Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] My fiancé died fighting on the front lines. 我的未婚妻死于前线的战斗
[00:05] I saw Alex almost die. 我看到艾丽克斯差点死掉
[00:07] Give me the medallion. 把坠子给我
[00:09] Can you translate these markings? 你能翻译这些标记吗
[00:12] I got something from Rip Roar. A name. 我从嘶吼那里得到了一些东西 一个名字
[00:15] Leviathan. 利维坦
[00:16] I can use Supergirl to achieve my ends. 我可以利用超女达成我的目的
[00:18] That is easier to do if she believes there is trust. 她相信我们彼此信任 这么做就更简单了
[00:21] Malefic’s back in the Phantom Zone. 马拉法克回到幻影区了
[00:23] You like it here, don’t you? 你喜欢这里 对吧
[00:24] I like it very much. 非常喜欢
[00:31] You’re off your game today, Supergirl. 你今天不在状态 超女
[00:39] I could say the same to you. 你也是
[00:45] Not so fast. 别这么心急
[00:48] I need to be ready. 我要做好准备
[00:57] We don’t know when Leviathan will strike next. 我们不知道利维坦什么时候会再来袭
[00:59] We don’t even know what it is. 我们甚至都不知道是什么
[01:02] And what are they after? 他们要找的是什么
[01:03] All these unknowns make me feel anxious. 所有的这些未知让我感到焦虑
[01:05] And when I feel anxious, I want to punch things. 而我感到焦虑的时候 我就想打东西
[01:21] We’ve faced unknown dangers before. 我们面临过未知的危险
[01:23] This feels different. 这次感觉不一样
[01:25] I have a bad feeling about it. 我有不好的预感
[01:26] Well, Alex has the DEO working overtime on Leviathan. 艾丽克斯让超查部加班调查利维坦
[01:29] Are you sure something else isn’t bothering you? 你确定不是别的事困扰你吗
[01:33] Before I told Lena I was Supergirl, 在我告诉莉娜我是超女前
[01:35] I was terrified how she would react. 我非常害怕她的反应
[01:37] I was so afraid I was going to ruin the friendship. 我很怕我会毁了我们的友情
[01:42] I still hate thinking about it. 我还是不愿意去想这件事
[01:44] Watching William lose his friend 看着威廉失去朋友
[01:45] hit a little too close to home. 让我有点不是滋味
[01:50] J’onn? J’onn? 荣恩 荣恩
[01:58] You can come out now. 你现在可以出来了
[02:03] Give me the medallion. 把坠子给我
[02:07] I don’t think so. 不可能
[02:11] I have the most intricate security system in the world. 我有世界上最复杂的安全系统
[02:14] I know all about Leviathan. 我完全了解了利维坦
[02:15] No one knows all about Leviathan. 没人能完全了解利维坦
[02:18] Leviathan is unknowable. 人们无法了解利维坦
[02:19] I’m not afraid. 我不怕
[02:20] You will be. 你会的
[02:29] She’s gone. 她走了
[02:31] I’ve reactivated heightened penthouse security. 我已经重新启动了顶层公寓的安保系统
[02:34] You were right as always, Ms. Luthor. 你总是对的 卢瑟女士
[02:37] Leviathan will attempt to retrieve the medallion at all costs. 利维坦会不惜代价夺回坠子
[02:41] But why would you provoke them over something of no value? 你何必为了毫无价值的东西去惹他们呢
[02:43] It has value to me. 坠子对我来说很有价值
[02:45] The medallion was special to my mother, 坠子对我母亲来说很特别
[02:47] and the fact that Leviathan wants it makes it useful. 而利维坦想利用它
[02:49] Lex theorized that Superman kept every weapon 莱克斯推测超人把所有针对他的武器
[02:52] that was ever used against him in a special facility, a fortress. 放在了一个特殊的地方 一个堡垒里
[02:56] And although he never found it, I think Lex was right. 虽然他一直没找到 我想莱克斯说得对
[03:00] I think the perfect dispersal device 我认为无害计划
[03:02] for Project Non Nocere is hidden there, gathering dust. 完美的散播器就藏在那里吃灰
[03:07] And Leviathan is gonna help me find it. 而利维坦会帮我找到它
[03:08] Please don’t underestimate the danger of Leviathan. 请别低估利维坦的危险
[03:11] You should cancel the L-Corp event at the park. 你应该取消L公司在公园举办的活动
[03:14] They will come after you. 他们会去找你的
[03:15] Let them come. 让他们来吧
[03:18] Supergirl will save me. 超女会救我
[03:28] Tell us exactly what happened. 究竟发生了什么
[03:30] I already told you, I’m fine. 我跟你们说过了 我没事
[03:32] Alex, you should be tracking Leviathan. 艾丽克斯 你应该去追查利维坦
[03:33] Yes, and Rip Roar, but Brainy’s on that, 是的 还有嘶吼 但布莱尼已经在查了
[03:36] so just stop deflecting. 所以别转移话题了
[03:39] Before I fell, I was seized by another vision of Malefic. 我昏倒前 被困在马拉法克的另一个幻象里
[03:42] “Another”? You’ve had more of these? 另一个 还发生过这种事吗
[03:45] Yesterday. I felt Malefic during the psychic attack. 昨天在精神攻击时 我感觉到了马拉法克
[03:49] It’s as if I can sense him all around me. 就像是我可以感觉到他就在我身边
[03:50] But how? We sent him to the Phantom Zone. 但是怎么会 我们已经把他送去幻影区了
[03:53] All I can think is these flashes are… 我只能想到这些闪回
