Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:07] It was me. 是我干的
[00:08] I erased him from our minds. 我把他从我们的脑海中删去了
[00:10] I as good as murdered my own brother. 我几乎是亲手杀了我弟弟
[00:14] This is not the Phantom Zone. 这里不是幻影区
[00:16] Don’t think of this as a prison. I’m not your enemy. 不要觉得这是个监狱 我不是你的敌人
[00:18] In fact, I think we can help each other. 事实上 我认为我们可以互相帮助
[00:20] This is an Aurafacian. 这是奥拉费人
[00:22] This is an alien organism that attaches to a host body. 一种附在宿主身上的外星生物
[00:26] All right. Let’s get these down into holding. 好 我来把这些收起来
[00:27] I’m here undercover to investigate Andrea Rojas. 我是来暗中调查安德里亚·罗哈斯
[00:30] Two years’ worth of reporting 两年的报道
[00:31] that suggests a criminal conspiracy bigger than Al Capone. 表明这是一个比阿尔·卡彭更大的犯罪阴谋
[00:35] I’d never forgive myself if you got wrapped up in this. 如果你被卷入这件事 我永远不会原谅自己
[00:37] Leviathan is coming. 利维坦要来了
[00:42] Imagine you, anytime of the day, 想象一下你 在一天中的任何时间
[00:45] anywhere in the world, 在世界上的任何地点
[00:47] with all your friends. 与你的朋友们在一起
[00:49] Then imagine 然后想象一下
[00:50] that all of you can do anything that comes to mind. 你们想到什么就能做什么
[00:55] Well, you don’t have to imagine anymore. 现在 你不需要再靠想象了
[01:07] Obsidian North’s “Collective Dream” VR lenses 黑曜石之北”共梦”虚拟现实眼镜
[01:10] are now worldwide. 现在已在世界范围发售
[01:12] So why are you waiting? 所以你还在等什么
[01:20] Make your imagination your reality today. 今天就让你的想象成为现实
[01:36] Brilliant! 太棒了
[01:38] Thank you, William. I’m proud of it. 谢谢你 威廉 我很为之自豪
[01:41] Which is why I want every department 所以我想让所有部门
[01:44] to be writing about the launch 都写关于发售的报道
[01:45] right up until it happens on Friday. 直到周五产品发售之后
[01:47] Business, entertainment, sports, politics, 商业 娱乐 体育 政治
[01:50] work it into your stories as if our financial well-being 将其融入你们的报道之中 仿佛这关系到
[01:53] depended on it. 我们未来财政的存亡
[01:55] Because it does. 因为事实如此
[01:56] – Gross. – Double gross. -恶心 -双倍恶心
[01:58] And one more thing. 还有一件事
[01:59] One of you needs to start giving continual updates 你们中一个人需要持续更新
[02:02] on our growing sales. 我们不断增长的销量
[02:03] We need to pump this up. 我们需要加大力度
[02:05] – I’m your man. – Great. -交给我吧 -很好
[02:08] Now let’s get to it. 现在开始工作吧
[02:11] It’s bad enough that we have to do journalism-via-tweet. 做微博记者已经够糟糕的了
[02:13] Now she wants to turn us into ad hacks? 现在她还想让我们变成广告写手
[02:15] Speaking of hacks… 说到写手
[02:18] Joe Pulitzer is certainly all for it. 那位普利策奖得主显然很赞同
[02:21] I was so sure you were gonna find something 我之前很确定你能在
[02:23] at that address listed in his name. 他名下的地址找到些什么
[02:26] First he is linked to the death of Dr. Jarrod, 首先他与杰罗德博士的死有关
[02:28] then to whatever “covert action” Happened in Mexico City. 然后是墨西哥城的某种秘密行动
[02:31] I don’t know, I find it hard it to believe there’s no connection. 我不知道 我很难相信这其中没有联系
[02:33] I know. I guess we were looking for connections 我知道 我想我们只是在没有联系的地方
[02:36] where there weren’t any. 寻找联系
[02:37] I mean, he was just in the wrong place 我是说 他只是在错误的时间
[02:40] at the wrong time with Dr. Jarrod, 与杰罗德博士出现在了错误的地点
[02:41] 给我打电话 我们需要谈谈 努南餐厅 3分钟后见
[02:42] and then Mexico City was just about the Miss Mexico pageant. 然后去墨西哥城只是为了找墨西哥环球小姐
[02:46] William Dey’s not a murderer. He’s just a grade-A jerk. 威廉·戴不是杀手 他只是个大混蛋
[02:48] Ture. 没错
[02:53] 卡拉 努南餐厅 3分钟后见
[03:02] – Kara. Hi. – Kelly, hey. -卡拉 你好 -凯莉 好啊
[03:04] – You’re just who I needed. – Is everything okay? -我正好需要你 -一切都好吗
[03:06] Yeah, it’s good. I just… 是 都挺好 我只是
[03:08] I want to get Alex a gift for our date-aversary, 想要在我们约会纪念日给艾丽克斯买个礼物
[03:10] and I could really use your help– 我真的需要些帮助
[03:12] A Schadel XG-1000 motorcycle helmet, 谢德尔XG-1000摩托头盔
[03:14] in small, matte black. 小号 磨砂黑
[03:16] Oh. That is very specific. 这建议还真是具体
[03:18] So is Alex’s Pinterest page. 毕竟艾丽克斯都分享到P站了
[03:20] You know, meeting Alex 你知道吗 遇见艾丽克斯
[03:22] is one of the best things that has happened to me 是自从我搬来到纳欣诺市之后
[03:24] since moving to National City. 发生在我身上最美好的事情
[03:26] But having you in the picture… 但生命中有你的出现
[03:28] That’s been a pretty cool bonus. 是一种额外收获
[03:30] Believe me, the feeling is mutual. 相信我 我对你也有同感
[03:34] But you know what? I, uh… 你知道吗 我…
[03:36] I promised all these reporters upstairs a round of coffee. 我已经答应楼上那群记者给他们送咖啡了
[03:38] – And if I don’t get it, there will be a riot. – Okay. -如果我不照办他们会造反的 -好吧
[03:40] Uh, remember, small matte black. 记住 小号磨砂黑
[03:42] Got it. 记住了
[03:47] What’s the deal? 怎么回事
[03:48] I’ve been texting you all morning. 我一早上都在给你发短信
[03:49] Phones can be hacked. 手机可能会被黑入
[03:51] Call me overly cautious, but I’m trying to expose 你可能觉得我太过谨慎 但我正试图曝光
[03:53] one of the world’s most powerful families as criminals. 世界上最有权势的家族的犯罪行为
[03:57] That’s why I was texting you. 我给你发短信就是为了这个
[04:01] Morning. 早上好
[04:04] I figured out a way I can help. 我想出了个能帮忙的办法
[04:07] Kara… 卡拉
[04:09] Just… 你就…
[04:12] Hear me out. Okay? 听我说完 好吗
[04:13] From what you’ve explained, you have all this evidence 以你的说法 你找到了各种证据
[04:16] suggesting the Rojases are masters of corporate espionage, 指出罗哈斯是商业间谍幕后首脑
[04:21] and have a team of operatives 还有一队特工和杀手
[04:23] and assassins at their beck and call. 任他们差遣
[04:24] But nothing connecting them directly to the crimes. Right? 但却没有他们犯罪的直接证据 对吗
[04:28] Yes, it’s a frustrating failure. 对 这是个令人沮丧的失败
[04:29] Well, what if I told you 如果我告诉你
[04:31] that my sister works for a small g… 我姐姐在为一个小政…
[04:36] Government agency. 政府部门
