都做不了
[22:42] The power core has reached its peak capacity. 能量核已经达到了最高容纳值
[22:44] The Claymore will fire on Argo in less than two minutes. 克莱莫在两分钟内就会向阿尔戈开火
[22:47] You said the core was peaking. 你说核心到达了最高值
[22:48] That means it can be overloaded, right? 也就是说可能会出现过载对吗
[22:50] You would need a power supply of at least 20 pods 在我们所剩的时间里 要想让它过载
[22:52] to overload the core in the time we have left. 至少需要20个太空舱的能量才行
[22:56] You’re going to try to use 你准备打算
[22:57] your psychic powers to overload the core. 用心理能量让核心过载
[22:59] I told you there was a way. 我告诉过你 肯定有办法
[23:00] There is only an 18% chance that this attempt will succeed, 这种尝试只有18%的成功率
[23:05] yet a 98% chance that the effort will kill you. 但是这个过程害死你的可能性却有98%
[23:08] During the battle for my own home planet, 我自己的星球爆发战争时
[23:12] I ran, millions died. 我跑了 死了百万人
[23:15] I will not make that same mistake again! 我不会再犯那样的错误
[23:22] Now, on with the show. Shall we? 我们来看看效果吧 如何
[23:28] Miss Tessmacher! 泰斯马克女士
[23:31] Why is the satellite not firing? 为什么卫星没有发动攻击
[23:33] There’s an issue at Shelley Island. 雪莱岛出了点问题
[23:35] No one leaves! 谁都不许走
[23:45] Don’t get any ideas. 别动歪脑筋
[23:47] You wretched little traitor. 你个小叛徒
[23:55] That’s my girl. 真是我的好女儿
[24:11] You’re bleeding. 你流血了
[24:13] I’m okay. 我没事
[24:24] We need to get the Harun-El out of Ben now! 我们得立刻从本身体里取出哈伦·艾尔
[24:39] Lex. 莱克斯
[24:42] Go. We got this. 去吧 我们来处理
[25:01] How are you alive? 你怎么还活着
[25:04] How did you do it? 你怎么做到的
[25:05] How do you think I did it? 你觉得我是怎么做到的
[25:08] I’m Supergirl. 我是超女
[25:09] Just like your cousin. 就像你的堂弟一样
[25:11] No matter how many times I stamp you out, 不管我把你打倒多少次
[25:14] you miraculously resurface 你总能奇迹般地复活
[25:16] with your glossy cape and your perfect hair. 穿着一身华丽斗篷 还有完美的发型
[25:19] Let me let you in on a little secret, Lex. 我告诉你一个秘密吧 莱克斯
[25:22] Truth and justice always prevail. 真相和正义必胜
[25:27] You and your cousin are such saps. 你和你堂弟还真是傻
[25:30] Luckily, I came prepared. 幸好 我有备而来
[25:38] So did I. 我也一样
[25:47] You can thank your sister for this. 这还多亏了你妹妹
[25:53] See? I told you. 瞧 我早说过
[25:56] He can’t put out enough energy. 他没法使出足够的能量
[25:58] He can, if I help him. 我帮他就可以
[26:08] Little boxes, 小盒子
[26:10] little boxes, 小盒子
[26:13] boxes and boxes, 盒子 盒子
[26:15] and subroutines and Socrates and Aristotle 子程序 苏格拉底 亚里士多德
[26:20] and Avatar and matrices and Memento 天神下凡 矩阵 弥撒纪念祈祷文
[26:24] and Monty Python and… 巨蟒剧团
[26:28] Dreamer! 梦想者
[26:32] Stop… 停
[26:34] Stop what you’re doing! 你快停下
[26:36] What you’re doing doesn’t make any sense! 你这么做没有意义
[26:50] No. 不
[26:51] Listen to me, Nia. 听我说 尼娅
[26:52] I don’t know if you can hear me, but I’m back. 不知道你能否听见 但我回来了
[26:53] I’m realigned, and… 我已经调整过来了
[26:56] And I realize now that everything, 我意识到那一切
[26:58] everything I said before was wrong. 我之前所说的都是错的
[27:00] You can do this. 你能做到的
[27:06] You’re doing it! 你就快成功了
[27:08] Yes, you did. 没错
[27:09] You’re doing this! You see? 就快成功了 看到了吗
[27:12] You’re doing it! You’re amazing! 就快成功了 太强了
[27:14] You’re astounding! 简直令人震惊
[27:17] You’re astazing Nia Nal! 你厉害爆了 尼娅·纳尔
[27:21] And I love you. 我爱你