[03:56] maybe symptoms of my guilt. 也许是我愧疚的症状
[03:58] I know we had no choice 我知道我们别无选择
[03:59] but to send Malefic back to the Phantom Zone, but… 但是把马拉法克送回幻影区
[04:01] I mean, he’s too dangerous to be contained here on Earth. 他过于危险 不能把他控制在地球上
[04:04] Even so, I can’t help feeling 就算如此 我还是觉得
[04:05] I’ve wronged my brother again. 我又一次冤枉了我弟弟
[04:08] This is the third time 这是第三次
[04:09] he’s been sentenced to confinement by my hand. 他在我手上被判监禁了
[04:11] No, your brother made his own decisions. 不 你弟弟自己做了决定
[04:13] You can’t blame yourself for that. 你不能因此责怪自己
[04:15] But it seems like you’re going through some sort of trauma. 但看来你正在经历某种创伤
[04:18] Maybe Kelly can help. 也许凯莉可以帮你
[04:19] She can’t provide the help I need. 她帮不了我
[04:21] I’ll deal with this the Martian way. 我会以火星人的方式来解决
[04:53] Where’s the medallion? 坠子在哪
[04:56] I… 我
[04:58] I couldn’t retrieve it. 我拿不回来
[05:02] It was a simple task. 这只是一项简单的任务
[05:03] It would have been simple with any other human, but… 对任何一个人来说都很简单 但…
[05:06] she is a Luthor. 她是卢瑟家的人
[05:07] Do you know how long that I’ve been safeguarding this planet? 你知道我保护这个星球多久了吗
[05:11] Since the beginning. 从开天辟地到现在
[05:12] And since our ship, as big as an asteroid, 从我们和小行星一样大的船
[05:15] wiped out the dinosaurs. 再到消灭了恐龙
[05:17] Then humanity rose… 然后人类崛起
[05:20] and became a scourge to this planet, 成为这个星球的祸害
[05:22] and for eons we have kept 我们千百年来
[05:24] their destructive behavior at bay, but now… 控制着人类的破坏行为 但现在
[05:27] They’re ravaging the Earth like never before, 他们正以前所未有的方式在破坏地球
[05:29] and I granted you the privilege 我授予了你为我们的事业
[05:32] of serving our cause, and you failed. 做贡献的特权 你却失败了
[05:35] Is it her failure, Rama Khan? 是她的失败 罗摩·可汗
[05:38] Or is it yours? 还是你的失败
[05:40] You can go, Margot. 你可以走了 玛戈特
[05:50] Using a carrot instead of a stick is not what we need right now. 我们现在不需要只来软的
[06:00] Well, they are known as the “Snowflake generation.” 人们将其称为玻璃心一代
[06:00] 2010年后成年的一代 被认为适应能力差 无耐心
[06:03] So what does that mean, they melt? 什么意思 他们的心易碎吗
[06:05] Never mind. 当我没说
[06:10] You and I both share the same goal… 我和你目标一致
[06:12] of wanting to put a stop to people who disrespect this planet. 都想要制止那些不尊重这个星球的人
[06:16] I’m here to offer my help. 我是来帮忙的
[06:18] How can you help? 你能帮什么忙
[06:19] The world is shifting, evolving. 世界在不断改变和进化
[06:20] Moving faster than it ever has. 前所未有地快
[06:22] We have to remain ahead of the curve. 我们必须保持领先
[06:24] The old ways aren’t working– 以前的方法已经不适用了
[06:26] Oh, the rising of oceans 上升的海洋
[06:27] and the raging of rivers will always work. 汹涌的河流成为常态
[06:29] Give the brute force a rest, Rama Khan. 缓一缓这股冲劲吧 罗摩·可汗
[06:33] Let’s try my technology. 我们来试试我的科技吧
[06:35] Our elder left the caretaking of this planet to me… 我们的长者把照顾这个星球的任务留给了我
[06:39] for a reason. 是有原因的
[06:44] You want something done, you have to do it yourself. 想做成一件事就得亲力亲为
[06:51] Thank you all for coming on such a wonderful day. 感谢大家在这么美好的一天来到这里
[06:55] What was that? 是什么
[06:56] Running these trails has always been my favorite way 我一直很喜欢在这些小路上跑步
[06:58] to clear my mind. 能清理思绪
[07:00] – What was that? – Did you feel that? -是什么 -你感觉到了吗
[07:03] It means so much to me 我非常重视
[07:05] that L-Corp can have a hand in preserving these grounds. L公司可以参与保护这些土地
[07:19] You have something that belongs to me. 你手上有我的东西
[07:38] What was that? 那是什么
[07:39] Leviathan. 利维坦
[08:02] Thank God for selfie culture. 多亏了自拍文化
[08:05] Because of this generation’s 因为这一代人
[08:06] constant need to livestream everything, 什么事都要实时
[08:09] we’ve got a clear image of your attacker. 所以我们有了袭击你的人的清晰照片
[08:11] And I knew I had seen that face before. 我就知道我之前见过这个人
[08:14] Do you recall Antioch, 526 AD? 你记得公元526年的安提俄克吗
[08:16] It was an earthquake. 当时有场地震
[08:17] It was the eighth-largest natural disaster in modern history. 那是现代历史上第八大自然灾害
[08:20] Precisely. It’s good to have you back, Lena. 没错 很高兴你能回来 莉娜
[08:22] A myth was born that this man was the cause. 神话因他而诞生
[08:25] Now, of course, scientists 当然 科学家坚称
