Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] Do what Lex Luthor failed to do. 做莱克斯·卢瑟做不到的事
[00:05] Change the world. 改变这个世界
[00:06] Rip Roar murdered my best friend, Russell Rogers. 嘶吼杀了我最好的朋友罗素·罗杰斯
[00:09] The DEO caught Rip Roar and they were able to ID him. 超查部抓到了嘶吼 并确认了他的身份
[00:12] It’s Russell. 是罗素
[00:13] I sold CatCo to Andrea. 我把凯特科卖给安德里亚了
[00:15] She and I go way back, 她和我是故交
[00:17] since boarding school. 我们在寄宿学校就认识了
[00:18] Jack Spheer and I, we used to be close. 杰克·斯菲尔和我曾经比较亲密
[00:20] – Until when? – Just before I moved to National City. -何时分手的 -在我到纳欣诺市之前
[00:22] You have the ability to incept thoughts into people’s minds. 你有能力在人们脑中植入想法
[00:25] I want to study your brain, 我想研究你的大脑
[00:26] so I can develop a technology that can do the same thing. 以开发有相同能力的科技
[00:29] Alex! 亚丽克斯
[00:31] What just killed her? 是什么杀了她
[00:43] Thank you for coming down here, William. 谢谢你来这里一趟 威廉
[00:45] Kara said if anyone would be able to reach Rip Roar, 卡拉说能找到嘶吼的人
[00:48] it would be you. 只有你
[00:50] Russell’s still in there, I know it, 罗素还在 我知道的
[00:51] but he must be acting against his will. 但他一定不是自愿的
[00:54] The man I knew could’ve never done all of those terrible things. 我认识的那个人绝对不会做出这些可怕的事
[00:57] Yes, 18 assassinations, 没错 18次暗杀行动
[00:59] plus one ecological terror attack. 还有一次生态恐怖袭击
[01:02] A thwarted terror attack. 一次挫败的恐怖袭击
[01:04] Well, we know Rip Roar is working for someone. 我们都知道嘶吼在替某个人卖命
[01:06] I’m going to find out who and why they did this to him. 我要查出是谁 还要他们为什么这样对他
[01:09] I can confirm that his biotech is still shielding him 我可以肯定他的生物技术还在保护他
[01:11] from the power of our Truth Seeker. 阻止我们的求真者接近他
[01:12] Can’t we take that biotech off? 我们不能把生物技术移除掉吗
[01:14] Whoever did this to him 这么对他的人
[01:15] attached incredibly sophisticated technology 在他的神经系统上
[01:17] to his nervous system. 装了精密复杂的技术
[01:18] If we remove it incorrectly, it may kill him. 如果移除不当 也许会害死他
[01:21] We’ve been breached. 有人擅闯超查部
[01:22] Initiate emergency protocol, secure the facility, 启动应急程序 保护超查部
[01:25] Brainy, I want that power back up. 布莱尼 我要电力恢复
[01:28] Alex, the shadow. 艾丽克斯 是影子
[01:31] Where’d she go? 她去哪了
[01:40] I can’t get her. 我打不中她
[01:54] It’s after Rip Roar. 她是冲着嘶吼来的
[01:56] Stay right here. 待在这别动
[02:06] I don’t know who or what you are. 我不知道你是谁 是什么
[02:07] This is my prisoner and if you touch him, 这是我的犯人 如果你碰他
[02:09] I will light you up. 我就把你打飞
[02:22] She’s gone. 她走了
[02:46] Andrea. 安德里亚
[02:47] What do you want? 你有什么事
[02:49] I need your help. 我需要你的帮忙
[02:53] I need to break in to the DEO. 我要打入超查部
[02:57] What’s the DEO? 超查部是什么
[02:58] Stop it. 别装了
[03:00] I know you’ve had government contracts with them before, 我知道你之前和他们签过政府合同
[03:01] that’s why I’m here. 所以我才来找你
[03:03] Okay. 好吧
[03:04] Say we both know what the DEO is. 假设我们俩都知道超查局是什么
[03:07] Why does the head of a Fortune 500 company need access? 财富500强企业的总裁为什么需要进入权限
[03:15] I know who was behind the tidal wave 我知道那场差点毁了纳欣诺市的海浪
[03:17] that almost took out National City. 是谁在幕后操控
[03:19] I know because I work for them. 我知道是因为我替他们做事
[03:22] But if I tell who they are, they’ll kill me. 但如果我告诉你他们的身份 他们会杀了我
[03:25] And you too. 还会杀了你
[03:26] The DEO captured the agent that started the tidal wave. 超查部抓到了引发海浪的特工
[03:32] The people I work for want me to kill him before he can talk. 我效力的人要我在他交代之前杀了他
[03:36] Andrea, you come to my house 安德里亚 你来我家
[03:37] and ask for my help to kill someone, are you crazy? 叫我帮你去杀人 你疯了吗
[03:40] You know, I do know the director of the DEO. 我的确认识超查部局长
[03:43] What’s to stop me from calling her right now and reporting you? 我为何不现在就打电话给她举报你呢
[03:45] Because I don’t want to kill him. 因为我不想杀他
[03:49] I want to save him. 我想救他
[03:51] He’s important to me. 他对来说很重要
[03:53] I can breach the facility. 我可以闯进超查部
[03:55] But Supergirl is guarding him personally 但是超女在亲自看守他
[03:57] and I can’t get past her. 我过不了她那一关
[04:00] You’ve worked for her before. 你之前替她做过事
[04:02] – Maybe you can. – No. -也许你可以 -不行
[04:05] Sorry. 抱歉
[04:06] Lena… 莉娜
[04:08] I’m asking as a friend. 我以朋友的身份请求你
[04:10] We’re not friends. 我们不是朋友
[04:22] We used to be. 我们曾经是
[04:27] 海伦娜山寄宿学校 十五年前
[04:38] You’re Lena, the new kid, right? 你是那个新来的莉娜 对吧
[04:40] I’m Andrea. 我叫安德里亚
[04:42] My parents didn’t come for visitor day either. 我爸妈也没有来参观
[04:44] Why didn’t they come? 他们为什么没来
[04:45] My father runs a very successful business. 我父亲经营一家非常成功的企业
[04:47] So he’s, you know, busy. 所以他很忙
[04:50] Mother, on the other hand, is in Paris. 而我母亲在巴黎
[04:53] I don’t interest her nearly as much as her friend, 对她来说 我不如她的男爵朋友
[04:55] the baron. 来得有趣
[04:57] What about your mom? Let me guess. 你妈妈呢 我猜猜
[04:59] – She’s off screwing a duke? – My mother’s dead. -她在和公爵乱搞吗 -我母亲去世了
[05:08] What do you say we go to a real party tonight? 今晚我们不如去真正派对上玩玩吧
[05:14] Van Horne’s is my father’s favorite drink. 我父亲最爱喝范霍恩威士忌
[05:16] It’s top, top shelf. 上等威士忌
[05:19] He didn’t even card us. 他都没看我们的身份证
[05:20] Why would he? We’re 21. 为什么要看 我们21岁了
[05:21] – No, we’re not. – Lena… -我们不是 -莉娜
[05:23] The key to getting what you want is confidence. 得到你想要的事物关键在于自信