[04:38] And they just arrested someone 他们逮捕了某人
[04:39] who they think targeted Elena Torres in Mexico City yesterday. 被认为昨天在墨西哥城想要杀害埃琳娜·托雷斯
[04:42] Kara, don’t tell me you told your sister about this. 卡拉 别告诉我你告诉了你姐姐这事
[04:43] I-I didn’t tell her details, but now we have a lead. 我没告诉她细节 但是现在我们有线索了
[04:46] What’s the catch? 代价是什么
[04:48] Two conditions. One… 两个条件 第一
[04:50] You have to sign an NDA saying 你必须签署保密协议
[04:51] you will never tell anyone where she works. 保证你不会告诉任何人她在哪里工作
[04:54] And, two… 第二
[04:56] Kara, I told you you don’t want any part of this story. 卡拉 我跟你说了你不会想要卷入这个报道
[04:58] I am not in it for the story. 我这么做不是为了报道
[05:01] When… 当…
[05:03] When Andrea come to CatCo, 当安德里亚来到凯特科后
[05:05] I thought she was just a bad boss and a hack journalist. 我以为她只是个烂上司和假记者
[05:07] But if she really is actually involved in a web of murders, 但要是她真的参与了谋杀
[05:11] I can’t walk away from that. 我不可能坐视不管
[05:14] I am in it for the justice. 我是为了正义而战
[05:16] You’ve been going at this solo for so long. 你独自调查了这么久
[05:18] I could be useful. 我可以帮上忙
[05:19] What’s the harm in letting me help? 让我帮忙能有什么坏处
[05:21] The harm is that you could get hurt. 坏处是你可能会受到伤害
[05:25] I’m not just talking physically. 我说的不仅仅是身体上
[05:27] This has cost me friends, family. 这事让我失去了朋友 家人
[05:30] It’s an obsession that’s taken up two years of my life. 对这事的痴迷夺走了我两年的人生
[05:33] And I don’t want that to happen to you. 我不想让你经历同样的事
[05:34] You don’t have to worry about me. I can take care of myself. 你不需要担心我 我能照顾好自己
[05:36] Plus, 再说
[05:39] if you don’t bring me the offer’s off the table. 你不带上我 交易就取消了
[05:45] Okay. 好吧
[05:46] You win. Let’s go. 你赢了 咱们走
[05:51] Test subject 0505. Trial commencement. 测试对象0505 试验开始
[05:55] Image induce to human-form 2257. 诱导形象为人类形态2257
[05:58] Now. 开始
[06:02] Subject induced. 对象已诱导
[06:08] Prep for tracking. 准备好追踪
[06:14] Q-wave sensors locked and ready to probe occipital lobe. Q波传感器锁定并准备探测枕叶
[06:17] Ms. Luthor, you realize if this goes as planned, 卢瑟女士 你知道如果这计划顺利进行
[06:21] we are about to discover how to do 我们将能够掌握如何做到
[06:22] what it is that doctors, politicians, 那些医生 政客
[06:24] even priests have failed to do. 甚至牧师都没做到的事
[06:26] Rendering people incapable of hurting each other. 使人类没有能力再伤害彼此
[06:30] Activate. 激活
[06:42] You cannot touch me. 你休想控制我
[06:52] Mr. Dey, 戴先生
[06:53] if half your suspicions about the Rojases are true, 假如你对罗哈斯的怀疑有一半是真的
[06:55] then this presents a huge security risk. 那这就是巨大的安全风险
[06:58] Still, you are here as observers 不过你只是来旁观的
[07:01] so follow my lead. 所以要听从我的指挥
[07:03] – Of course. – Let him in. -当然 -让他进去
[07:08] Thank you for doing this. 谢谢你帮忙
[07:09] Yeah, well, Obsidian Worldwide is a big deal. 黑曜石全球公司非同小可
[07:11] Plus, working at Obsidian is Kelly’s dream job, 再说在黑曜石工作是凯莉的梦想
[07:15] so before I have the DEO make any moves on her boss, 所以在我带领超查部去抓她老板前
[07:17] I need to be certain that she is guilty. 我得确定她确实有罪
[07:19] Right, yes. Speaking of, uh, 是的 说起来
[07:21] Kelly asked me what to get you for your date-aversary. 凯莉之前问我约会纪念日该送你什么礼物
[07:25] She doesn’t need to get me– 她不必送我礼物的
[07:26] I told her the Schadel XG-1000 motorcycle helmet 我告诉她买谢德尔XG-1000摩托头盔
[07:28] in small, matte black. 小号 磨砂黑
[07:30] God, I love you. 老天 我爱死你了
[07:33] Is this some sort of torture device? 这是某种刑具吗
[07:36] It’s a Truth Seeker. 是求真者
[07:38] It makes it so that those who are inclined to lie, can’t. 它能让想说谎的人无法说谎
[07:42] For example, 例如
[07:43] did Andrea Rojas 是安德里亚·罗哈斯
[07:44] hire you to target Elena Torres? 雇你袭击埃琳娜·托雷斯吗
[07:47] I don’t ask who hires me. 我从不问雇主是谁
[07:50] My jobs come over an encrypted server 我的工作在加密的服务器上发布
[07:51] that compensates me in Bitcoin. 以比特币的形式付款
[07:54] Have you ever met Andrea Rojas 你有没有见过安德里亚·罗哈斯
[07:56] or any member of the Rojas family 或罗哈斯家族的任何人
[07:57] or anyone that they are affiliated with? 或任何与他们家族有往来的人
[07:59] I only meet the other contractors. 我只见过其他接任务的人
[08:03] There was this lady with killer tattoos, 有个纹身能杀人的女士
[08:06] a guy who could detach most of his fingers, 一个能让好几根手指分离的人
[08:09] and this big dude with some extra appendages. 和一个不止两只手臂的壮汉
[08:13] – How many– – Howany… -有几只 -有几只
[08:15] …appendages? 几只手臂
[08:17] He had four arms. 他有四只手臂
[08:20] Like this? 像这样吗
[08:23] Yeah, that’s him. 是的 就是他
[08:24] His code name is Rip Roar. 他的代号名是”嘶吼”
[08:26] – When did you last see him? – William. -你上次见他是什么时候 -威廉
[08:28] – Two years ago on a job in Darien… – No time after? -两年前达连湾的任务中见过 -之后没有吗
[08:30] – No. -Mr. Dey… -没有 -戴先生
[08:31] So where is he based? Who are his target? 那他的老巢在哪 他的目标是谁
[08:33] You have to know something. 你肯定知道点什么
[08:34] I have literally told you everything. 我知道的都告诉你了
[08:36] That’s a bloody lie! 你说谎
[08:37] -That will be enough! -William. -够了 -威廉
[08:39] Out! 出去
[08:42] What was that about? 你刚才是怎么回事
[08:43] -You have to tell me. -He murdered my best friend. -你必须告诉我 -他杀了我最好的朋友
[08:47] What? 什么
[08:48] My mate from college. Russell Rogers. 我的大学挚友 罗素·罗杰斯
[08:52] Two years ago, he got suspicious of the Rojases, 两年前 他开始怀疑罗哈斯家族
[08:54] and the next day, that monster killed him. 第二天 那个怪物就杀了他
[08:58] – Never found the body. – Then how do you know he’s dead? -至今没找到尸体 -那你怎么知道他死了
[09:00] These are professional killers. They don’t leave evidence. 这些都是专业杀手 不会留下证据的
[09:03] I have a friend that could help with this. 我有个朋友能帮忙调查这件事
[09:05] I should have never told you any of this. 我根本不该告诉你这些