[08:26] insisted that the natural disasters were natural, 自然灾害并非人为
[08:29] but, in an ironic twist of history, they were wrong… 但意外的历史转折说明他们都错了
[08:33] and the fearmongers were right. 而散布恐慌的人是对的
[08:35] Several reliable sources place 几处可靠信息确认
[08:36] this man at the scene of the crime throughout history. 他出现在历史上多次犯罪现场
[08:38] Pompeii, the Yellow River flood of 1887, the Bhola Cyclone, 庞贝末日 1887年黄河洪灾 波拉旋风
[08:42] even as far back as Noah’s flood, 甚至还有诺亚时期的洪水
[08:45] this Earth-Bender has been spotted. 这个御土师都在场
[08:46] Excuse me, did you say “Earth-Bender”? 等一下 你叫他”御土师”
[08:49] How else would you describe him? 不然该怎么形容他
[08:50] He… He literally manipulates the earth. 他 他就是能控制土地
[08:52] Wait, Pompeii? Noah’s flood? 等下 庞贝末日 诺亚时期的洪水
[08:54] I mean, what is he, thousands of years old? 怎么 他有几千岁吗
[08:56] Correct. Which means that he is an alien 没错 也就是说 他是外星人
[08:59] with powers of longevity 可以长生不老
[09:00] this civilization has never conceived of. 超出我们的想象
[09:03] No wonder people thought he was a myth. 难怪人们觉得他是神话
[09:05] With all this destruction, 搞了这么多破坏
[09:06] his existence is still shrouded in mystery. 他的存在仍然是个谜
[09:08] He’s managed to convince the world he doesn’t exist. 他竟然让人相信他根本不存在
[09:11] It seems so. 似乎是的
[09:13] The word “Leviathan” occurs six times in the Hebrew Bible. “利维坦”在希伯来《圣经》中出现了六次
[09:17] Never once does it appear 从来没有
[09:18] in any historical scientific literature. 在历史科学文献中出现过
[09:20] So how are we supposed to 那我们要怎么
[09:21] fight a highly secretive, thousand-year-old alien 打败一个身份隐秘 活了几千年
[09:23] with powers that we have no idea how to beat? 能力又远超我们的外星人
[09:26] Well, I know one person who spent his life fighting aliens, 我认识一个人 跟外星人斗了一辈子
[09:28] – both real and imagined. – Your brother. -真的和假想的都有 -你哥哥
[09:30] I know most of his minor weapons are in Fort Summit, 我知道他的小武器都在峰脑堡垒里
[09:32] but his truly horrendous ones, 但他真正骇人的武器
[09:34] they were all destroyed by Superman. 都被超人毁了
[09:36] That’s not necessarily true. 并非如此
[09:38] A lot of Lex’s weapons are in the Fortress of Solitude. 莱克斯的很多武器都在孤独堡垒
[09:42] Oh, it’s… It’s a place Superman created. 这 这堡垒是超人造的
[09:45] We keep things there that can harm us. 里面放的是能伤害我们的武器
[09:47] Well, you just go to the Fortress, 那你去堡垒
[09:48] and I’ll give you a list of every weapon that Lex ever created. 我给你一张莱克斯的武器清单
[09:52] Why don’t you come with me? 你为什么不直接跟我去
[09:54] I mean, there’s no telling what weapons we’ll encounter. 我们不知道那里有些什么武器
[09:56] And then, Brainy and I will stay here, 我和布莱尼待在这里
[09:58] and we’ll continue our search 继续寻找
[09:59] for Rip Roar and this Earth-Bender. 嘶吼和这位御土师
[10:02] Supergirl, remember the strongest, 超女 记住 最强大
[10:04] most potent weapon is knowledge. 最有力的武器是知识
[10:05] So send me whatever you can find from the Fortress database. 把堡垒信息库里找到的东西都发给我
[10:09] You ready for a road trip? 准备好上路了吗
[10:12] Are you sure me going is a good idea? 你确定我跟去没问题吗
[10:14] Of course. Why wouldn’t it be? 当然 怎么了
[10:16] I don’t know. A Luthor in the Fortress of Solitude? 不知道 让卢瑟家的人进孤独堡垒吗
[10:18] It’s gonna be great. But you’re gonna need a jacket. 没事 不过你得穿件外套
[10:23] Father, 父亲
[10:25] I haven’t been this lost 我非常迷茫
[10:27] since after I killed Manchester Black. 杀了曼彻斯特·布莱克后就这样
[10:29] You came to me then. 你那时来到了我身边
[10:32] You helped me find myself. 你帮我找回了自己
[10:35] I need your help now. 现在我需要你的帮助
[10:45] J’onn, my son! 荣恩 儿子
[10:49] Father. It’s good to see you. 爸爸 见到你真好
[10:56] I am… I am so sorry. 我 我很抱歉
[11:00] I know now what I did. 我现在意识到我的所作所为
[11:03] It was unforgivable. 不可原谅
[11:05] When I wiped your mind of Malefic… 我从你的记忆里抹去马拉法克
[11:08] I committed the greatest sin. 犯下了最深重的罪孽
[11:10] No, J’onn. 不 荣恩
[11:13] It was I who failed. 是我没有做好
[11:15] All you did was ease your father’s suffering. 你只是减轻了爸爸的痛苦
[11:19] I forced your hand. 是我让你为难了
[11:21] I take full responsibility. 责任都在我
[11:26] But that’s not the reason I’m here, is it? 但你让我来不是为了这个 对吧
[11:31] Uh, no. 没错
[11:33] Father, I need your counsel. 父亲 我需要你的建议