[05:26] Act like you already have it and no one will question us. 假装有自信 就没人会质疑我们
[05:33] Come on. 我们走
[05:35] Favorite movie… 最爱看的电影
[05:36] One, two, three. 一二三
[05:38] Titanic. 《泰坦尼克号》
[05:41] I saw it eight times in the theater. 我在电影院看过八次
[05:43] Six times for me. 我看过六次
[05:44] My brother mocked me relentlessly. 我哥哥冷酷地嘲笑我
[05:46] Screw the haters, we should all live like Rose. 让那些喷子滚蛋 我们都该像萝丝一样潇洒
[05:49] Do you wanna meet your soulmate 你想遇见你的灵魂伴侣
[05:51] only to watch him die tragically? 却眼睁睁地看着他悲惨地死去吗
[05:53] No, Rose post -Titanic, 不 是像《泰坦尼克号》的萝丝那样
[05:55] Rose Dawson. 萝丝·道森
[05:57] She went out there and grabbed life, 她去享受人生
[05:59] didn’t waste a single moment. 没有浪费一分一秒
[06:01] That’s my dream, go everywhere, 那是我的梦想 周游列国
[06:03] experience everything, 体验一切
[06:05] all while taking my dad’s company to the next level. 同时把我爸爸的公司带上一个新的高度
[06:08] – Those are lofty goals. – That’s what makes it fun. -这些都是远大的目标 -所以才有意思
[06:13] I have a dream like that. 我也有类似的梦想
[06:15] Lofty? 远大的梦想吗
[06:16] Impossible. 不可能实现的梦想
[06:18] Well, now you have to tell me 那你必须要告诉我
[06:22] My mother used to always tell me this story 我母亲以前常给我讲这个
[06:24] about the medallion of the Acrata. 关于阿珂拉塔坠子的故事
[06:27] It’s about this girl whose village 故事说的是一个姑娘的村子
[06:28] was being ravaged by darkness, 遭到黑暗势力的破坏
[06:30] so she went into the wild in search of magic that could help. 所以她去森林里寻求魔法的帮助
[06:33] What happens? 然后呢
[06:34] She finds the medallion of Acrata 她找到了阿珂拉塔的坠子
[06:37] and was bestowed great gifts 并且得到巨大的天赋
[06:39] so that she alone had the strength 所以她才有了力量
[06:40] to bend shadow to her will. 让影子服从她
[06:42] Did your mom make it up? 故事是你妈妈编的吗
[06:43] She found it in an old storybook. 她在古老的故事书里看到的
[06:46] She was obsessed. 她对此很着迷
[06:48] She’d talk about it like it was real. 她把这个故事说得像是真的一样
[06:51] She’d draw the symbol everywhere. 她到处画那个符号
[06:53] Is that what you were doodling in your notebook? 你在笔记本上乱画的也是这个吗
[06:56] She said when I got older, 她说我等我年长一点
[06:58] when things were better, 等事情变好一点
[07:01] that we would go on a quest to find it. 我们就会去寻找那个符号
[07:05] Together. 一起去
[07:08] It’s stupid. I’m sorry. 太傻了 抱歉
[07:10] No, it’s not stupid, 不 不傻
[07:12] sometimes these legends are based in fact, 有时这些传说是基于事实
[07:14] and if this medallion is real, 如果坠子是真的
[07:16] I’ll help you find it. 我会帮你找到它的
[07:18] – You will? – Like Rose says, -你会吗 -正如萝丝所说
[07:20] “You jump, I jump.” “你跳 我也跳”
[07:25] 大都会 五年前
[07:27] We just made fit contact with an alien race 我们刚刚与外星种族取得初次接触
[07:30] and even apart from the existential threat 就算不考虑
[07:32] that he poses to our entire species, 他威胁到我们整个物种的存在
[07:35] I mean, how can we measure up? 我们要怎么去定夺呢
[07:40] From now on, this… 从现在起 这就是…
[07:43] is Luther Corp. 卢瑟公司
[07:45] This is insane, your obsession with killing Superman. 简直是疯了 你着魔般地要杀死超人
[07:47] We’re supposed to help people. 我们应该帮人才对
[07:51] I think Spheerical Industries is hiring. 斯菲瑞科实业公司正在招人
[07:53] If I don’t help you murder Superman, 如果我不帮你杀死超人
[07:55] you’re firing me? 你要开除我
[08:00] I am not gonna let you kill him. 我不会让你杀了他
[08:05] Papa, you almost ready? 爸爸 你准备好了吗
[08:07] The car’s waiting. 车子在等了
[08:08] The new T-Pixel 8 will excite… 新型T像素8将会引起
[08:10] Papa, you have to get dressed, 爸爸 你快穿衣服
[08:12] we have Obsidian Worldwide’s new phone launch in an hour. 一小时后就要去黑曜石的新手机发布会了
[08:15] – The press is waiting. – No, they’re not. -媒体在等 -并没有
[08:19] Lord Industry just announced a new T-Pixel 8. 罗德工业刚发布了新型T像素8
[08:24] The chip is four times faster than ours. 芯片比我们快四倍
[08:28] Four times? That’s impossible. 四倍 不可能
[08:30] We are going to lose billions. 我们要亏几十亿
[08:35] We have to let go of 70% of the company 必须在圣诞前卖出公司的
[08:41] by Christmas. 七成股份
[08:42] If my company is worthless, 我的公司要是废了
[08:46] my life is worthless. 我就废了
[08:51] Why is your life insurance policy out? 你的人寿保险单过期了吗
[08:54] You promised you wouldn’t do this again, Papa. 你说好不再这样的 爸爸
[09:00] You are the best thing in my life. 你是我人生里最美好的一部分
[09:03] I refuse to ruin you. 我不会毁了你
[09:05] Go and do something better, mi cielito. 走吧 去做更光彩的事 我的宝贝
[09:15] Consider yourself fired. 你被解雇了
[09:26] Lena. 莉娜
[09:28] You’re just the voice I needed to hear right now. 我现在真的很需要你的意见
[09:31] We won’t know how bad things really are for us 我们不知道情况会有多糟糕
[09:33] until next week when the board decides 要等到下周董事会决定
[09:35] to either push the launch of the phone or kill it completely. 是提前发布手机还是直接放弃
[09:39] Papa’s locked himself away in his lab till then. 在那之前 爸爸一直待在实验室
[09:43] I’ve seen him bad before but never like this. 我以前也见他这样 但从没这么严重
[09:45] The way he looked yesterday, 他昨天的样子
[09:47] it scared me. 吓到我了
[09:50] Oh, how about you? How are things going in Luther Corp? 你呢 卢瑟公司那边怎么样
[09:57] You’re not the only one with family business problems. 遇到家族生意危机的不止你一个人
[10:02] Lex is completely unhinged. 莱克斯彻底疯了
[10:05] His obsession with Superman is out of control. 他对超人的执念已经失控了
[10:09] He’ll stop at nothing to kill him 他不惜一切要杀了超人
[10:10] and I am very afraid that 我非常担心
[10:12] a lot of people are going to get hurt… 很多人会因此受伤
[10:15] or killed in the process. 甚至牺牲