[09:07] Now look how involved you are. 现在你越陷越深了
[09:10] It’s why I told you to stay away. 所以我才叫你别插手
[09:16] It’s an emotional abyss. 这是情感的深渊
[09:29] Hold it. Set the case down. 不许动 放下箱子
[09:32] Turn around. 转过身来
[09:36] Show me your hands. 举起双手
[09:56] Russell Rogers. 罗素·罗杰斯
[09:59] – I’ll look into his disappearance. – Thank you. -我会调查他失踪的事 -谢谢你
[10:02] And how are you feeling? 你感觉如何
[10:04] With everything that happened with Mal… 经历了马拉的这么多事
[10:06] Well, I’m still processing it all. 我还在消化整件事情
[10:09] But it gave me deeper knowledge about myself and… 但这让我更深地了解自己
[10:12] And my people. 和我的族人
[10:13] I can learn from that. 我能从中学到东西
[10:15] How about you? Are you okay? 你怎么样 你还好吗
[10:17] You’ve been through a lot. 你经历了许多
[10:19] The reporter you hated turns out to be a good guy 你讨厌的记者原来是好人
[10:22] and Andrea Rojas is potentially involved in murders. 安德里亚·罗哈斯可能与多起凶杀案有关
[10:25] Yeah, I can’t talk about this with anyone but you and Alex. 是啊 除了你和艾丽克斯我不能告诉任何人
[10:28] I swore to William I’d keep it secret. 我对威廉发誓我会保密
[10:30] Even from Nia. 甚至不能告诉尼娅
[10:31] But honestly, I… I’m, I’m reeling. 但说实话 我心烦意乱
[10:34] I never would have thought Andrea was a criminal 我永远不会想到安德里亚是罪犯
[10:37] and I was convinced William was evil. 我之前还很确信威廉是坏人
[10:40] How could I have been so wrong about both of them? 我对他们俩的看法怎么错得如此离谱
[10:42] And now, with Obsidian tech everywhere, 现在 到处都是黑曜石的科技
[10:44] I mean, everyone’s just in these make-believe worlds and… 所有人都陷在虚拟世界中
[10:49] It’s hard to know what’s real anymore. 如今很难搞清什么才是真的
[10:52] I just want some certainty. 我只希望能更确定
[10:54] You know, my biggest takeaway from what happened with Malefic, 马拉法克的事给我的最大教训就是
[10:58] is when the world is uncertain, 当世界充满不确定性
[11:00] there’s one thing that’s rock solid. 有一样东西坚如磐石
[11:03] It’s the people who love you. 就是爱你的人
[11:08] Alex needs me at the DEO. 艾丽克斯叫我回超查部
[11:13] We had a break-in at Fort Summit. 有人闯入峰脑堡
[11:16] Please don’t tell me it is Lex’s vault. 拜托别告诉我是莱克斯的保险库
[11:18] Indeed. And this is the assailant. 正确 这就是袭击者
[11:21] It is the same guy William talked about. 就是威廉提到的那个人
[11:23] What did he steal? 他偷了什么
[11:24] Mr. Luthor called it his Marathon Laser. 卢瑟先生称之为马拉松激光束
[11:28] It’s able to launch a concentrated beam of heat 它能发射一道集中热能
[11:30] at a target up to 26.2 miles away. 最远能瞄准42千米外的目标
[11:33] It’s an assassin’s dream. 是杀手的理想武器
[11:34] Is there any way we can track it? 我们有办法追踪它吗
[11:36] We are scanning for the weapon. 我们正在扫描武器
[11:38] With any luck, that will lead us to the man as well. 幸运的话 也能帮我们追踪到那人
[11:40] William said 威廉说
[11:41] Rip Roar was a part of the Rojases’s team of operatives. 嘶吼是罗哈斯的杀手小队成员之一
[11:44] Now they’re stealing one of Lex’s weapons 现在他们在安德里亚的眼镜上线前一天
[11:47] the day before the launch of Andrea’s lenses? 去偷莱克斯的武器
[11:50] If William Dey is right about Andrea Rojas, 假如威廉·戴没怀疑错安德里亚·罗哈斯
[11:53] there’s a high probability of a connection. 两件事之间很可能有关联
[11:54] But Kelly did say the VR launch is virtual. 但凯莉说虚拟现实设备的发布也是虚拟的
[11:57] So people aren’t gonna be gathering in one place. 所以人们不会聚集在一处
[11:59] So what use is that weapon then? 那这武器是用来做什么的
[12:01] We’ve gotta be missing something. 我们肯定忽略了什么
[12:02] I’ll take another run at Breathtaker. 我再去审问窒息者
[12:04] No, we tried that. 不 我们审问过了
[12:05] Even with the Truth Seeker, she’s got nothing. 就算戴上求真者 也什么都问不出来
[12:07] I might have a solution. 我或许有办法
[12:10] There is always the other assassin we caught. 我们不是还抓到了另一个杀手吗
[12:14] What, O’Connor? 谁 奥康纳
[12:15] – She’s dead. – Yes. -她死了 -是的
[12:17] But her tattoos are alive and sentient. 但她的纹身还活着 有自主意识
[12:19] Wouldn’t we need a host? 我们不需要宿主吗
[12:21] We would, yes. 是的 需要
[12:24] Approaching me while I’m still conscious. 在我醒着的时候来找我
[12:27] How thoughtful of you. 你真体贴
[12:29] It seems we have gotten off on the wrong foot. 看来我们对彼此的第一印象不太好
[12:33] So I have a proposition. 所以我有个提议
[12:35] You have the ability to incept thoughts into people’s minds. 你有能力在人们脑中植入想法
[12:38] I want to study your brain, 我想研究你的大脑
[12:39] so I can develop a technology that can do the same thing. 以开发有相同能力的科技
[12:42] Forgive my skepticism, 原谅我的疑心
[12:44] but last time someone showed interest in my brain, 但上次有人对我的大脑感兴趣时
[12:48] the High Council sent me to the Phantom Zone. 高级议会将我流放到了幻影区
[12:50] You’d be back in the Phantom Zone if it wasn’t for me. 如果不是因为我 你早就回到幻影区了
[12:52] And yet, now we are at an impasse. 然而 我们陷入了僵局
[13:00] What’s in it for me? 我有什么好处
[13:03] We both want the same thing. 我们俩目标一致
[13:06] We were each betrayed by the people closest to us. 都遭到最亲近之人的背叛
[13:10] Work with me. 跟我合作
[13:11] I believe you’ve the ability to do great things. 我相信你有能力做大事
[13:13] I don’t want to do great things. 我不想做大事
[13:16] I want revenge. 我要复仇
[13:19] So I have a proposal for you. 所以我有一个提议
[13:21] Martian biology prevents a brother from harming his brother. 火星生物的思维不允许兄弟间互相伤害
[13:25] That’s why I’ve been attacking the people closest to J’onn J’onzz. 所以我一直在伤害和荣恩·荣兹亲近的人
[13:29] If you remove this barrier from my brain 如果你把我脑里的防护罩移除
[13:31] so I can kill my brother, 好让我杀死我哥哥
[13:34] I will give you access to my mind. 我会让你进入我的大脑
[13:36] It is my mission to stop people from hurting each other. 如果我的任务是阻止人们互相残杀
[13:38] I will not kill. 那我不会杀人
[13:39] Perhaps. 也许吧
[13:41] But you’ve gone to extreme measures to bring me here. 但是你用极端的手段把我带来这里
[13:44] And now, you are at the precipice. 你现在站在悬崖边缘