[11:36] Malefic came after my family, 马拉法克要伤害我的家人
[11:38] and history repeated itself. 历史又重演了
[11:41] To protect them, I had to send Mal back to the Phantom Zone. 为了保护他们 我只能把他送回幻影地带
[11:45] I have tried to move on, 我想忘记这一切
[11:47] but it’s like I can feel him nearby. 但我总感觉他在附近
[11:49] That’s because he is nearby. 因为他就在附近
[11:53] – What? – Your brother is here. -什么 -你弟弟在这里
[11:55] You mean here in my mind? 他在我的思想里吗
[11:58] No. 不是
[11:59] I mean, he’s across town. 他就在城里
[12:04] Anything? 有发现吗
[12:06] I went back to the scene of Lena’s attack 我回到莉娜受袭击的场景
[12:08] and collected samples of the soil. 收集了土壤样本
[12:10] I am also scanning for the Earth-Bender’s seismic wave signature. 我也扫描了御土师的地震波特征
[12:13] Nothing so far. 目前没有发现
[12:16] Earth-Bender? 是御土师吗
[12:19] It’s Rip Roar. We found him. 是嘶吼 找到他了
[12:26] He’s not moving. 他不动了
[12:27] Did they take him out? 他被打晕了吗
[12:29] Why? 怎么
[12:33] Fall back. 后退
[12:49] Are you okay? Are you hurt? 你没事吧 有没有受伤
[12:51] I am intact. 我没事
[12:54] You’re the fragile human. Are you harmed? 容易受伤的是你 你受伤了吗
[12:57] I don’t think so… 应该没有
[12:58] but I am furious. 但我很愤怒
[13:01] They dangled Rip Roar, 他们放出嘶吼这个鱼饵
[13:02] knowing that we would take the bait, and now… 知道我们会上钩 现在
[13:04] we’ve got nothing. 我们一无所获
[13:06] Not nothing. 并不
[13:08] We still have Rip Roar’s armor. 还有嘶吼的盔甲
[13:10] We should start studying it immediately. 我们马上进行检验
[13:14] Alex. 艾丽克斯
[13:14] – Are you all right? – Yeah. I’m okay. -你没事吗 -没事
[13:17] Oh, but you have a nasty cut. 但你被划了一道大口子
[13:34] There. Perfect as always. 好了 完美无缺
[13:38] Director Danvers! 丹弗斯局长
[13:47] This is… breathtaking. 这…太美了
[13:50] It’s our Krypton on Earth. 这是我们在地球上的氪星
[14:07] Intruder! Intruder! 入侵者 入侵者
[14:08] What’s happening? 怎么了
[14:09] Luthor DNA detected. 检测到卢瑟家族DNA
[14:10] L-Protocol engage. 启用L协议
[14:12] “L-Protocol”? No. No, no, no, no, no! “L协议” 别别别别
[14:14] Luthor, relinquish your Kryptonite ring 卢瑟 立即放下
[14:16] and your transmatter portal watch immediately. 你的氪石戒指和物质传送门手表
[14:18] I don’t have a ring or a watch. I’m not Lex! 我没戴戒指和手表 我不是莱克斯
[14:21] Hand over the weapons at once, 马上交出武器
[14:22] or the Fortress will take offensive action in ten seconds. 否则堡垒将在十秒内进行攻击
[14:26] She’s unarmed. 她没有带武器
[14:27] – Ten, nine, eight… – I’ll fix this. -十 九 八 -我来解决
[14:29] – …seven, six, five… – Come on, come on. -七 六 五 -快点 快点
[14:32] …four, three, two… 四 三 二
[14:36] L-Protocol terminated. L协议已终止
[14:39] Sorry. I had no idea 抱歉 我不知道
[14:41] Superman would take such extreme measures. 超人居然会用这种极端手段
[14:44] No, if Lex knew about this place, 不算极端 要是莱克斯知道这地方
[14:46] he would do anything or kill anyone to get in here, so… 他肯定会不顾一切闯进来
[14:49] Well, you are not Lex. 你跟莱克斯不一样
[14:52] And you are not your cousin. 你跟超人也不一样
[14:54] We’re miles beyond those boys 我们俩的关系
[14:56] with their sticks and their stones. 跟这对死敌不一样
[14:57] Yes, we are. 没错
[14:59] Malefic is in National City, and he needs your help. 马拉法克在纳欣诺市 他需要你的帮助
[15:03] My help! 我的帮助
[15:04] If what you say is true, then everyone I love is in danger. 如果这是真的 我爱的人都有危险了
[15:07] Your brother cannot harm them. 你弟弟伤害不了他们
[15:09] He is a prisoner. 他是囚犯
[15:10] A prisoner? 囚犯
[15:12] Of whom? 谁的囚犯
[15:14] That you must discover on your own. 这就要你自己发现了
[15:17] Father, you have to help me. 爸爸 你一定要帮我
[15:21] How can I find him? 我要怎么找到他
[15:23] You must make a choice. 你必须做出选择
[15:26] Banish your brother once and for all… 将你弟弟永远驱逐
[15:30] or save his soul. 还是拯救他的灵魂
[15:33] However, there is only one way 然而 想联系到马拉法克
[15:35] to reach Malefic. 只有一个办法
[15:38] And it requires you to… 这个办法需要你
[15:41] risk your own death by his hand. 冒着被他夺去生命的风险
[15:49] Kelly. 凯莉
[15:50] What’re you doing here? 你怎么来了
[15:51] Brainy texted Nia that you were both involved in an explosion. 布莱尼给尼娅发短信说你们遇到了爆炸
[15:55] So I rushed over. 我就冲来了
[15:57] Really, you have… You have nothing… 没事的 你 你不需要…
[16:01] You have nothing to worry about. 你不需要担心
[16:03] No, no. No, don’t do that. Don’t cry. 别这样 别这样 不要哭