[10:16] – Can’t you stop him? – He pushed me out. -你能阻止他吗 -他把我开了
[10:18] I mean, Lex’s latest plan 莱克斯的最新计划
[10:19] is to seed the atmosphere with Kryptonite. 就是把氪石散布到大气中
[10:22] What is Kryptonite? 氪石是什么
[10:23] According to Lex, it’s Superman’s greatest weakness. 据莱克斯说 那是超人最大的弱点
[10:25] – Can he do it? – No, not yet. -他能做到吗 -还不能
[10:27] First, he has to figure out how to sublimate it into vapor, 首先 他要想办法让氪石升华成气体
[10:29] but he has this mad theory that this ancient alien element 他相信一个荒谬理论 某种古老的外星元素
[10:34] is going to help him do that. 可以帮到他
[10:35] I mean, this element crash-landed on Earth millions of years ago. 这种元素在几百万年前砸到地球上
[10:38] All I need to do to… 要从莱克斯手底下
[10:39] save humanity from Lex’s madness is… 拯救全人类 我只需要
[10:45] find the element first. 在他之前找到这种元素
[10:47] You already found it, didn’t you? 你已经找到了 对吧
[10:49] Thanks to you. 多亏了你
[10:50] Okay, so do you remember your anthropology dissertation 你还记得你那篇人类学的论文吗
[10:53] about the Aztec village that lived in the shadow of the volcano 讲的是在火山阴影下的阿兹特克村庄
[10:56] but never got covered in lava 虽然经历过多次火山爆发
[10:57] no matter how much the volcano erupted? 却从未被岩浆覆盖
[10:59] And you think that’s where the alien element is? 你觉得外星元素就在那里吗
[11:00] I did an intensive satellite scan of the area 我对那片地区做了深度卫星扫描
[11:03] and I found… 然后发现了
[11:06] this. 这个
[11:10] It’s that symbol you used to draw. 是你以前画的符号
[11:13] The medallion of Acrata. 阿珂拉塔的坠子
[11:14] What are the odds that my mother’s story 我母亲的故事把我引向
[11:15] would lead me to the one thing 能够阻止我哥的东西
[11:16] that has the properties I need to stop my brother? 这种可能性有多大
[11:18] – It’s crazy. – It’s fate. -简直是奇迹 -是命运
[11:20] All right, so that’s where the signature is strongest, 好吧 这里的信号最强烈
[11:22] so we need to get to it. 我们要去这里
[11:23] We? 我们
[11:24] No, no, no, I can’t leave right now, my father needs me. 不不不 我现在不能走 我父亲需要我
[11:27] I know, but it’s three days, tops, 我知道 但最多只要三天
[11:29] I promise, and you yourself said that the board 我保证 而且你自己也说
[11:31] wasn’t going to be making a decision for another week. 董事会得下周才能做决定
[11:34] Please. 拜托
[11:35] My brother is in a downward spiral 我哥哥在邪恶的道路上越走越远
[11:37] and I am the only one who can save him from himself. 只有我能救他了
[11:40] But I can’t do it alone. 但我一个人做不到
[11:42] All right? You studied this culture, 好吗 你学过这种文化
[11:43] you know the area and the language. 你熟悉这片地区和语言
[11:45] Besides, isn’t it what you always wanted? 而且这不是你一直想要的吗
[11:48] To go out there and grab life? 实地探索 感受自然
[11:51] Come on. 走吧
[11:53] What would Rose Dawson do? 萝丝·道森会怎么做
[11:56] “You jump, I jump, right?” “你跳我就跳 对吧”
[12:09] Maybe there’s a way around it or through it. 或许可以绕过去或穿过去
[12:12] Wait. 等等
[12:18] “And when the world around her turned to stone,” “她周围的一切变成岩石”
[12:20] “impenetrable by hope, the girl looked down to the core” “在这无望的时刻 女孩低头看向地核”
[12:26] “and was shown the winding way.” “发现了蜿蜒的路”
[12:29] The snake, it’s an arrow, 蛇 代表箭
[12:32] we go this way. 我们往这边走
[12:34] That’s impressive. 厉害
[12:38] The proverbial “X” Must be around here someplace. 传说中的X肯定就在这附近
[12:42] Look. 看
[12:43] Aztec serpent-headed flowers. 阿兹特克的蛇头花
[12:45] Didn’t the girl from the book fight the head of a snake? 书里的女孩跟蛇头打斗过吗
[12:51] No! 不
[12:53] Andrea. 安德里亚
[12:54] Oh, my God, are you okay? 天啊 你没事吧
[12:56] Yeah, still in one piece. 还活着
[12:59] – I think. – We’ll make a rope ladder and get you out. -应该 -我们做个绳梯给你爬
[13:01] Stay right there. 你待着别动
[13:25] Lena, wait. 莉娜 等等
[13:34] Andrea Rojas. 安德里亚·罗哈斯
[13:41] – Who are you? – I am a messenger. -你是谁 -我是信使
[13:44] Nothing more, nothing less. 就这么简单
[13:46] Serpent-headed flowers, they have psychedelic properties 蛇头花会引起幻觉
[13:50] and I’m hallucinating, that’s what this is. 我眼前的是幻觉 一定是
[13:52] Oh, this is very real, I assure you. 这是真实的 我可以向你保证
[13:56] As they are who sent me, 送我来的人 也是真实的
[13:58] Leviathan. 利维坦
[14:00] What do they want? 他们想要什么
[14:01] Your father, Bernardo Rojas, 你父亲 贝尔纳多·罗哈斯
[14:05] he’s not well, is he? 状况不好 对吧
[14:07] How do you… 你怎么
[14:09] He’s a brilliant man. 他是个好人
[14:12] Things will turn around for him. 他会好起来的
[14:13] He’s not as strong as you believe him to be, 他没有你想的那么坚强了
[14:16] mi cielito. 我的宝贝
[14:18] He’s on the brink of ending everything, 他很快就要失去一切了
[14:21] that is why you devote yourself to him. 所以你才对他那么上心
[14:23] What do you want from me? 你想要我怎么样
[14:25] Your happiness and your service, one for the other. 你的幸福和臣服 一物换一物
[14:29] – What does that mean? – What matters now -什么意思 -你只需要知道
[14:31] is if you agree, your father will live and live well. 如果你同意 你父亲就能活得好好的
[14:35] All you have to do is take this. 你只要拿上这个
[14:39] No. 不
[14:40] No, no, no, I can’t. 不 不 不行
[14:42] My friend Lena, she needs this. 我朋友莉娜需要这个
[14:45] This is all she’s ever wanted. 这是她最想要的
[14:46] You want to save your father or not? 你还想救你爸爸吗
[14:48] Take the medallion. 拿上坠子
[14:50] Accept your fate. 接受你的命运
[15:04] Keep it on you always. 要一直戴在身上
[15:07] Never speak of it or all that you love will be lost. 不要提起 否则你会失去一切所爱
[15:12] And remember, there will come a day 记住 有一天
[15:15] when we will call upon you. 我们会召唤你