[13:48] Studying my mind is the key. 研究我的大脑才是关键
[13:52] I know of desperation, human. 我知道绝望的滋味 人类
[13:56] I know the depths you feel. 我知道你内心深处的感受
[13:59] I would have to develop the technology first. 我必须得发明那项技术才行
[14:05] Your terms are acceptable. 我接受你的条件
[14:09] Let’s begin. 开始吧
[14:12] Okay, so let me get this straight. 我们来说明一下
[14:14] Once we say “The phrase,” 只要我们说暗号
[14:16] you’re gonna augment the executive section of your brain 你就能增强你大脑的执行部分
[14:18] to allow the Aurafacian to speak through you. 让奥拉费人透过你来说话
[14:22] Yes. 是的
[14:23] And thanks to my polygraph filter, 多亏我的测谎仪
[14:25] it won’t be able to lie. 它就不能说谎
[14:28] That is the phrase. 就是这句暗号
[14:30] I’ve kept it top secret all day. 我保密了一整天
[14:32] You’re welcome. 不客气
[14:33] Seriously? 不是吧
[14:35] It’s from the oeuvre of Mr. Keanu Reeves. 这是基努·里维斯的作品
[14:38] “Pop quiz, hotshot.” 小测试 高手
[14:45] Brainy? 布莱尼
[14:51] Release me, human! 快放开我 人类
[14:53] You know that we’re not going to do that. 你知道我们是不会释放你的
[14:55] We want information. 我们要情报
[14:57] Come near, I’ll give it to you. 走近点 我就告诉你们
[14:59] You worked with a contractor named Rip Roar. 你和一个叫嘶吼的契约者合作
[15:02] He has a very dangerous weapon. 他有一件非常危险的武器
[15:04] How do we find him? 我们要怎么找到他
[15:05] Perhaps put an ad in the paper for a four-armed freak. 不如在报纸上等个四臂畸形人的广告吧
[15:12] There’s a chance he might use this weapon tomorrow. 他明天有可能会用这件武器
[15:15] Do you have any idea who the target might be? 你知道他的目标会是谁吗
[15:17] I never know who’s behind it. 我根本不知道幕后黑手是谁
[15:21] All I know 我只知道
[15:22] is that someone is spending a great deal of capital… 有人耗费巨资
[15:29] to do a great deal of damage. 来制造巨大的破坏
[15:33] You’ve committed dozens of murders 你已经犯下了几十起谋杀案
[15:35] but don’t have the slightest idea who’s responsible? 但你却不知道始作俑者是谁
[15:37] I don’t care to know. 我根本不想知道
[15:38] You don’t care about all those people you killed? 我根本不在乎你杀死的那些人吗
[15:42] Their family, their friends, 他们的家人 朋友
[15:44] all those lives you’ve destroyed? 被你杀死的那些人
[15:46] – You have to know something! – I don’t know. -你肯定知道些什么 -我不知道
[15:48] No, you know something and we’re– 不 你知道 我们…
[15:50] Hey, it’s Brainy. 是布莱尼
[15:52] Kryptonia. 氪星人
[15:55] Come here! Let me print myself on your skin! 过来 让我把自己印在你的皮肤上
[15:58] Pop quiz, hotshot! 小测试 高手
[16:03] Did it work? 有用吗
[16:08] I know. I know. I’m sorry. 我知道 我知道 对不起
[16:10] – I overreacted. – No. You’re right. -我反映过激了 -不 你说得对
[16:12] This is getting way bigger than we thought. 这件事比我们想象的还要严重
[16:16] I’m gonna confront Andrea. 我要去找安德里亚对质
[16:17] Okay, slow down. 先别急
[16:19] We need to be strategic. 我们要想一个对策
[16:21] Okay? We need to see the bigger plan here. 我们要看到事情更重要的一面
[16:22] Plus, there is still a chance that she’s not even involved. 而且 还有可能她根本都没参与
[16:25] What makes you say that? 你为什么这么说
[16:26] Kelly believes in Andrea, and the work that she’s doing. 凯莉相信安德里亚 还有她的研究
[16:29] It helps people. 那能帮到人
[16:31] And Andrea’s never even been accused of anything illegal. 安德里亚从未被指控有任何违法行为
[16:33] Even according to Will, 甚至据威尔说
[16:34] Elena Torres offered only circumstantial evidence against her. 埃琳娜·托雷斯只提供了对她不利的间接证据
[16:38] Look, Kelly has been through the ringer. 凯莉受到了惩罚
[16:40] And I really don’t want to pull the rug out from under her 除非迫不得已 我真的不想
[16:42] unless I have to. 拆穿她
[16:43] Trust me, 相信我
[16:44] I want answers too, 我也想要答案
[16:46] but these are big accusations 但这些指控不小
[16:47] and we need to be certain. 我们需要确定
[16:48] I know everything you’re saying makes sense, 我知道你的话不无道理
[16:51] but I have this gut feeling 但我有这种直觉
[16:52] that Andrea’s up to something big. 安德里亚在计划一件大事
[16:54] Lex Luthor had a plan for world domination 莱克斯·卢瑟曾经有一个统治世界的计划
[16:56] that felt a lot like this. 感觉和这个非常类似
[16:57] And that time, I was almost too late. 那次 我差点来不及阻止
[17:00] I cannot let that happen again. 我不能再让这种事发生
[17:01] We won’t. 我们不会的
[17:04] If Andrea’s involved, we’ll figure out how. 如果安德里亚和此事有关 我们要查出原因
[17:07] I have an idea. 我有个想法
[17:09] Supergirl. 超女
[17:12] I trust your gut, too. 我也相信你的直觉
[17:30] I have the Marathon Laser. 马拉松激光束在我这里
[17:32] What do you want me to do with it? 你想我怎么用
[17:36] Do what Lex Luthor failed to do. 做莱克斯·卢瑟做不到的事
[17:40] Change the world. 改变这个世界
[17:53] Big day tomorrow, William. 明天是个大日子 威廉
[17:56] Five million subscribers big. 五千万订阅用户的大日子
[17:58] And counting. 而且还在增加
[17:59] Now that’s the news I wanna hear. 这才是我想听到的消息
[18:10] Careful now. 小心点
[18:12] That’s my brain you’re about to play with. 你要捣鼓的可是我的大脑
[18:14] The occipital lobe is where the Q-waves are generated. 枕叶是产生Q波的位置
[18:17] Q-waves are projected like sonar from a dolphin. Q波和海豚发出的声纳一样
[18:21] But your waves are a very special frequency 但是你的波有非常特殊的频率
[18:23] that allows you this unique ability 让你有这种独特的能力
[18:25] to control the thoughts and emotions of others. 来控制他人的思想和情绪
[18:28] This is the frequency we want to isolate. 这就是我们要分离的频率
[18:30] That “Unique ability” 这种独特的能力
[18:33] has been my cross to bear my whole life. 是我一生背负的十字架
[18:36] To think 想想
[18:37] it comes down to something as simple as a frequency… 它可以归结为一个简单的频率
[18:41] All you have to do is incept these three test subjects. 你只要理解这三个测试对象就可以了
[18:43] All right? There’s a Daxamite Scorpion, 有达克萨姆天蝎
[18:45] a Terran Oceanic Devil, 人族海洋恶魔
[18:47] and a Maladorian Dendroasp. 还有马拉多利·德恩卓斯普
[18:50] As you project your waves at them, 当你向他们投射Q波时
[18:51] we’ll measure the frequency, 我们就会一边测量频率