[16:07] Because if you cry, then I’m gonna cry, 你要是哭 我就会哭
[16:08] and you know I really hate crying at work. 你知道我很讨厌在工作的时候哭
[16:12] You should have called. 你应该打给我的
[16:14] I should have, I’m sorry. 确实 对不起
[16:17] And next time, I will. I promise. 下次我肯定打给你 我保证
[16:24] Okay. 好
[16:25] Wait. What’re you doing? 等等 你要干什么
[16:28] I have to go back to work. 我得回去工作
[16:30] You were nearly just blown up, 你刚才差点被炸飞
[16:32] and you have a mild concussion. 而且有轻微脑震荡
[16:35] You can’t go back out there until you’re 100 percent. 等完全恢复才能回去工作
[16:40] Okay. 好
[16:44] We’re almost to the central database. 我们马上就到中心数据库了
[16:46] Assuming the Fortress doesn’t attack me again. 但愿堡垒不要再攻击我
[16:48] Thank you for saving me back there. 谢谢你刚才救我
[16:50] I shouldn’t have had to, 你不该让自己陷入危险
[16:52] but it does seem like dangerous saves 但现在千钧一发的救援
[16:53] are sort of our thing now. 似乎成了我们的常态
[16:55] Yeah, it does. 是啊
[16:57] Of course, it used to be me being the one that’s saving you. 当然 以前都是我救你
[17:01] Imagine, I thought I was protecting my fragile, 想象一下 我以为我在保护一位
[17:03] vulnerable friend. 脆弱的朋友
[17:05] I’m so sorry. 抱歉
[17:06] Remember when we went to Kaznia and the jet was crashing? 记不记得我们去卡兹尼亚那次 差点坠机
[17:09] And I was frantic to try and save us, 我为了救我们的命都急疯了
[17:11] desperate to save my friend before myself… 很想先救我的朋友…
[17:14] Little did I know that that friend could actually fly. 可是我不知道我的朋友其实会飞
[17:18] I’m so sorry I put you through that. 抱歉我让你经历了这些
[17:20] No, it was impressive 不 我觉得很了不起
[17:21] how often you saved me without me realizing… 你总是在我还没反应过来时救我
[17:23] I mean, you’re an excellent actress. 你真是优秀的演员
[17:26] Telling you the truth was such a relief, 告诉你真相之后我觉得很解脱
[17:29] and I’m so glad that now 而且我好开心
[17:30] we can be honest with each other and all of that is behind us. 现在我们可以坦诚相对 放下过去的一切
[17:35] Me too. 我也是
[17:36] It’s this way. 这边请
[17:42] Are you happy now? 你现在开心了吗
[17:43] No. I’ve searched the globe. I can’t find them. 我搜索了全球 就是找不到他们
[17:48] With all your power, you were defeated, 你力量那么大 居然还是输了
[17:50] you still don’t have the medallion, and you lost them? 坠子也没找到 甚至还跟丢了
[17:53] I will fix this. 我会解决的
[18:00] Rama Khan, we’re on the same side. 罗摩·可汗 我们是盟友
[18:04] Let me help you. 让我帮你吧
[18:06] Your power has kept things in alignment for ages, 你的力量多年来维持着情况稳定
[18:09] but the world has changed. 但时代已经变了
[18:11] Humans are connected by vast networks, 人类现在被广大的网络连接着
[18:13] information flows across the globe at the speed of light. 信息以光速在全球范围内传递
[18:17] My technology is a tool we need. 我的技术就是我们需要的工具
[18:21] The way to reach them is beyond you. 你没有办法找到她们
[18:23] They are beyond me. 我确实碰不到她们
[18:26] But if I can’t feel the presence 但如果我在地球上
[18:31] of Supergirl or the Luthor girl on Earth, 感觉不到超女和卢瑟家女儿的存在
[18:33] then that means… 这就意味着
[18:38] they’re in the one place on Earth… 他们在地球的某个地方
[18:43] that is not of Earth. 但那里没有土地
[18:51] Is that a polyphasic quantum processor? 那是多相式量子处理器吗
[18:54] They’ve long been theorized, 理论上已经讨论过很久
[18:55] but I had no idea one actually existed. 但我第一次知道这东西真实存在
[18:57] I think it is. 我认为是的
[18:59] My name is Kara Zor-El. 我叫卡拉·佐·艾尔
[19:01] I seek information on ancient Earth-bending aliens. 我想查询懂得御土术的古老外星人
[19:04] The only alien matching that description 唯一符合描述的外星人
[19:06] comes from a sister planet of Krypton, Jarhanpur. 来自氪星的姐妹星球 扎汉普星
[19:09] The planet was destroyed after years of civil wars, 由于多年内战 该星球被毁
[19:12] but five of its leaders fled. 但是五名领导者逃走了
[19:14] One of those leaders has the extraordinary power 其中一位有着强大的能力
[19:16] to bend the earth to his will. 能够控制土地
[19:18] How do we stop him? 该怎么阻止他
[19:19] There are weapons in the Fortress armory 堡垒的军械库里有武器
[19:21] that can wound him. 能够伤到他
[19:22] Weapons thought to weaken Kryptonians. 那是用来虚弱氪星人的武器
[19:25] Those created by Lex Luthor, 是被莱克斯·卢瑟创造的
[19:26] brother of Lena Luthor. 也就是莉娜·卢瑟的哥哥
[19:28] Thank you, that’s all we need. 好了 这些信息够了
[19:30] Well, we better get to the armory. 我们得赶紧去军械库
[19:32] If there are more of these aliens, 如果这样的外星人还有更多