[15:17] Be prepared. 做好准备
[15:21] Andrea. 安德里亚
[15:21] Andrea, I’ll be right there. 安德里亚 我这就下来
[15:29] Are you okay? I was so worried. 你没事吧 我很担心
[15:30] Yeah, I just wanna get out of here. 没事 我只是想赶紧离开
[15:32] Okay. 好
[15:42] This is it, Andrea, we found it. 就是这个 安德里亚 我们找到了
[15:44] It’s the medallion. 这就是那个坠子
[15:45] These etchings, they match the description in the story. 雕刻图案也符合故事里的描述
[15:48] My calculations were right. 我的计算没错
[15:52] My mother was right. 我妈妈的话没错
[15:55] But where is it? It looks like it should be here. 但它在哪里 应该在这里
[15:59] Maybe someone got to it first. 可能被别人抢先了
[16:00] No, it has to be here, it’s supposed to be here, 不可能 就在这里 肯定在这里
[16:03] there should be some kind of trace, the satellites– 肯定有痕迹的 卫星
[16:05] Are fallible. 可能出错
[16:07] You could have been picking up anything. 你检测到的可能是别的东西
[16:11] Okay. 好吧
[16:12] Okay, we’ll keep looking, 好吧 我们继续找
[16:13] we’ll figure out who was here and when– 查出是谁 什么时候来过这里
[16:15] Lena, look, finding this place was hard enough. 莉娜 听着 找到这里已经很不容易了
[16:18] Seeing who came before or after, 想看到来过这里或者会来这里的人
[16:21] it’s impossible. 简直不可能
[16:25] I was so close. 就差一点
[16:28] I’m so sorry. 我很遗憾
[16:41] Papa? 爸爸
[16:43] No, no, I haven’t. 还没有
[16:47] Lord Industries is blowing up the market literally. 洛德工业是真打算把市场”炸”了
[16:50] Their latest smartphone contains a faulty chip 他们最新的智能手机芯片有问题
[16:52] causing devices to explode. 会导致设备爆炸
[16:54] But their loss is Obsidian Worldwide’s gain. 但他们的失误对黑曜石全球是好事
[16:57] Their stock hit an all-time high today. 他们的股票今天飙到了历史新高
[16:59] Papa. 爸爸
[17:01] That’s incredible. 很了不起
[17:03] – Now back to you, Rick. – Thank you for that… -镜头交给你 瑞克 -谢谢
[17:06] I think things are only going to get better for us. 这下我们的形势只会越来越好
[17:15] Ms. Luthor. 卢瑟女士
[17:17] Why did your brother turn the sun red? 你哥哥为什么把太阳变红
[17:19] Superman. 超人
[17:20] Ms. Luthor won’t be answering any questions 卢瑟女士不会在律师不在场的情况下
[17:22] without a lawyer present. 回答任何问题
[17:23] Jack. 杰克
[17:24] I was such an idiot. 我真是太傻了
[17:27] I thought I could save him with what? 我还以为自己能拯救他 怎么救
[17:28] – Magical thinking? – You believed in the good in him. -靠一厢情愿吗 -你是相信了他内心的善良
[17:32] That means something. 这很有意义
[17:34] – Does it? – Let’s get out of here, -有吗 -我们走吧
[17:35] out of town for a while. 先离开这里
[17:37] I have that conference in London, come with me. 我在伦敦有个会 你跟我一起去吧
[17:49] You were right. 你说得对
[17:51] I needed this. 我需要这样
[17:52] It’s nice to see you smiling again. 再次看到你的笑容真好
[17:54] – Go be charming. I’ll get drinks. – Right. Okay. -你去展现魅力吧 我去拿酒 -好
[18:04] Andrea. 安德里亚
[18:06] Lena. 莉娜
[18:08] I had no idea you’d be here, 我没想到你会来
[18:09] I didn’t know that you were in London. 我不知道你来了伦敦
[18:12] Wait, what’s that? 等等 那是什么
[18:18] I knew it. 我就知道
[18:20] The medallion was there, and you’re the one that took it 坠子明明在 是你拿走的
[18:22] even though you knew how much it meant to me. 你明知道它对我有多重要
[18:26] Why? 为什么
[18:26] Look, there are things I couldn’t… 听我说 有些事情
[18:28] That I can’t tell you. 我不能告诉你
[18:30] You looked me in the eye and you lied to me. 你看着我的眼睛 却骗了我
[18:33] I trusted you more than anyone in the world 你是我在这世上最信任的人
[18:35] and you made a fool out of me. 可你却让我像个傻子
[18:37] You know, I expect this kind of betrayal 我以为卢瑟家的人可能会这样背叛我
[18:39] from the Luthors, but not you. 真没想到会是你
[18:40] – Lena, please. – There’s nothing you can say. -莉娜 别这样 -你说什么都没用
[18:45] We’re done. 我们结束了
[18:57] Ever since London, you’ve been a completely different person, 伦敦回来之后 你就变了个人
[18:59] you’ve barely talked to me 很少跟我说话
[19:00] and now you’re leaving Metropolis? 现在居然要离开大都会
[19:01] It’s my responsibility to make up for the stain 我有责任为我哥哥
[19:03] my brother left on the world. 在这世上造的孽做些补偿
[19:04] To do something good. 做点好事
[19:06] We were going to do something good. 我们本来就计划做好事啊
[19:08] Together. What about our company? 一起做 那我们的公司怎么办
[19:10] You see this? This is why I need to be in National City. 你看到了吗 所以我才需要待在纳欣诺市
[19:13] There are people doing good there, who are trying to help. 那里有人做好事 在帮助别人
[19:16] If I stay in Metropolis, I will always be the sister 如果我留在大都会 我将永远是
[19:18] of the egomaniacal lunatic, 一个自私自利的疯子的妹妹
[19:19] but I go to National City, 可如果我去纳欣诺市
[19:21] I can be the Luthor that shares her home with a Kryptonian. 我就可以成为与氪星人共享家园的卢瑟家人
[19:24] That helps her put the world back together 成为帮助她维护世界稳定
[19:26] instead of tearing it apart. 而不是破坏世界和平的人
[19:27] You know I can’t leave, Lena. 你知道我不能离开 莉娜
[19:33] I’m not asking you to. 我不是让你离开
[19:35] So… 所以
[19:38] So you’re choosing to redeem the Luthor name? 你要选择去挽回卢瑟家族的名声
[19:42] Over me. 放弃我
[19:43] Over us. 放弃我们
[19:44] Lena, please, look, talk to me. 莉娜 别这样 跟我聊聊
[19:46] You can trust me. 你可以信任我
[19:48] I can’t trust anyone anymore. 我现在谁都不能信任了
[19:49] Going back to the studio. 我回工作室了
[19:51] And the trial of Lex Luthor continues to shock the nation, 莱克斯·卢瑟的审讯不断震惊全国人民
[19:55] painting a vivid picture of just how far 让所有人都无比清晰地看到
[19:58] the once great name of Luthor has fallen. 曾经伟大的卢瑟家族如何声名扫地
[20:07] I might be mistaken, but I’m pretty sure they call that a drink 也许是我错了 但大家称之为”喝的”