[28:40] – We got him. – All right, let’s get out of here! -搞定他了 -我们赶快出去
[28:41] Let’s go, let’s go! 快走 快走
[28:43] Get out of here! Let’s go! 赶快出去 快
[28:46] Let’s get these aliens somewhere safe. 把这些外星人带去安全的地方
[29:03] That’s better. 这样就更好了
[29:05] Now smile, and take this like a Kryptonian. 你个氪星人就笑着迎接我的致命一击吧
[29:25] Oh, no. 不
[29:26] No. 不
[29:28] You were right. 你说得对
[29:33] My Alex was nothing like your Alex. 我的艾丽克斯和你的完全不一样
[29:38] Protect your people as I protected mine. 保护你的人民 就像我一样
[30:05] How about that. 这样吧
[30:07] Two birds, one alien hand-cannon. 一个外星手铳射二鸟
[30:31] This is for Red Daughter. 这一下是替红色之女报仇
[30:53] It’s over! 都结束了
[30:55] Let me save you. 让我拯救你
[30:58] Saved? 拯救
[30:59] By a Kryptonian? 被氪星人救
[31:03] I’d rather die. 我宁愿死
[31:35] No more superpowers for you. 你不会再有超能力了
[31:38] Lena. 莉娜
[31:40] What a surprise. 没想到啊
[31:41] What can I say, Lex? 我能说什么 莱克斯
[31:43] You’ve become predictable. 你太好猜了
[31:47] I left the journal for you, 我把日记留给你
[31:49] paired it with the mural, hoping you would remember this place 还有壁画 希望你能记得这里
[31:54] and show up when I needed you. 在我需要的时候现身
[31:57] You know, it just comes down to this, sis. 你明白吗 到头来都是这样 妹妹
[31:59] You can only count on blood. 只有血亲才是最可靠的
[32:04] Come on, give me a hand. 来 帮我一把
[32:09] Come on, Lena, this is no time for theatrics. 拜托 莉娜 现在不是演戏的时候
[32:14] We both know no matter how much you despise me, 你我都清楚 无论你多么讨厌我
[32:18] you’re not ruthless enough to pull that trigger– 都狠不下心扣扳机
[32:27] The world will never be a safe place with you in it. 有你在 世界不可能安全
[32:31] Oh, brava! 真棒
[32:36] You did it, Lena. 你做到了 莉娜
[32:40] You killed me. 你杀了我
[32:43] You finally proved 你终于证明了
[32:45] that I’ve been underestimating you all this time. 一直以来是我低估了你
[32:52] But, when I’m gone, 可是 在我死后
[32:54] who will be left to be proud of you? 还有谁为你骄傲
[32:58] What, your friends? 你的朋友吗
[33:00] The joke’s on you. 被耍的人是你
[33:02] It’s always been on you. 一直都是你
[33:12] Your friends have been lying to you from the start. 你的朋友们从一开始就在骗你
[33:18] Your boyfriend Jimmy, 你男朋友吉米
[33:21] Alex, J’onn, 艾丽克斯 荣恩
[33:24] that little alien runt Brainy. 还有小外星仔布莱尼
[33:27] Even your own mother. 连你母亲也是
[33:30] They’ve mocked you, humiliated you, 他们嘲笑你 羞辱你
[33:35] betrayed you. 背叛你
[33:37] Every last one. 每个人都是
[33:41] Denial’s a very powerful thing, isn’t it? 逃避事实很管用 对吧
[33:44] It’s been standing right in front of you all this time. 事实一直都摆在你面前
[33:47] And you chose not to see it. 你却选择忽略
[33:54] Kara Danvers is 卡拉·丹弗斯就是
[33:58] Supergirl. 超女
[34:00] I’m about to die, 虽然我快死了
[34:03] but at least I lived without ever being a fool. 但至少我活着的时候不是个傻子
[34:08] You’re left with no one and nothing. 你孤家寡人 两手空空
[34:32] Following the revelations of CatCo reporter Kara Danvers’ expose, 随着凯特科记者卡拉·丹弗斯将事实曝光
[34:36] the Cabinet invoked the 内阁根据
[34:38] 25th Amendment to remove Baker from office. 第二十五修正案 罢免贝克的总统职位
[34:40] Talk about power of the press. 新闻的力量不容小觑
[34:42] Says my injured friend. 我受伤的朋友如是说道
[34:44] I still can’t believe what happened to your eye. 我还是不敢相信你的眼睛成了这样
[34:46] Me either. 我也是