[18:52] fine-tuning as we go, ’til we hit the magic number. 一边微调 直到数据说正确为止
[18:55] So, are we ready? 准备好了吗
[18:57] As long as killing J’onn J’onzz is the final result, 只要最后能杀死荣恩·荣兹
[19:00] “We” can’t wait. “我们”迫不及待
[19:03] I really appreciate you bringing food. 真的非常感谢你带吃的来
[19:05] It’s exactly what I needed. 正是我需要的
[19:07] It’s gonna be another very late night, so… 又是一个深夜
[19:10] Oh, no. What happened? 不是吧 怎么了
[19:12] You know, just another day at the DEO. 和平时在超查部一样
[19:15] A stolen Luthor weapon 失窃的卢瑟武器
[19:16] and a conspiracy of meta-assassins. 还有超能力刺客阴谋
[19:20] Well, I am here for you 如果你想聊聊
[19:22] if you ever need to talk about anything. 随时来找我
[19:24] Of course. 当然
[19:26] How are you? 你怎么样
[19:29] Obsidian is abuzz with the launch, 黑曜石都在忙发布的事
[19:31] and I had my first patient success story. 我的一名病人治疗成功
[19:35] Yeah. He was having nightmares for over a year. 他做噩梦一年多了
[19:37] And with VR therapy, they stopped. 用了增强现实治疗法后就不再有了
[19:41] That’s amazing. 真神奇
[19:43] And… 还有
[19:44] I made a surprise reservation for our date-aversary. 我定了位置庆祝约会纪念日
[19:47] – At the waterfront. – Really? -在海边 -真的吗
[19:49] That’s nice. 真好
[19:50] But don’t you have to be on deck 但你不用为黑曜石发布
[19:52] for the Obsidian launch? 做准备吗
[19:53] Well, since it’s virtual, I can bring the lenses to dinner, 既然是虚拟的 我可以把镜片带上
[19:56] and then we can join millions in virtual celebration. 晚餐的时候可以同时参与虚拟庆祝
[19:59] Okay, now that sounds like 你这话真像是
[20:00] one of your boss’s freaky advertisements. 替你老板打的诡异广告
[20:03] Just because it’s freaky, doesn’t mean it’s not awesome. 诡异并不代表它就不出色
[20:06] – Well, cheers to that. – Ah. -恭喜 -好
[20:11] Okay. 好
[20:16] – William. – Kara, are you mad? -威廉 -卡拉 你疯了吗
[20:18] I’m looking for clues to what Andrea’s been up to. 我要查出安德里亚在搞什么鬼
[20:20] Well, I am, too. But if Andrea sees you in here, she’ll kill you. 我也是 但被她看见的话肯定会杀了你
[20:23] – And that’s not a metaphor. – It’s fine. -毫不夸张 -没关系
[20:25] I… I looped the cameras. 我 我给摄像头动了手脚
[20:26] I borrowed something from the DEO. What are you doing here? 我从超查部借了点东西 你在这干什么
[20:29] What I should’ve done in the first place, 我一早就该干的事
[20:30] gone straight to the source. 调查事情的源头
[20:32] Now, thanks to my friends at MI-8, I can. 多亏了军情八处朋友 现在可以了
[20:34] But, well, you should know first 但你得先知道
[20:36] the DEO got a lead on Rip Roar. 超查部有了嘶吼的线索
[20:39] Where? How? 在哪 怎么查到的
[20:41] From what I understand, 就我所知
[20:43] he’s stolen a pretty powerful weapon. 他偷了一个强力武器
[20:45] And they’re afraid he’s gonna use it 他们担心他会在安德里亚发布时
[20:47] in connection with Andrea’s launch. 一起使用
[20:49] That means we have less than a day 就是说我们只有一天不到的时间
[20:51] to figure out what she’s planning. 查出来她在干什么
[20:54] You really think 你真以为
[20:55] Andrea would leave information on her laptop? 安德里亚会把信息留在电脑里
[20:57] I mean, she’s kind of tech savant. 她也算是科技高手
[20:58] Oh, there’s got to be something in here. 这里肯定有信息的
[21:00] If there is, don’t you think it’d be like, 要是有的话 你不觉得应该会在
[21:03] in a nook or cranny 某个角落
[21:04] or under the floor or something. 地板地下之类的吗
[21:07] You look your way, I’ll look mine. 你查你的 我查我的
[21:13] Of course she has a Firewall. 不出所料 她有防火墙
[21:19] “Access denied?” “拒绝访问”
[21:25] I think I hit pay dirt. 我觉得我查到脏钱了
[21:29] How did you know to look in there? 你怎么会查到那里
[21:30] Lucky guess. 猜得准
[21:31] But look what she has stashed in here. 你看她藏在这里的东西
[21:34] Foreign currency, I mean, that’s pretty shady. 外币 很可疑啊
[21:37] Uh, some sort of chain and… 某种链子 还有
[21:42] Hello. 这个
[21:43] Isn’t that Russell? 这人不是罗素吗
[21:45] Did they know each other? 他们认识吗
[21:49] They more than just “knew each other.” 他们可不止认识
[21:51] At least according to Russell 至少我上次见罗素的时候
[21:53] the last time I saw him. 是这样的
[21:57] I’m crazy about her. I think she’s the one. 我太喜欢她了 她就是我要找的人
[22:01] Man, you are sunk. 你真是没救了
[22:02] Well, almost. 差不多
[22:05] What do you mean? She comes from a powerful family. 什么意思 她家很有势力
[22:07] You know, there’s a lot going on there. 家里事情多得很
[22:09] And they make a point about shutting me out. 他们刻意地不让我知道
[22:11] – What? They don’t think you are good enough? – Nah. -什么 他们觉得你不够好吗 -不
[22:13] It’s not that. 不是
[22:15] It’s more like they got secrets. 他们像是有秘密
[22:19] What, like dead bodies? 什么 死尸之类吗
[22:22] Oi, you’re not getting into something dodgy, are you? 你不会被牵扯进什么阴谋里吧
[22:24] Nothing I can’t handle. 我能对付
[22:26] This doesn’t sound good, Russ. 听着叫人不放心啊 罗素
[22:27] I just don’t know how deep these things go with these people. 我只是不知道这些事有多严重
[22:30] But Andrea is nothing like her family. 但安德里亚和她家人不一样
[22:32] I’ll sort it out with her tonight. 我今晚会向她问清楚
[22:34] Then tomorrow, 明天
[22:36] I can figure out a time when she can finally meet my best friend. 我就可以找个时间让她见见我最好的朋友
[22:38] What, you haven’t mentioned me? 什么 你还没跟她提过我
[22:40] If you think I’d let her anywhere near that wicked smile of yours 你觉得在我们确定关系之前我会让她
[22:42] before we’re settled, you’re madder than I thought. 看见你一脸坏笑的样子吗 真是疯了
[22:46] That was the last I saw of him. 那是我最后一次见他
[22:49] Russell? 罗素
[22:51] You need a new lock, mate. 该换个新锁了 朋友
[23:03] Stop! 停下
[23:04] – Where’s Russell? – Dead. -罗素在哪 -死了
[23:19] Oh, my God, William. That’s horrible. 天啊 威廉 太可怕了
[23:23] Let’s get out of here. 我们出去吧
[23:31] Well, I reset the cameras. 我重新设置了摄像头
[23:32] No one will know we were in Andrea’s office. 没人会知道我们进过安德里亚办公室
[23:35] She has to be involved in this. 她肯定跟这件事有关联