[20:10] ’cause that’s what you’re supposed to do with it. 应该就是说它是用来喝的吧
[20:15] I guess I’m not in the mood. 可能我没那个心情
[20:18] I usually do all my drinking when I feel the way you look. 恰恰相反 我买醉的时候就是你这个表情
[20:23] Like you’ve just lost your last friend in the world. 就像你刚失去了世上最后一个朋友
[20:27] Well, I’m sure you’re very busy, enjoy your drink. 你一定很忙 祝你喝得愉快
[20:31] Actually… 其实
[20:32] I’ve got nothing but free time right now. 我现在一点都不忙
[20:36] I’ve been stood up. 别人放我鸽子了
[20:37] – Ouch. – That’s all right. -这么惨 -没事
[20:39] I was going to reject them anyway. 我本来也打算拒绝对方
[20:42] Then it all worked out. 那不是挺好的
[20:44] I guess it did. 也许吧
[20:47] What about you? 你呢
[20:49] What drove you to a day of heavy non-drinking? 是什么让你坐在这里不喝酒
[20:53] I had a big meeting and I completely forgot about it. 我本来有一场重要会议 结果完全忘了
[20:58] It’s so unlike me, 这很不像我
[20:59] I’m usually type A, but… 我一般都很追求完美 不过
[21:01] But the friend thing got in the way. 被朋友的事干扰了
[21:04] Okay, how do you know that? 你怎么会知道
[21:06] I didn’t, I just have a best friend too, that’s all. 我不知道 我只是也有个好朋友而已
[21:09] I’m Andrea, by the way. 对了 我叫安德里亚
[21:12] Oh, I know. 我知道
[21:13] I’m Russell Rogers. 我是罗素·罗杰斯
[21:15] You’re the meeting I blew off? 我把你的会议给吹了
[21:18] How long did you know? 你从什么时候发现的
[21:19] Only since you mentioned a business meeting. 你提到有重要会议之后
[21:21] I swear. 我发誓
[21:23] Wait, you said that you were gonna turn down Obsidian’s offer? 等等 你是打算拒绝黑曜石的邀请吗
[21:26] Well, now, this is awkward. 这下尴尬了
[21:29] I’m afraid I can’t accept the position. 抱歉我不能接受那个职位
[21:31] I’m starting my own company 我要创建自己的公司
[21:33] focusing solely on cyber-bionics. 专注做电子仿生学
[21:36] Which is fortuitous on many levels. 当然这纯属临时起意
[21:39] But mostly because I’d like to ask you to dinner. 但主要是我想请你吃晚餐
[21:42] Which could’ve gotten very dicey 而如果你是我老板的话
[21:44] if you were my employer. 情况就会有点棘手
[21:46] So what do you say? 你怎么说
[21:50] Breaking news from National City. 纳欣诺市爆炸新闻
[21:52] Lena Luthor, National City’s newest predominant resident, 莉娜·卢瑟 纳欣诺市的新兴知名人士
[21:55] was rescued from an assassination attempt today 今天遭到歹徒暗杀
[21:57] by the Kryptonian duo of Superman and Supergirl. 被氪星超人和超女救下
[22:03] Well, if it isn’t National City’s newest hotshot reporter. 这不是纳欣诺市的新兴记者吗
[22:06] – I was just reading your article. – That’s actually why I’m here, -我正在看你的文章 -我就是来说这个的
[22:08] I have to say thank you for helping me find that fight club. 我想谢谢你帮我找到那家搏击俱乐部
[22:12] You’ve been in the city a month and you’ve already saved my job 你刚来这里一个月 就已经多次
[22:15] an embarrassing amount of times. 拯救了我的工作
[22:16] Well, I am sure you will return the favor when the time comes. 我相信等时机来临 你会报答我的
[22:19] On that note, 说到这个
[22:21] I also wanted to give you this. 我还想把这个给你
[22:24] Someone hacked into the emails at L-Corp 有人窃取了L公司的邮件记录
[22:26] and sent them to CatCo anonymously. 匿名发给了凯特科
[22:29] I was able to snag the data 我拦截了这段记录
[22:31] and there are some potentially embarrassing things in there, 里面包含一些有些尴尬的内容
[22:33] but for the most part, it’s not newsworthy. 但是大部分内容 不值得报道
[22:35] I just remember you saying 我只是记得你说过
[22:36] you want to make a name for yourself outside of your family 你想在家族之外 为自己立名
[22:38] and I would hate for some jerk to ruin that. 我不希望哪个混蛋毁了你的梦想
[22:42] I knew there’d been a breach but I thought we caught everything. 我知道出现了漏洞 但我以为解决了
[22:45] Thank you, Kara. 谢谢你 卡拉
[22:47] You know how you could thank me? 你知道你可以怎么谢我吗
[22:49] We have this game night thing and my sister and I dominate 我和我姐姐会举办游戏之夜 每次都赢
[22:52] and we are in desperate need of a worthy adversary. 我们很想找一个足以匹敌的对手
[22:56] I’m sorry, Kara, when I said I wanted us 抱歉 卡拉 我之前说
[22:58] to have a positive relationship, 希望我们有一段积极的关系
[22:59] it was because I thought we could help each other. 是因为我觉得我们可以互相帮助
[23:02] But let me be clear, I meant a business relationship. 但我要说清楚 我是指商务合作
[23:08] I would hate for you to give me these emails 我希望你把这些邮件给我
[23:10] out of some misplaced sense of friendship. 不是因为你错觉我们可以当朋友
[23:13] I didn’t come here to make friends, 我不是来这里交朋友的
[23:14] so by all means, 所以你请便
[23:16] publish the emails. 把邮件公开吧
[23:17] I would never do that, Lena. 我不会那样做的 莉娜
[23:19] But if you change your mind, the invite always stands. 但如果你改变主意 欢迎你来
[23:22] Every Friday night. 每周五晚
[23:27] How can a vegan restaurant not identify itself? 一家素食餐厅怎么能不注明呢
[23:31] – It’s cruel. – I know. -太残忍了 -我知道
[23:33] Our six-month anniversary ruined. 我们恋爱六个月纪念日就这么毁了
[23:35] You know, I vote for a do-over. 我提议重新庆祝一次
[23:38] Barbecue? 烧烤怎么样
[23:40] Stop talking so sexy. 别说得这么性感
[23:47] – See you tonight? – Yes. -今晚见 -好的
[23:58] He’s very handsome. 他很帅气
[24:00] Sorry, I don’t have any cash on me. 对不起我身上没有现金
[24:02] I don’t need your money, just what you promised. 我不要你的钱 我要你兑现承诺
[24:05] Your service. 你帮我干活
[24:08] You knew there would be a time when Leviathan would call on you. 你知道利维坦总有一天会来找你的
[24:15] What do you want from me? 你想要什么
[24:17] Go to this location, 去这个地址
[24:19] find the man on this card 找到这张卡上的男人
[24:21] and kill him. 然后杀了他