[34:48] I’m sorry Brainy couldn’t design the Harun-El extractor 很遗憾布莱尼没能设计出不带副作用的
[34:50] without kickback, but I think we’re all just happy you’re okay. 哈伦·艾尔提取器 但我们都很高兴你没事
[34:54] Well, I’m just happy justice prevailed 我很高兴正义最终获胜
[34:57] and Lockwood and his cohorts got locked up. 洛克伍德和他的支持者也被关了起来
[34:59] And the injury reminds me that I’m human, 这伤也提醒着我 我毕竟是凡人
[35:01] which I started to miss. 否则我可能就忘了
[35:02] Well, I’m just happy people are talking again, 我很高兴大家又开始交谈了
[35:05] and, you know, listening to facts. 开始愿意听取事实
[35:06] 最新消息 莱克斯·卢瑟在雪莱岛爆炸中身亡
[35:07] Yeah. These have been some dark days. 对 这些日子太黑暗了
[35:11] And I’ll admit, there were some times where I thought 我承认 有几次我差点以为
[35:13] we would never get out of it, 我们再也没法重见光明
[35:14] but we didn’t give up, and we kept chipping away, 但我们没放弃 依旧不懈努力
[35:17] until we brought the truth to light. 直到我们让真相大白
[35:20] Can you believe the Fourth Estate saved the day? 你们敢信是新闻业拯救了世界吗
[35:25] Vice President Plastino has lifted martial law 副总统普拉斯提诺放宽军事管制
[35:27] and reinstated the Alien Amnesty Act 并恢复了《外星人赦免法》
[35:30] until such time as a full vote can be held in Congress. 直到国会进行全面投票为止
[35:33] On another note, 另一方面
[35:34] I want to send a message to Supergirl, 我想给超女捎个信
[35:37] wherever she may be. 无论她身在何处
[35:40] For a moment, this country doubted you. 这个国家曾怀疑你
[35:43] But we won’t make that mistake again. 但我们不会重蹈覆辙
[35:45] A grateful nation thanks you for your service. 一个知恩图报的国家感谢你的功劳
[35:52] City’s a lot nicer without the tanks and the soldiers, huh? 城市里没有坦克和士兵就好多了 对吧
[35:55] If I don’t see another tactical vest all year, it’ll be too soon. 话说早了 整年看不见作战背心才算好
[36:00] We’ve been through a lot of intense stuff together 我们在很短的时间里
[36:02] in a short amount of time, haven’t we? 一起经历了很多深刻的事 是吧
[36:03] – That would be the understatement of the century. – Yeah. -这将是本世纪最保守的说法 -是的
[36:08] So, here’s the strange part. 奇怪的是
[36:13] I don’t want it to end. 我不希望它结束
[36:16] The closeness with you, 和你的亲密接触
[36:17] it has felt like both the most natural thing in the world 让我觉得这是世界上最自然的事情
[36:23] and like a revelation. 就像是一种启示
[36:26] And I hope to God that I haven’t made this awkward between us. 我希望我没有让我们的关系变得尴尬
[36:28] I just… 我只是
[36:31] I haven’t felt like this in a long time, 我很久没有这种感觉了
[36:35] and I just felt like I had to– 我只是觉得我必须
[36:41] Ditto. 我也是
[36:45] Fear not. We see nothing. 不要怕 我们什么都没看见
[36:57] Attack card. 攻击卡
[37:02] I don’t understand. 我就不明白了
[37:04] Sorry. 抱歉
[37:05] How did you get so good at this so quickly? 你怎么这么快就学会了
[37:07] After last we played, 上次我们玩过后
[37:09] I went home and ran 67 billion simulations. 我回家进行了670亿次模拟
[37:13] Tried to game out the most desirable outcome. 试图找出最理想的结果
[37:15] – So you’re counting cards? – Yes. -所以你是在算牌吗 -没错
[37:18] She gets it. 她懂了
[37:19] Don’t tell people that. 别告诉别人啊
[37:23] – Hey! – Yay! -欢迎 -你来了
[37:24] There she is! 她来了
[37:25] James will be here soon, 詹姆斯很快就到
[37:26] and then the whole family will be together. 然后全家人就团聚了
[37:27] – Huzzah! – Where’ve you been? -好哇 -你去哪里了
[37:32] I didn’t know what to bring, so I bought red and white. 我不知道该带什么 所以我红的白的都带了