[23:37] Rip Roar, Russell. 嘶吼 罗素
[23:39] Do you remember how she reacted when it happened? 你还记得事情发生时她的反应吗
[23:41] She is a billionaire heiress. 她是上亿家产的继承人
[23:42] I didn’t have access to her. 我没法接近她
[23:44] The police couldn’t find anything, 警察查不到线索
[23:46] so they just presumed he skipped town. 就认为他是出城去了
[23:48] There’s no body, no leads. 没有尸体 没有线索
[23:50] So I tried to find some leads 所以为了找线索
[23:52] by researching Andrea and her family. 我就去调查安德里亚和她家人
[23:54] I know I’m on the right track here, 我知道这个方向是对的
[23:56] just haven’t been able to prove it. 只是还没有证据而已
[23:58] And now, with Russ’s killer back, 现在杀罗素的人回来了
[24:00] maybe it’s time I just ask her point blank. 或许我应该直白点问她
[24:02] William, don’t even joke about that. 威廉 别开这种玩笑
[24:04] We… We have to be certain of what we’re up against first. 我们 我们得先知道对方的情况
[24:07] Now is not the time to be rash. 现在不能莽撞
[24:08] Look who’s talking. 你还跟我说这个
[24:10] You broke into Andrea’s office before I did. 你先闯进安德里亚办公室的
[24:12] That’s true. But you’ve… 没错 但你
[24:15] You’ve dedicated so much of your life to this already. 你已经为此付出了这么多努力
[24:19] What’s the risk in hanging on just for a little bit longer? 再多观望一下有什么关系
[24:22] Is that what you told yourself 你去追查莱克斯·卢瑟的时候
[24:23] when you were chasing the Lex Luthor story? 也是这么告诉自己的吗
[24:24] To slow down and “hang on?” 慢一点 等一下
[24:27] Actually, yeah, it was. 是这样的 没错
[24:30] And it was really hard. 确实很难
[24:32] But I did it because I could feel that I was close. 但那是因为我知道快要查出真相了
[24:35] Just like I can feel we are so close right now. 就像我们现在一样
[24:40] That’s, uh… Sorry, it’s my sister. 不好意思 我姐姐的电话
[24:43] Alex, what’s up? 亚丽克斯 怎么了
[24:45] Brainy tracked the signature of the Marathon Laser 布莱尼查到了马拉松激光束的踪迹
[24:47] to the Socorro Satellite Station in New Mexico. 在新墨西哥州的索科罗卫星站
[24:49] We need Supergirl there now. 我们需要超女现在过去
[24:51] I’m on my way. 我马上到
[24:55] Something came up with my family. 我家里有事
[24:57] But just promise me you’re not gonna do anything. 答应我 你暂时不要行动
[25:15] Rip Roar. 嘶吼
[25:17] I know who you are. 我知道你是谁
[25:19] And I know you killed Russell Rogers. 我也知道你杀了罗素·罗杰斯
[25:21] You know nothing. 你一无所知
[25:23] And you’re out of your depth. 并且无能为力
[25:38] Alex. 亚丽克斯
[25:39] I need J’onn. 我需要荣恩
[25:52] Thank you for helping me. 谢谢你帮了我
[25:54] I’m feeling a lot better. 我好多了
[25:55] You know I’m always here for you. 你知道的 我一直在
[25:56] Hey, look, I tracked down the apartment 我去了罗素·罗杰斯
[25:58] where Russell Rogers lived in London. 在伦敦的公寓
[26:00] I did a psychic sweep. 我做了精神扫描
[26:02] I did see evidence of a struggle there years ago, 的确有几年前打斗的痕迹
[26:04] but nothing else. 但除此之外就没了
[26:06] You mean he’s still alive? 你是说他还活着
[26:07] Possibly. I’m still looking. 有可能 我还在找
[26:13] Where are we on Rip Roar and what did he hit me with? 嘶吼的情况如何 他刚才拿什么打的我
[26:15] It’s called a Fusion Cannon. 那个叫作聚合炮
[26:17] Or at least it is 100 years from now. 至少一百年后叫这个
[26:19] It’s the result of the ingenious combination 是莱克斯的马拉松激光
[26:21] of Lex’s Marathon Laser plus a particle amplifier. 与粒子放大器的巧妙结合
[26:27] That’s what Rip Roar stole from the satellite base. 嘶吼就是从卫星站偷走了这个
[26:29] Yes, the combined technologies create an energy beam 是的 两种技术结合造就了
[26:32] 100 times hotter than the center of the sun. 超越太阳中心热度100倍的能量束
[26:35] If it’s capable of damage like that, 如果能造成这样的损坏
[26:36] imagine what else it can do. 想想它还能做什么
[26:38] We need to find it. 我们得赶紧找到它
[26:39] Uh, yes, about that… 是啊 说到这个…
[26:40] The amplifier’s radiation obfuscates the cannon’s energy signature, 放大器的放射会模糊聚合炮的能量特征
[26:44] which makes tracking it quite difficult. 因此追踪起来非常困难
[26:46] Well, Obsidian North’s launch is today. 黑曜石之北发布就在今天
[26:48] So whatever Andrea’s been up to, will probably come to a head. 不管安德里亚在计划什么 也许到头了
[26:52] Brainy, is there anything about the launch we might have missed? 布莱尼 关于发布有什么我们没注意的吗
[26:55] Negative. 没有
[26:58] Gotta be connected. 这之间一定有联系
[27:01] Andrea, Rip Roar, the weapon. 安德里亚 嘶吼 那个武器
[27:06] And we’ve got to find out how before he hurts anyone else. 在他伤害其他人之前 我们必须查清楚
[27:09] He’s got to be stopped. 必须得阻止他
[27:20] Alex, hi, it’s me. 艾丽克斯 是我
[27:21] Look, I know you’re busy, 我知道你很忙
[27:23] so I will text you the address for the restaurant tonight. 我直接把今晚的餐厅地址发给你
[27:25] And if you’re running late, don’t worry. 如果你要晚点到也没关系
[27:27] Just get there when you can. 按你的计划赶到就行
[27:29] And we’ll start to relax. 然后我们一起放松
[27:32] Okay, people. 好了 各位
[27:33] The Collective Dream launch is in less than an hour. 距离共梦发布还有不到一小时
[27:35] William, what is our user count? 威廉 用户量数据是多少
[27:42] We’ll have nine million. 会有九百万
[27:43] That’s more than the population of most of the world’s countries. 这比世界上许多国家人口还多
[27:45] Well done. 干得漂亮
[27:49] And now, our final test subject, 接下来是最终的测试项目
[27:51] the Maladorian Dendroasp. 马拉多利·德恩卓斯普
[27:53] It is 100 times more aggressive than anything on Earth. 它的攻击力强于地球上所有武器一百倍
[27:55] I want you to do to it what you did to them. 拿出你对付他们的实力对付它
[27:58] Sensors are ready and calibrated. 感应器已校准并准备好
[28:01] Now. 动手
[28:29] 巨蝎 海洋魔鬼 马拉多利·德恩卓斯普
[28:31] Satisfied? 满意了吗
[28:33] It worked. 成功了
[28:37] Lake Vostok. 沃斯托克湖
[28:39] Okay, in English, Brainy. 你说英文 布莱尼
[28:40] Actually, it’s in Antarctica, 其实 这是在南极洲
[28:42] where I believe Rip Roar is heading. 我认为嘶吼就是想去那里
[28:44] Antarctica? 南极
[28:46] After cross-referencing information gleaned 通过交叉比对