[24:25] – I’m not a killer. – You are what we say you are. -我不是杀手 -你是不是 我说了算
[24:29] You weren’t successful and then we said you were. 你以前虽然不成功 但我们却助你登天
[24:32] Your father was suicidal and now he’s not. 你父亲曾有自杀倾向 但现在却没有了
[24:35] Did you really think all of this didn’t come with a price? 你真的觉得这一切都没有代价吗
[24:40] I won’t do it. 我不会这么做的
[24:41] You refuse us, but… 你拒绝我们 但是
[24:43] a day from now your father will be accused of insider trading, 明天你父亲就会被控内幕交易
[24:46] stocks will tumble, the company will be decimated. 股票将会暴跌 公司将遭受重创
[24:50] One night, while awaiting trial, 一天晚上 在等待审判时
[24:51] your father will put on his striped pajamas, 你父亲将会穿上条纹睡衣
[24:54] he will take the elevator to the roof 搭乘电梯到达屋顶
[24:56] and when he steps up on the ledge, 当他踏上窗台时
[24:57] his last words will be, 他的遗言将会是
[25:00] “I failed you, mi cielito.” “我辜负了你们 我的市民”
[25:10] Listen to me very carefully. 认真听我说
[25:12] Take the medallion, tap it three times, 拿好坠子 摁三次
[25:16] you’ll know what to do. 接下来你会知道怎么做的
[25:46] Governor Harper? 哈珀州长
[25:48] Governor Harper! 哈珀州长
[25:55] Last month, Cat Grant joined the Merstan Administration, 上个月 凯特·格兰特加入了默斯坦行政部门
[25:58] and since her appointment she’s made a great impact. 自从上任 她就影响了很多人
[26:01] Today and Technology is… 今日科技
[26:03] Lena. 莉娜
[26:04] Kara. 卡拉
[26:06] Hi, it’s really good to see you. 你好 很高兴见到你
[26:08] Are you waiting for someone? 你在等人吗
[26:09] Not today, I have a hot date with some spreadsheets. 今天没有 我要和电子表格亲密约会
[26:13] I’m actually meeting my sister here, she loves it. 我要在这里和我姐姐见面 她很爱这里
[26:16] She makes us order every appetizer on the menu. 她常点菜单上的每一份开胃菜
[26:20] Actually, I’m lying, I’m the one that orders all the appetizers. 其实 是我常点所有开胃菜
[26:24] – That sounds like fun. – Yeah. -听上去很好玩 -是的
[26:26] Look, I heard you when you said 我知道你说
[26:28] you didn’t wanna connect with anyone 你不想和任何人有关联
[26:30] but I’ve been the new girl in town 但是我曾经也是初来乍到
[26:32] and I put my guards up too. 所以我也提高自己的警惕
[26:35] But I was miserable. 但是我生活得很惨
[26:37] And if I hadn’t let someone in, my sister, 如果我没有对别人打开心扉 对我的姐姐
[26:40] actually… 说真的
[26:42] I think I would’ve drowned in it. 我觉得我可能会喘不过气
[26:49] And… 那么
[26:50] I guess my sister has to work. 我姐姐似乎要去工作
[26:54] I… You do, too, 我 你也要工作
[26:55] I’m sorry, I’ll leave you alone. 对不起 我先走了
[26:59] Kara. 卡拉
[27:03] Don’t be ridiculous, you can’t eat all those apps on your own. 别开玩笑了 你一个人吃不了所有开胃菜
[27:07] Why don’t you join me. 不如和我一起吃
[27:08] Really? 真的吗
[27:11] Okay, but I’m warning you, 好的 但是我提醒你
[27:13] people have been underestimating 人们几年来一直低估了
[27:14] how much I can eat for years. 我有多少能吃
[27:16] Oh, game on. 尽管来吧
[27:20] – You all right? – Russ. -你没事吧 -罗素
[27:23] Hey, you’re home early. 你回来得真早
[27:30] What’s going on? 你怎么了
[27:31] Something’s been off with you for weeks. 你这几周一直心事重重的
[27:35] I’m worried you’re into something bad. 我担心你被卷进了什么坏事
[27:37] Something dangerous. 危险的事
[27:40] It’s just, um… 那只是
[27:43] A private family thing. 一件家庭私事
[27:46] Look, I’m exhausted, 我很累了
[27:48] I’m gonna go take a shower. 我去洗个澡
[28:14] What are you doing? No, stop! 你们在干什么 不 停下
[28:16] You know Leviathan required complete discretion. 你知道利维坦要求绝对的谨慎
[28:19] You were careless, he got too close. 你粗心大意 让他过于接近真相
[28:21] Our secrets are more important than any life. 我们的秘密比任何生命都重要
[28:23] No, no, no, he’s a good person. 不不不 他是个好人
[28:26] This isn’t his fault, please. 这不是他的错 拜托
[28:28] Finish it, make it look like a home invasion. 杀了他 布置成入室抢劫
[28:30] No, wait! 不 等等
[28:33] He can help you. 他可以帮你们
[28:34] This is Russell Rogers, 他是罗素·罗杰斯
[28:36] he’s working on medical advancements. 他研究医学前沿科技
[28:38] He has a prototype that can bring soldiers back 他研发出的原型可以
[28:41] from the brink of death and then some. 挽救濒死士兵等等
[28:43] He can be very useful to you. 他对你们来说会很有用
[29:08] It’s okay. 没事的
[29:27] Your friends… 你的朋友们
[29:29] have been lying to you from the start. 从一开始就一直在对你撒谎
[29:34] Every last one. 所有人
[29:39] …the last five years. 过去五年
[29:40] And we have an update on the Lex Luthor story. 我们有莱克斯·卢瑟的最新消息
[29:43] Lex Luthor and his master plan to manipulate the Kaznians. 莱克斯·卢瑟和他操纵卡兹尼亚人的计划
[29:47] The Girl of Steel saves the day again. 钢铁女侠再一次拯救了世界
[29:49] – Supergirl saved– – Obsidian Worldwide announced -超女拯救了 -黑曜石全球这周宣布
[29:52] this week that they will be opening a new branch to be spearheaded 他们将会设立由贝尔纳多·罗哈斯总裁的女儿
[29:55] by CEO Bernardo Rojas’ daughter Andrea Rojas. 安德里亚管理的新分部
[29:58] Obsidian’s entrance into the North American market 黑曜石公司进入北美市场
[30:01] marks a turning point for the company 标志着公司的一个转折点
[30:03] which has thus far avoided the American market. 此公司之前从未涉足美国市场
[30:06] CEO Bernando Rojas, once a gallant trailblazer… 贝尔纳多·罗哈斯总裁曾是一位英勇的开拓者
[30:26] I never needed them. 我从未需要过它们
[30:31] Any of them. 任何东西
[30:36] But that doesn’t mean they can’t be useful. 但这不意味着它们就毫无用处
[30:39] I was glad to get a call from you, Lena. 我很高兴你打电话给我 莉娜
[30:42] I’ve missed you. 我很想你
[30:44] It’s been a long time. 好久不见
[30:47] I thought I’d never hear from you again. 我以为再也听不到你的消息了
[30:50] Well, I was thinking… 我在想
[30:53] that you and I have too much to offer each other 你和我有太多地方可以互相帮助