[19:33] we’re gonna need a really big gun. 我们需要很大的一把枪
[19:37] We should warn Brainy. 我们应该提醒布莱尼
[19:39] – Yeah. – Do you mind if I do it? -好 -你介意我来吗
[19:41] I’ve never interfaced with a quantum processor before. 我从没用过量子处理器
[19:44] It’d be a bit of a thrill. 应该挺刺激的
[19:44] Knock yourself out. 请便
[19:54] Done. 搞定
[19:56] Let’s go. 走吧
[20:04] The only chance of saving your brother… 唯一能够解救你哥哥的办法
[20:07] is to let down your psychic shield entirely. 就是完全卸下你的心防
[20:13] Open your mind to him like a flower. 将你的脑海完全向他展开
[20:17] Complete vulnerability. 暴露一切
[20:19] Allow him access to your memories 让他能够看到你的记忆
[20:22] and innermost thoughts, so he can see your truth. 你最深处的想法 他能看到你的真相
[20:25] If I bond with Malefic… 如果我与马拉法克连接
[20:28] he can choose to poison my mind. 他可以选择毒害我的思想
[20:33] How can I make that choice knowing that he will 我明知他很有可能直接杀了我
[20:35] most likely murder me… 还有一切我爱的人
[20:38] and kill everyone I love? 我怎么能做出这种选择
[20:41] Then retrieve the Phantom Zone projector, 那就收回幻影地带投射器
[20:45] send him back to isolation. 让他回到虚空
[20:47] And punish him again? 再惩罚他一次吗
[20:49] I’m sorry, my son. 抱歉 儿子
[20:53] In my lifetime, I faced this test. 我的一生中 遇到了这个考验
[20:57] Should I attempt to reach Malefic 我是否应该试图去联系他呢
[21:01] and risk the utter decimation 这会有相当大的风险
[21:04] of my people, my family, and myself 让我的族人 家人 和我自己
[21:06] by his destructive power? 被他的能力毁掉
[21:11] Or should I lock him away 或是应该把他关起来
[21:13] where he cannot harm others? 这样他就不会伤害别人
[21:18] I made my impossible choice. 我做了不可能的选择
[21:22] There is no such thing as right or wrong. 本没有是非黑白
[21:25] There is only peace in one’s heart, 只有内心的安宁
[21:27] something I never found. 而我从未找到过
[21:32] The sins of the father are visited on the son. 父债子偿
[21:38] You must make your own choice, J’onn. 你必须自己做出选择 荣恩
[21:41] Then ask H’ronmeer to guide you to your brother. 然后让赫隆米尔带你去见你哥哥
[21:46] No matter what you decide, 无论你做出什么决定
[21:49] I will love you for it. 我都会爱你
[21:53] Just as I loved both you and Malefic… 就像我之前一直爱你和马拉法克
[21:58] long ago. 很久很久
[22:13] This gun is so tiny. 这把枪好小
[22:14] Yeah, Lex designed that to fit under his many human hair wigs. 对 莱克斯当初这样设计是为了放进假发里
[22:19] So, yeah. 所以是的
[22:20] Right, so the computer said we need to look for something 电脑说我们应该找一些
[22:23] that will hurt Kryptonians. 能伤到氪星人的武器
[22:25] Seems to be a lot of that in here. 看起来似乎很多
[22:28] What’s this? 这是什么
[22:31] That is Myriad. 这是大清洗
[22:33] My… My family created it. 我的家人创造的
[22:36] I think I was still in Metropolis when Myriad hit. 大清洗来临的时候 我好像还在大都会
[22:38] The news footage, though, it was pretty horrific. 不过新闻上的影像资料看起来很可怕
[22:40] And reality was even worse. 而现实甚至更加可怕
[22:43] My Aunt Astra and her husband turned all of humanity 我姨妈阿斯特拉和她丈夫 在不到一秒内
[22:46] into mindless zombies in less than a second. 就让人类全部变成没有思想的僵尸
[22:49] If there is one weapon in this room I could destroy, 如果这屋内的武器我只能毁掉一个
[22:51] it would be that one. 我会毁掉那个
[22:55] Oh, well, this could be the ticket. 好 这个可能就是我们要的
[22:58] It’s a sonic cannon. 是声波泡
[22:59] It sends concentrated blasts of high-frequency ultrasonic waves 它能朝目标发射出高频率的
[23:02] at whatever you aim it at. 超声波束
[23:03] With a few slight adjustments, 再做些小的调整
[23:05] we can maybe use it to destabilize Rama Khan. 我们或许可以用它让罗摩·可汗变虚弱
[23:07] I mean, at least long enough 至少能争取足够的时间
[23:08] to put the power-dampening cuffs on him. 来给他铐上能力抑制手铐
[23:11] It was designed for evil, 这是设计用来作恶的
[23:12] but perhaps we can use it for some good. 但或许我们可以用它来做些好事
[23:23] …evidence that the Psions affected the Czarnians’ 证据证明普索尼人影响了匝尼安人的
[23:25] evolutionary process. 进化进程
[23:26] It’s obvious. 十分明显
[23:27] Hydrogen molecules synonymous with Thanagarian atoms… 氢分子与塔纳安原子一致…
[23:29] Good God, it… It’s just… It’s clear! 我的天啊 一切都这么清晰
[23:35] My inhibitor. 我的抑制器
[23:37] Of course. 当然了
[23:39] I’m less inhibited. 抑制程度减弱了
[23:42] It’s spectacular, 简直太棒了
[23:45] truly and absolutely. 棒极了
[23:54] Great Scott! 我的天啊
[23:59] Of course! Tuesday, croissant… Pilates… 当然 星期二 羊角面包 普拉提