[28:48] from Breathtaker and the Aurafacian, 窒息者和奥拉费人的相关琐碎信息
[28:50] I have discovered that each of the three Rojas assassins 我发现罗哈斯的三位杀手
[28:53] all targeted an employee 都瞄准了同样的目标
[28:55] of the Lake Vostok Antarctica Base, 就是南极站沃斯托克湖的员工
[28:57] all within the last month. 并且刺杀都发生在上个月
[28:58] A scientist, an engineer and a security officer? 一名科学家 工程师和安保长官
[29:01] What’s the significance? 有什么联系呢
[29:03] Well, given what each of the targeted individuals knew, 综合考虑一下每个目标所知的信息
[29:05] it is possible that every single security protocol on that base 很有可能 那个基站的所有安保程序
[29:08] can now be overridden. 已经都可以被重写了
[29:09] I still don’t get it. 我还是不明白
[29:10] Lake Vostok is the largest subglacial lake in the world. 沃斯托克湖是世界上最大的冰川湖
[29:14] Now, I’m no super-villain, 我虽然不是超级反派
[29:17] but if I were, 但如果是我
[29:19] and I was right over an Antarctic lake 刚好路过南极一座湖
[29:20] with a weapon designed to fire a beam 100 times hotter 手里的武器还能够发布
[29:23] than the center of the sun, 热度高于太阳中心一百倍的光束
[29:25] well, it would be, as they say, 这简直就是所谓的
[29:27] “a hot time in the old town tonight.” “今晚老城要热闹了”
[29:32] Not that that’s a good thing. 但这不是什么好事
[29:33] So you’re saying that he’s going to melt the ice cap 你的意思是 他是要融化沃斯托克湖
[29:36] around Lake Vostok? 周围的冰川吗
[29:38] If he did that, 如果他这样做
[29:40] it would unleash a flood unseen since the time of Noah’s Ark. 就会造成超过诺亚方舟时代的洪水
[30:00] This one’s still alive. 这个还活着
[30:10] Rip Roar, no! 嘶吼 不要
[30:23] Status? 情况如何
[30:23] A massive eruption in the Antarctic water table 南极水位的极度上升
[30:25] has sent shock waves east and west, 给东西方向造成了巨大激波
[30:27] resulting in an unprecedented number of sea swells. 导致各地区出现前所未有的大海浪
[30:30] Based on the seafloor pattern 根据海底地形
[30:31] and the Antarctic Circumpolar Current, 以及南极洲绕极海流分析
[30:33] the biggest is set to make landfall 最大的海浪在不到一小时后
[30:35] on the Pacific coast in under an hour. 就会登陆太平洋海岸
[30:36] Which part of the Pacific coast? 太平洋海岸的哪部分
[30:39] All of it. 全部
[30:49] Leaving so soon? 这就走了吗
[30:57] Smart move. 算你聪明
[31:02] What have you done? 你做了什么
[31:03] I do what they tell me to. 他们让我做什么就做什么
[31:05] They? Who is “they?” 他们 他们是谁
[31:06] I don’t know. 我不知道
[31:09] Supergirl, can you hear me? 超女 你能听到吗
[31:10] Alex, we have Rip Roar, 艾丽克斯 我们找到了嘶吼
[31:12] but he punched a hole in the lake. 但他在湖里打了一个孔
[31:14] We know. The eruption just sent a tidal wave our way. 我们知道 那次冲击直接送了海浪过来
[31:16] We can deal with the swell, Supergirl. 我们能处理海浪 超女
[31:18] You and J’onn need to seal that geyser, 你和荣恩得把那个喷水口封起来
[31:20] or else we’ll have bigger problems than a wave. 不然我们要处理的就不只是海浪了
[31:23] What do you mean? 什么意思
[31:24] That geyser is pumping out three cubic miles of water every second. 那里每秒钟都会喷出三立方英里的水
[31:28] At that rate, every coastal city in the world 这样的速度下 十二分钟后
[31:30] will start flooding in 12 minutes. 每座海滨城市都会被淹没
[31:32] The loss of life could be in the billions. 可能会有百万人死亡
[31:37] So how do we stop that wave? 我们该怎么阻止海浪
[31:40] Dreamer. 梦想者
[31:40] It’s too late. 来不及了
[31:42] Once it’s started it can’t be stopped. 一旦开始就无法阻止了
[31:44] Trust me, 相信我
[31:46] I can stop this. 我一定能阻止
[31:49] Thank you. 谢谢
[32:03] Welcome one and all to the most amazing party 欢迎各位 这一定是诸位人生中
[32:06] you’ll ever attend. 最精彩的派对
[32:08] Welcome, 欢迎
[32:09] welcome to The Communal Dream. 欢迎来到共梦
[32:18] Welcome, 欢迎
[32:19] welcome, everyone. 欢迎各位
[32:25] We’ll have to invert the flow of water. 我们得让水流反向
[32:28] The geyser’s pushing it up. 喷泉在往上推水
[32:29] Maybe a whirlpool could pull it down. 也许旋涡能把它拉下去
[32:31] We’ll fly around the base. 那我们就绕着基站飞
[32:33] But we need to do it in perfect formation. 但是必须保持完美队形
[32:36] With this amount of water, 这么大水量
[32:37] the suction could pull you under and suffocate you. 吸力可能会把你拉进去 让你窒息
[32:40] Well then, we’d better keep our cool. 好 那我们最好稳住身形
[32:47] Why aren’t you at the launch? 你怎么没去参加发布会
[32:50] Did you find something more important? 你是发现更重要的事了吗
[32:52] Actually… 其实
[32:55] I did find something. 我确实有所发现
[32:56] His name is Russell Rogers. 他叫罗素·罗杰斯
[33:00] What? 什么
[33:02] I saw the photo, Andrea. 我看到那张照片了 安德里亚
[33:05] I know all about the two of you. 你们俩的事我全都知道了
[33:08] What did you do with him? 你跟他一起干了什么
[33:11] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[33:12] I know about O’Connor 我知道奥康纳
[33:14] and Breathtaker and Rip Roar. 窒息者和嘶吼的事情了
[33:17] I know about you and your family, 我还知道你和你们家族的内幕
[33:18] and everything you’ve gotten away with. 以及你们侥幸逃脱的一切罪行
[33:21] Corruption, theft, murder. 贪污 盗窃 杀人
[33:25] But you’re not going to get away with it any longer. 但是你们现在逃脱不掉了
[33:27] Because I am going to destroy you, 因为我要毁了你们
[33:30] if it’s the last thing I do. 即便这样会搭上我的性命
[33:32] William… 威廉
[33:35] William? 威廉
[33:40] The launch is going great, don’t you think? 发布会进展得很顺利 你不觉得吗
[33:43] Sure is, Ms. Rojas. 是的 罗哈斯女士
[33:52] Dreamer? 梦想者
[34:00] That’s a huge wave! 好大的浪啊
[34:08] Brainy, I hope this works. 布莱尼 但愿这行得通
[34:26] Everybody get to high ground! Go! 大家赶紧躲到高处去 快走
[34:32] Right. I got you. Down! 好了 我帮你 趴下
[34:54] Go! Everybody move, move! 走 大家快转移 转移
[35:21] Now! 行动
[35:38] Did he say anything? 他开口了吗
[35:39] He isn’t talking. Even with the Truth Seeker. 他缄口不言 即便是戴上求真者
[35:42] But he said “they.” 但他说了”他们”
[35:44] “They” told him to do what he did. “他们”指示他做了那些事
[35:46] He has to know something. 他肯定知道些什么
[35:47] But according to Brainy, 但据布莱尼说