[30:54] to let ancient history get in the way of a potential partnership. 不能让过去影响我们现在的合作关系
[30:57] Okay. 好的
[30:59] I’m listening. 我洗耳恭听
[31:00] Well, I’m sure you’ve heard of Lex’s latest misdeeds. 你肯定听说了莱克斯最近的恶行
[31:04] He’s left me with quite a mess to clean up. 他留给我一大堆烂摊子要收拾
[31:06] Financially. 财政上而言
[31:10] So I’m selling CatCo. 所以我要出售凯特科
[31:13] – That’s a shame. – I’m glad you think so. -真遗憾 -我很高兴你这么想
[31:15] Because I believe I’ve found the perfect person to take it over. 因为我觉得我找到了最合适的人来接手
[31:19] You. 你
[31:21] I already run a tech company. 我已经在管理一家科技公司了
[31:23] Tech gets you money, but media gets you control of the markets. 科技能给你钱 但是媒体能给你市场控制权
[31:26] And CatCo would be the perfect advertising platform 凯特科会是黑曜石之北公司最好的
[31:29] for Obsidian. 宣传平台
[31:31] That’s an interesting thought, 这是个有趣的想法
[31:32] I’ve honestly never considered it. 说实话我从没这么考虑过
[31:34] You should. 你应该好好想想
[31:35] And I know you’v been looking for a place 我知道你一直在为
[31:36] for Obsidian North’s new headquarters. 黑曜石之北的新总部选址
[31:39] I think National City could be a good fit. 我觉得纳欣诺市是最合适的地方
[31:41] It would be nice to be in the same city again. 再回到同一个城市真的很好
[31:45] Just like old times. 就像以前一样
[31:49] Why don’t we discuss the details? 我们何不谈谈交易细节
[31:58] Every time I look at you, 我每次看见你
[31:59] I’m reminded of all the horrible things I’ve done. 都想起自己做过的所有糟糕的事情
[32:01] Honey, every time I look at you, 亲爱的 我每次看见你
[32:03] all I remember is pain. 想起的都是疼痛
[32:05] Lena, for so long I wanted to tell you the truth, but… 莉娜 很久以来我一直想告诉你真相 但是
[32:09] I was scared. 我很害怕
[32:10] That medallion was the only thing 那个坠子是唯一能够
[32:11] that could’ve stopped my brother 阻止我哥哥的东西
[32:12] – and you knew that. – Everything I did, -而且你是知道的 -我做的所有事
[32:15] every decision was to save my father’s life. 所有决定都是为了救我父亲的性命
[32:18] My brother was a homicidal maniac. 我哥哥是个杀人狂
[32:21] A lot of innocent people are dead because of him, because of you. 许多无辜的人都因为你和他而死了
[32:24] I am well aware of how much blood there is on my hands. 我很清楚我双手沾了多少鲜血
[32:29] And I’m so sorry. 我很对不起
[32:30] Because you say you’re sorry, 只是因为你说了对不起
[32:31] it doesn’t make everything better. 并不意味着一切都会好起来
[32:33] Okay? How am I supposed to believe you now? 我现在要怎么相信你
[32:35] Because you were right all along. 因为你一直都是对的
[32:43] It was magical. 它有魔力
[32:56] Lena. 莉娜
[33:02] “And she had the strength to bend shadow to her will.” “她拥有操控影子的能力”
[33:06] It wasn’t a metaphor about overcoming darkness, it was literal. 这不是比喻战胜黑暗 而是字面意思
[33:08] It came with the ability to move through shadows. 这还有穿过阴影的能力
[33:11] And you’ve had this ability the whole time? 你一直都有这个能力吗
[33:13] It’s not a gift, it’s a curse. 这不是个天赋 这是个诅咒
[33:16] I never wanted to betray you. 我从没想过背叛你
[33:17] But my father, he was gonna die… 但我的父亲 他要死了
[33:22] so I did what I had to do. 我别无选择
[33:25] But it cost me the love of my life and my best friend. 但这让我失去了挚爱之人和最好的朋友
[33:31] Taking this from you was the biggest mistake of my life. 拿走你的这个是我这辈子最大的错
[33:35] I know I’ve done terrible things. 我知道我做过很多可怕的事情
[33:37] But this is my chance to do something good. 但这是我做好事的机会
[33:42] Please, you have to believe me. 求你了 你必须要相信我
[33:51] I believe you. 我相信你
[33:53] I’m tired of people hurting each other. 我受够了人们的相互伤害
[33:56] Doing harm. 造成损伤
[33:59] So you’ll help me? 所以你会帮助我吗
[34:02] “You jump, I jump, right?” “你跳 我就跳 不是吗”
[34:08] – Did Brainy say anything? – Not yet. -布莱尼有说什么吗 -还没有
[34:10] But there is an old piece of Cadmus tech in the vaults 但是保管库里有一个卡德摩斯的老技术
[34:13] that could help us remove his biotech 或许可以帮我们移除他的生物技术
[34:15] and force answer out of him. 逼他回答
[34:17] So I’ll go get it. 所以我现在去拿
[34:21] William told me about you, 威廉跟我说过你的事
[34:23] well, he told me about Russell, how good a friend he was, 他跟我说过罗素 说他是个多么优秀的朋友
[34:26] how devastating it was to lose him. 失去他是多么的痛心
[34:28] You know, William sacrificed everything, 威廉牺牲了一切
[34:31] dedicated himself to finding out what happened to Russell. 他一心想要知道罗素发生了什么事
[34:35] So I guess you must’ve been pretty special. 所以我猜你一定很特别
[34:37] The person William knew is gone. 威廉认识的那个人已经消失了
[34:38] I don’t agree. 我不这么认为
[34:39] I think you’re working for someone 我认为你在为别人干事
[34:41] and they’re forcing you to do these things. 他们强迫你做这些事情
[34:43] I know you feel you’ve gone too far 我知道你觉得自己已经走得太远
[34:45] to ever be Russell again but you’re wrong. 已经不能再当罗素了 但你错了
[34:47] It is never too late to try to make things right. 弥补过错永远不晚
[34:50] Or at least better. 或者至少让事态好转
[34:53] Who did this to you? 这是谁干的
[34:54] I can keep you safe. 我可以保护你
[34:58] They’re called Leviathan. 他们叫利维坦
[35:05] Good. 很好
[35:06] Now here’s how this will go. 接下来这样
[35:08] I’ll handle Supergirl. 我来控制超女
[35:12] I have to go, um… 我要走了
[35:14] Thank you. 谢谢你
[35:18] Lena. Lena? 莉娜 莉娜
[35:20] – Lena. Lena. – Kara. -莉娜 莉娜 -卡拉
[35:23] Oh, thank God you’re here. 谢天谢地你来了
[35:24] It was horrible, it was here one minute and gone the next, 太可怕了 前一分钟还在 转眼就消失了
[35:27] she’s like a shadow. 她就像个影子
[35:28] I’ll jam all incoming signals. 我来干扰所有传入信号