[37:35] – Yes! – Nice! -太好了 -真棒
[37:36] Now that you’re here, we can divide up and play Catch Phrase. 既然你来了 我们就能分组玩”你做我猜”
[37:39] Yeah, J’onn is making us switch up the usual teams. 是啊 荣恩让我们换掉了平常的队伍
[37:43] My house, my rules. 我的地盘 我说了算
[37:45] But, uh, you’re with me, right? 但是 你和我是一组的 对吗
[37:48] Always. 一直如此
[37:49] Good. 很好
[37:51] I’m gonna get some more wine. 我再去倒点红酒
[37:58] You’re not upset that Brainy’s just killing it over there 你不会因为布莱尼在游戏里老赢
[38:00] with this game, right? ‘Cause you know we’re gonna take him down. 你就生气吧 因为你知道我们会干掉他
[38:03] – Uh, we’re gonna cream him, but… – Yeah. -我们会”碾压”他 但是 -对
[38:06] No, I’m, uh… 不 我是
[38:10] I’m worried about Lena. 我担心莉娜
[38:16] I have to tell her the truth. 我必须要告诉她真相
[38:18] I can’t keep it from her anymore. 我不能再瞒着她了
[38:21] Lena’s been through hell. 莉娜经历了一场劫难
[38:23] We finally got to a place 我们终于能
[38:24] where it sort of feels a little normal again, 恢复些许正常了
[38:27] so, I don’t know, maybe you just let her enjoy the evening 所以 我也说不清 在我们夺走这一切之前
[38:32] before we take it away. 你就让她好好享受今晚吧
[38:36] You’re right. 你说的没错
[38:38] Not tonight. 今晚不说
[38:42] Come on, come on, come on. Okay, here we go. 快快快 好了 我们开始
[38:45] Turning against each other has only led to more division, 相互对立只会导致更多的分裂
[38:48] more hate and more violence. 更多的仇恨和暴力
[38:50] There must be a better way. 一定有更好的办法
[38:52] Has your perspective changed because of what happened to your father? 你的观点因为你父亲的事而改变了吗
[38:55] Yes. 是的
[38:56] I’ve seen firsthand how 我亲眼目睹了
[38:57] that kind of anger can tear a family apart. 这种愤怒是如何撕裂一个家庭的
[39:01] I’ve lived that heartbreak. 我有那种心碎的经历
[39:03] And I wanna make sure nobody else has to. 我想确保没有人会再经历这种事
[39:06] If humans and aliens can just listen to each other, 如果人类和外星人能彼此倾听
[39:09] then we can stand up, united, 那我们就能站起来 团结起来
[39:11] against those who seek to divide us. 对付那些企图分裂我们的人
[39:23] Vacation? 在休假吗
[39:25] Weekend trip. 周末旅行
[39:28] Looks like you packed plenty. 看来你收拾了不少东西啊
[39:32] But we’ll always find you, Eve. 但我们会找到你的 伊芙
[39:35] No matter how many wigs you cycle through. 不管你戴了多少假发
[39:41] Who are you? 你是谁
[39:42] You already know that, dear. 你心知肚明 亲爱的
[39:45] I did everything you asked. 我照你说的做了
[39:48] I worked for him. 我为他工作
[39:49] I hurt people for him. 我为了他而伤害人们
[39:51] Lex was supposed to move the needle. 莱克斯应该有所成就的
[39:54] He failed. 他失败了
[39:57] So let me go. 那你就放过我吧
[39:58] Sorry, sweetie, 抱歉 亲爱的
[40:00] that’s not on the agenda. 那不在议程上
[40:06] Leviathan is everywhere. 利维坦无处不在
[40:09] Leviathan is everyone. 每个人都是利维坦
[40:13] And Leviathan is coming. 利维坦要来了
[40:36] Where am I? 我在哪里
[40:40] Earth. 地球
[40:42] It can’t be. 不可能
[40:44] You’ve been trapped for too long. 你被困已久
[40:47] A phantom to your people. 都是你人民的一个幻影
[40:53] Now it is time to avenge 现在是时候
[40:54] yourself against the brother who wronged you. 向那些辜负你的弟兄们报仇了
[40:58] Will you help me? 你会帮助我吗
[41:00] It was I that brought you here. 我已经把你带到了这里
[41:03] You must walk the path yourself. 你必须自己走这条路
[41:07] Besides, 再说了
[41:10] I have one more place to visit. 我还要去一个地方
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号