[24:01] meaning… 意思是…
[24:03] Leviathan headquarters are in National City. 利维坦的总部在纳欣诺市
[24:10] You know, I know I said that I really wanted to get back to work, 我知道我说过想要回去工作
[24:14] but this is so much better. 但这样可比工作强多了
[24:18] Look, I really… 我真的
[24:22] appreciate being taken care of. 很感谢你能来照顾我
[24:25] I’m so used to doing all this by myself. 我习惯了自己承担一切
[24:27] But being with you, it… 但是有了你 这…
[24:32] It feels like home. 让我有回家的感觉
[24:36] What’s wrong? 怎么了
[24:39] When Nia texted me that you were hurt… 当尼娅发信息告诉我你受伤时
[24:42] my stomach dropped… 我心里一沉
[24:45] and I checked my phone for a text, and there was nothing there, 然后我看你有没有发信息给我 结果什么都没有
[24:48] so I assumed the worst. 所以我设想了最糟糕的情况
[24:52] Because I’ve been through the worst, 因为我经历过最糟糕的情况
[24:55] and this isn’t the first time that I’ve been terrified. 这也不是我第一次这么害怕
[24:58] Last week, I thought that I was gonna lose you. 上周 我以为我会失去你
[25:01] But then you got me that helmet, 然后你送了我那顶头盔
[25:03] and you were so wonderful and so excited. 而你那么完美 那么兴奋
[25:07] And so I pushed past my fears, 所以我压抑了自己的恐惧
[25:09] and I convinced myself that I can handle it all. 我说服自己可以撑下去
[25:15] But I’m not that strong. 但是我没有那么坚强
[25:18] And I would never ask you to change 而我绝不会要求你去改变
[25:19] or ask you to deny the amazing 或是要你去否决那个了不起
[25:22] and brave woman that you are. 且勇敢的自我
[25:25] Kelly, what– What are you saying? 凯莉 你在说什么
[25:28] I can’t. 我做不到
[25:31] Leviathan. 利维坦
[25:33] I… I think I have their location. 我想我知道他们的位置了
[25:36] We must leave immediately. 我们必须马上出发
[25:41] Go. Please, go. 去吧 快去吧
[26:05] This is it?… 就是这里吗
[26:06] Choosing an unobtrusive structure 选择一栋不引人瞩目的建筑
[26:08] is how Leviathan keeps their base a secret. 是利维坦隐瞒他们基地位置的办法
[26:10] Except from me. 但却瞒不住我
[26:14] I must tell you that in the wake of the explosion, 我必须告诉你在爆炸之后
[26:18] it is as if the peripheral vision of my mind has expanded. 我思维的可视范围似乎拓展了
[26:22] I can now see 20/20 out of the corner of each metaphorical eye. 我现在每只隐喻性的眼睛都能看清六米之外的东西
[26:26] Which is how I saw, when examining Rip Roar’s tech, 所以我在检查嘶吼的科技时才能看到
[26:28] some peculiar markings on his headpiece. 他头饰上的一些特殊痕迹
[26:31] When joined together, it formed a symbol 当整个组合起来 便形成了一个标记
[26:32] that can be seen countless times throughout history. 在历史上出现过无数次
[26:34] A symbol that has been seen at disasters and catastrophes, 这个标记在危机和大灾难
[26:36] events of mass destruction. 所有大毁灭事件中会出现
[26:38] A symbol that has connected Rama Khan and Leviathan, 这个标记将罗摩·可汗与利维坦联系在一起
[26:41] but also… every Tuesday before Pilates, 还有 每个周二在做普拉提之前
[26:44] I get a morning tea and croissant 我会来一杯早茶和羊角面包
[26:45] at a delightful patisserie right past this building. 就在这栋建筑后边的一家法式蛋糕店
[26:47] Okay, let’s just hope that you are right. 好吧 但愿你是对的
[26:50] I mean, look. This is a fact-finding mission, 听着 这是个寻找实据的任务
[26:53] so please just… be cool. 所以你得 冷静点
[26:57] I am cool. 我很冷静
[26:58] You see, I chose this coffee shop 你看 我选择这家咖啡店
[26:59] because of its close proximity 是因为这里距离
[27:00] to National City’s ancient tar pits, 纳欣诺市的古代沥青坑最近
[27:02] a site of great importance in history, 那里具有重要的历史意义
[27:03] but also a site of terrible eruption. 并且也是可怕灾难的事发地
[27:05] You see, despite its sulfuric scent, 你看 虽然散发着硫磺气味
[27:07] its emitted energy boosts my brain function. 但它释放的能量增强了我的大脑功能
[27:09] And I believe Leviathan has picked this building 而我相信利维坦选择这栋建筑
[27:11] for the very same reason. 也是出于同样原因
[27:12] The ancient energy. 远古能量
[27:14] Behold… 看吧
[27:17] The same symbol appears on this building’s cornerstone. 同样的标志出现在了这栋建筑的柱子上
[27:20] It’s impressive. 很令人钦佩
[27:22] Not just impressive. 不仅是令人钦佩
[27:29] Very impressive. 是非常令人钦佩
[27:39] Cloaking tech. 隐形装置
[27:41] In order to eliminate this barrier, 要想除去这道屏障
[27:42] we’ll have to hit it with something similar to the creator… 我们需要用与创造者近似的东西击打它
[27:44] something ancient. 某种远古的东西
[27:45] I’ve got it. The dust from the majestic tar pits 我知道了 来自于宏伟沥青坑的尘土
[27:47] emits Veridian radiation, 散发着绿星辐射