[35:49] I mean, the tech he wears is biologically adhered 他穿戴的科技产品具有生物附着性
[35:52] and it functions as some sort of mental armor. 它就像某种精神盔甲
[35:54] We can’t get to him. 我们没法进入他的头脑
[35:56] Also, it wasn’t the Rojases. 而且幕后主使不是罗哈斯家族
[35:59] – What? – We ran the analytics. -什么 -我们进行了分析
[36:02] Okay, flooding the West Coast 淹没西海岸
[36:03] would’ve taken out Obsidian North’s manufacturing hub. 会摧毁黑曜石之北的制造中心
[36:06] And if you and J’onn hadn’t stopped the geyser, 如果你和荣恩没能阻止那道巨浪
[36:08] then they would’ve lost billions. 他们会损失数十亿
[36:10] I gotta say, I’m glad that I don’t have to tell Kelly 我想说 幸好我不用告诉凯莉
[36:12] that her boss is a crime lord. 她的老板是个犯罪头目
[36:14] But this still leaves us with a case that doesn’t make any sense. 但这让我们的案子仍然毫无头绪
[36:18] If it wasn’t Andrea and the Rojases, 如果主使不是安德里亚和罗哈斯家族
[36:20] who was calling the shots? 那发号施令的是谁
[36:22] – Someone has to be behind this. – I agree. -这件事肯定有幕后黑手 -我同意
[36:25] And whoever it is, we’re gonna find them. 不管是谁 我们都要找到他们
[36:27] It just might take longer than we thought. 只是需要的时间可能比我们想象中要长
[36:32] There’s something you both should see. 我有样东西要给你们俩看
[36:55] Kelly, you okay? 凯莉 你还好吗
[36:58] You look like you’ve seen a ghost. 你一副见了鬼的样子
[37:00] Yeah. 是啊
[37:01] Yeah. 是啊
[37:04] Yesterday was just, um, 昨天的事情让我…
[37:06] a lot. 难以承受
[37:08] With everything that happened at the waterfront. 海滨区发生了危机
[37:11] And Alex was… She was amazing. 艾丽克斯表现得很棒
[37:13] But I was there 但我当时在场
[37:15] and I almost saw her die. 我几乎眼睁睁看着她送命
[37:21] I guess it triggered me. 我因此而崩溃了
[37:22] I’m so sorry. 我很抱歉
[37:24] Look, I know that Alex can take care of herself. 我知道艾丽克斯能照顾好自己
[37:27] I do. But… 我很清楚 但是
[37:33] My fiancé died fighting on the front lines, 我的未婚夫死于前线的战斗
[37:37] and I never got over it. 我一直没能跨过这道坎
[37:41] This brought it all back. 昨天那一幕让我想起了当年的情景
[37:45] I just… I can’t shake this feeling of… 我无法摆脱这种…
[37:51] …dread. 恐惧感
[37:53] Well, it sounds to me like you could use a friend. 听起来你需要朋友的安慰
[37:58] Do you wanna grab lunch sometime and talk? 你想改天一起吃午餐 谈谈心吗
[38:01] I’d like that. 我很乐意
[38:04] Thank you. 谢谢你
[38:11] It is finished. 结束了
[38:16] What is? 什么结束了
[38:16] I have clarity on how to dispose of my brother, 你移除了我的思想屏障之后
[38:19] now that you’ve removed my mental block. 我清楚如何处置我哥哥了
[38:23] But I didn’t remove it. 但我并没有移除它
[38:25] I could never let you hurt another person. 我绝不能让你伤害其他人
[38:28] We had a deal. 我们说好的
[38:29] If you intuited anything about my research, you’d know that. 如果你凭直觉了解过我的研究 你就该知道这点
[38:38] You like it here, don’t you? 你喜欢这里 对吧
[38:39] Yes. 是的
[38:42] I like it here. 我喜欢这里
[38:44] I like it very much. 非常喜欢
[39:01] You look beautiful. 你好美
[39:03] Well, I did wear your favorite color. 我确实穿了你最爱的颜色
[39:08] I’m so sorry that I missed our date-aversary 抱歉我错过了我们的约会纪念日
[39:10] and your voicemail. 也没听到你的语音留言
[39:13] But you know what we’re up against. 但你也知道我们在对抗强敌
[39:14] You were incredibly brave. 你非常勇敢
[39:18] Well, I’ve developed a few skills over the years. 我这些年确实掌握了一些技能
[39:23] Uh, come here. I… I got you something. 过来 我给你准备了礼物
[39:25] Oh, I got you something, too, 我也给你准备了礼物
[39:27] but I forgot to bring it. 但我忘带了
[39:28] Oh, that’s okay. This isn’t our real date-aversary. 没关系 今天不是我们真正的约会纪念日
[39:31] So when it is, you can give it to me then. 等到了那天再送我也不迟
[39:35] Close your eyes. 闭上眼睛
[39:36] – Close them. – Okay. -闭上眼睛 -好的
[39:43] Okay, open. 好了 睁开眼
[39:47] A Schadel XG-1000. 谢德尔XG-1000头盔
[39:49] So you can be my riding partner. 这样我就可以骑摩托车载你了
[39:55] This is amazing. 太棒了
[39:59] I’m just so glad that we can be together right now. 我们现在能在一起 我真是太高兴了
[40:03] Thank you. 谢谢
[40:16] Don’t worry. 别担心
[40:17] I didn’t confront Andrea. 我没有跟安德里亚对质
[40:19] Though, believe me, I wanted to. 不过相信我 我想那么干来着
[40:22] Now, I’m even more confused than ever. 我现在更迷茫了
[40:24] The Rojases would’ve lost everything 如果昨天嘶吼得逞了
[40:26] if Rip Roar had succeeded. 罗哈斯家族会失去一切
[40:29] If they’re not the villains, then who? 如果他们不是坏蛋 那又会是谁呢
[40:32] And now it gets even more confusing. 现在事情变得更令人难以捉摸了
[40:37] The DEO caught Rip Roar and they were able to ID him. 超查部抓到了嘶吼 并确认了他的身份
[40:42] It’s Russell. 是罗素
[40:45] No. What? 不 什么
[40:47] That’s… That’s not possible. 这 这不可能
[40:51] I thought they killed him. 他们不是把他给杀了吗
[40:53] All of this was to avenge his death. 我做这一切都是为了替他报仇
[40:56] I don’t believe it. 我不敢相信
[40:57] What could they have done to turn him into that… 他们是怎么把他变成了那个…
[41:01] monster? 怪物
[41:03] I’m so sorry. 我很抱歉
[41:06] I know how painful this is. 我知道这让你很痛苦
[41:09] But now that we have him in custody, 但现在我们已经拘留了他
[41:11] the good thing is 好的方面是
[41:12] we can finally get you some answers. 我们终于可以解答你的疑问了
[41:15] About him, about Andrea, 关于他 安德里亚
[41:16] about any other questions we might uncover. 以及我们可能发现的其他问题
[41:21] Thank you. 谢谢
[41:24] You know I didn’t want you involved in this. 你也知道我不希望你牵涉进来
[41:27] But I don’t know how I would’ve done it without you. 但如果没有你 我都不知该怎么做到这些
[41:33] Thank you. 谢谢
[41:38] You’ve really outdone yourself with those contact lenses. 你推出的隐形眼镜真是太了不起了
[41:41] I hear they’re as omnipresent as one of our plagues 我听说它们就像瘟疫或洪水一样
[41:44] or floods. 无所不在
[41:45] That was you yesterday? 昨天那事是你干的吗
[41:47] Leviathan is everywhere. 利维坦无处不在
[41:49] And now a problem has come up. 现在出现了一个问题
[41:51] We need you to fix it. 我们需要你去解决
[41:53] It’s Rip Roar. 事关嘶吼
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号