[35:30] I’ve recently developed a device that can incept a single thought 我最近开发了一个可以往附近区域
[35:33] into the surrounding area, “Do no harm.” 植入一个想法的装置 “别造成伤害”
[35:36] Plant it at the DEO. 把装置放在超查部
[35:38] It will disable all agents that get in your way. 它将使所有妨碍你的特工失去能力
[35:42] I’ll control it from here 我会在这里控制它
[35:44] and then the DEO is yours. 然后超查部就是你的了
[35:54] J’onn, is everything okay? 荣恩 有事吗
[35:55] I felt a psychic attack at the DEO. 我感觉到有人精神攻击了超查部
[35:58] It felt like my brother. 感觉像是我的哥哥
[35:59] That’s impossible. 那不可能
[36:01] There must be something else. 肯定是其他东西
[36:02] I just have a bad feeling. 我有种不好的预感
[36:04] Well, we still have the psychic inhibitor buds. 我们还有精神力抑制器耳塞
[36:06] – I’ll be careful. – Okay, see you soon. -我会小心的 -好的 一会儿见
[36:20] Supergirl, I think we have a bit of a situation here. 超女 我们这里出了点状况
[36:25] Supergirl, do you copy? 超女 收到了吗
[36:46] Director Danvers. 丹弗斯局长
[36:47] Agent Dox, someone incepted the DEO, 多克斯特工 有人植入了超查部
[36:50] we’re the only two unaffected. 只有我们两个没有受到影响
[36:51] That is an erroneous assumption. 这是一个错误的假设
[36:57] We must do no harm. 我们不能造成伤害
[37:08] Sorry, Brainy. 抱歉了 布莱尼
[37:17] I knew I felt something. 我就知道我感觉到了什么
[37:18] Where is Supergirl? 超女在哪里
[37:21] Oh, hell no. 该死的
[37:23] – Make sure the shadow doesn’t get to Rip Roar. – Right. -不要让影子靠近嘶吼 -好
[37:40] Supergirl! 超女
[37:43] Alex is in trouble, stay here. 艾丽克斯有麻烦了 待在这里
[37:45] No, no. 别走 别走
[37:56] If you think you can hurt my friends, 如果你认为你能伤害我的朋友们
[37:57] to get me out of the way, you got another thing coming. 来赶我走 那你的麻烦就更大了
[38:04] Please don’t fight. I want to help you. 请不要战斗 我想帮助你
[38:16] No! 不
[38:23] Lena, I honestly don’t know how I can ever repay you. 莉娜 我真不知道该怎么报答你
[38:26] You can start by giving me the medallion. 你可以先把坠子还给我
[38:28] I can’t. 我不行
[38:31] You’d incept me to give you this. 你要植入我 让我把坠子给你
[38:33] Much worse. 比这更糟糕
[38:36] Russell, pick up the scalpel. 罗素 拿起手术刀
[38:44] Now hold it to your carotid artery. 把它放在你的颈动脉
[38:47] And press. Slowly. 抵住 慢慢地
[38:50] Please, Lena, don’t do this. 求你了 莉娜 不要这样
[38:51] Then give me the medallion. 那把坠子给我
[38:54] This is what you wanted this whole time. 你由始至终都想要这个
[38:55] I helped you save Russell, now I want what I deserve. 我帮你救了罗素 这是我应得的
[38:58] I was desperate, my father was weak, he was going to die. 我走投无路了 我父亲很虚弱 要死了
[39:01] Everything I did, I did for love. 我做的所有事都是因为爱
[39:03] That’s what hurt the most. 那才是最伤人的地方
[39:05] I cared about you more than anyone else in the world 我比世界上任何人都更在乎你
[39:07] and I never would’ve betrayed you. 我永远不会背叛你
[39:15] I told you this thing is a curse. 我跟你说过这是个诅咒
[39:18] Our friendship was the curse. 我们的友谊就是诅咒
[39:21] Russell, put the scalpel down. 罗素 放下手术刀
[39:24] Now go, both of you. 走吧 你俩都走
[39:35] Malefic must’ve been working with the assassin. 马拉法克一定是和杀手合作了
[39:37] How else could he have incepted everyone? 不然他怎么能植入所有人
[39:39] Believe me, I want to know who is responsible, 相信我 我想知道这是谁干的
[39:41] but Malefic did not do this. 但不是马拉法克
[39:42] So we’re back to square one. 所以我们又回到了起点
[39:43] We’re not, I got something from Rip Roar. 不尽然 我从嘶吼那里得到了一些东西
[39:46] A name. 一个名字
[39:48] Leviathan. 利维坦
[39:49] We’ll start gathering intel immediately. 我们马上去收集信息
[39:51] Okay, but I have to break some bad news first. 好的 但我要先去说些坏消息
[39:55] Russell got away. 罗素逃了
[39:57] The same operative that attacked yesterday came again, 昨天袭击的那个人又来了
[39:59] they worked as a team and now he’s gone. 他们同流合污 现在他消失了
[40:02] I’m so sorry. 我很抱歉
[40:04] I was wrong about him all along. 我一直都看错他了
[40:06] No, I don’t think you were. 不 我不那么认为
[40:09] Supergirl told us he’s been working against his will. 超女告诉我们他一直是被迫行事
[40:12] I don’t think he ever meant to betray you. 我觉得他不是故意背叛你
[40:17] I’m sorry, if it weren’t for me, 对不起 如果不是因为我
[40:19] they never would’ve come for you. 他们那不会找上你
[40:23] You saved my life. 你救了我的命
[40:26] Even before that, you made it worth living. 即使没有这件事 你也让生活变得有价值
[40:32] No. Russ, no, no, Russ. 不 罗素 不不 罗素
[40:34] No, no, no! 不要啊
[40:37] Somebody help, please. 救命啊
[40:38] Russ! Please, somebody help! 罗素 救命啊
[40:42] You can’t escape us, 你逃不出我们的手掌心
[40:43] nor the powers we bestowed upon you. 也逃不出我们赋予你的力量
[40:47] I don’t even have the medallion anymore. 我都没有坠子了
[40:49] What do you want? 你想要什么
[40:50] The powers never came from the medallion. 能力并非来自坠子
[40:53] It activated them. 是坠子激活了能力
[40:55] But they came from the darkness within you. 但能力是来自你内心的黑暗
[40:59] And that is something you can never escape. 这是你永远无法逃避的
[41:01] No… 不
[41:04] No. 不要啊
[41:08] Not so fast, Lena, I’m gonna get you. 被跑那么快 莉娜 我要抓到你了
[41:11] I got you. 我抓到你了
[41:19] Oh, no, no. 不要呀 不要呀
[41:23] I found it, Mother. 我找到了 母亲
[41:30] End simulation. 结束模拟
[41:34] Ms. Luthor, preliminary tests confirm any properties 卢瑟女士 初步测试证实这个坠子的特性
[41:37] the medallion may have had are gone. 都已经消失了
[41:40] Doesn’t matter, can you translate these markings? 没关系 你能翻译这些标记吗
[41:52] Now access the memories of Eve Tessmacher 现在读取伊芙·泰斯马克的记忆
[41:54] and tell me everything she knows about Leviathan. 告诉我她知道关于利维坦的一切
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号