[27:49] redistributing power, and… 重新分配能量 然后…
[27:54] No, no, no. Don’t push it yet! 别别别 先别按
[28:02] If this elevator leads to where you think it’s going, 如果这部电梯通往的是你所设想的地方
[28:04] we’re gonna need Supergirl. 我们会需要超女帮忙
[28:07] Supergirl, we’ve located Leviathan. 超女 我们找到了利维坦的位置
[28:10] Great. Send us the coordinates and we’ll come to you. 很好 把坐标发给我们 我们去找你
[28:13] Okay, and I’ll have the DEO start a broadband scan ASAP. 好 我去让超查部尽快开始进行宽频扫描
[28:17] Time to go. 该走了
[28:20] Is that… 那是…
[28:21] It is. 没错
[28:23] Stay here. Get the gun ready. 待在这里 把枪准备好
[28:40] You thought you could hide her from me? 你觉得你能在我眼皮底下把她藏起来吗
[28:43] I am ancient. I am the earth. 我是古人 我是土地
[28:46] What are you? 你是什么
[28:53] Me? I’m just peeved you didn’t knock. 我 我只是生气你没敲门
[29:04] I don’t understand. Every piece of evidence led here. 我不明白 一切证据都指向这里
[29:06] At least we know my security measures are working. 至少我们知道我的安全措施起作用了
[29:15] Let’s get out of here. 咱们走吧
[29:31] I told you, I am the earth! 我说了 我就是土地
[29:41] “The earth.” But the Fortress isn’t made of earth. “土地” 但这座堡垒不是土壤建成的
[29:49] I’m curious, how did you find us? 我很好奇 你是怎么找到我们的
[29:51] When I searched the globe and couldn’t find you, 我搜遍全球找不到你
[29:53] I went to the one place that I knew that you could hide. 所以我去了我所知道你唯一能够躲藏的地方
[29:56] I think you overlooked something. 我想你漏了点什么
[30:00] You’re in my house. 你在我家里
[30:02] I have home court advantage. 我有主场优势
[30:14] Welcome to Krypton, old man. 欢迎来到氪星 老家伙
[30:29] Forget about me? 忘记我了吗
[30:37] You won’t survive me again, Kryptonian. 你下次不会再逃出我的掌心了 氪星人
[30:49] Lena? 莉娜
[30:51] Lena? 莉娜
[30:55] Lena. 莉娜
[31:01] Why do you have Myriad? 你手上为什么会有”大清洗”
[31:08] Well, you caught me. 你逮到我了
[31:12] I have Myriad because I’m using you… 我有大清洗是因为我利用了你
[31:15] like you used me. 就像你利用了我一样
[31:22] I never used you. 我从没利用过你
[31:24] Do you remember when you finally told me you were Supergirl? 你记得你最终告诉我你是超女的时候吗
[31:29] You were weeping. 你哭了
[31:31] Big crocodile tears. 大鳄鱼的眼泪
[31:35] Well, I wept real tears, 而我的眼泪是真心的
[31:37] bitter tears over you weeks before. 在那之前几周为你而流的伤心泪
[31:40] What? I… I thought… 什么 我以为…
[31:47] How long had you known? 你知道多久了
[31:49] I found out the day I killed my brother. 我是在杀死我哥哥那天知道的
[31:52] Lena, you didn’t kill Lex, that was me. 莉娜 你没有杀死莱克斯 是我杀的
[31:55] I… I watched him… 我看着他
[31:58] I saw him fall. 我看到他跌落
[32:00] You saw him fall, but did you see him land? 你看到他跌落 但你看到他落地了吗
[32:03] Did you see him die? 你看到他死了吗
[32:06] I did, and let me tell you, it wasn’t pretty. 我看到了 让我告诉你 那场景很美
[32:09] That’s impossible. 那不可能
[32:10] Anything’s possible when you’re a Luthor. 身为卢瑟家的人 什么都有可能
[32:14] Lex used his transmatter portal watch. 莱克斯用了他的物质传送门手表
[32:17] I knew exactly where he’d go. 我知道他会去哪里
[32:19] To the cabin we loved when we were children, 去我们小时候最爱的那座小屋
[32:21] so I was there waiting for him. 所以我在那里等他
[32:23] I had the gun ready… loaded. 我的枪都上好膛了
[32:25] I could feel the weight of it in my hands. 我能感受到枪在我手上的重量
[32:29] Every fiber in my being rebelled, but I– 我的每一根神经都在抗拒 但是
[32:32] I didn’t want to do it, but I knew I had to 我不想杀他 但我知道我必须这样做
[32:33] because if Lex lived, the world wouldn’t be safe, 因为如果莱克斯活着 这个世界就不安全
[32:36] my friends wouldn’t be safe. 我的朋友们就不安全
[32:38] So I forced myself to pull the trigger. 所以我逼自己开枪
[32:43] I shot my own brother in the chest. 我一枪打在了我亲哥哥的胸口上
[32:47] His final words to me were… 他在临终时说
[32:49] that I was a fool, 我是个傻瓜
[32:52] that my best friend, that every friend I had was lying to me. 我最好的朋友 我所有的朋友都在骗我
[32:57] With his dying breath, he told me that you were Supergirl. 他临终前告诉我你就是超女
[33:02] Lena, you have to believe me, 莉娜 你要相信我
[33:03] I never meant to humiliate you. 我从没想过羞辱你
[33:05] No. When I came to this city, 不 在我来到这座城市时
[33:08] I promised myself that I would never trust anyone again, and… 我向自己保证再也不会相信任何人 然后
[33:13] then I met you. 我就遇见了你
[33:15] You chipped away at my 你用你的热情
[33:16] armor with your warmth and your earnestness, 和诚挚粉碎了我的盔甲
[33:19] and you convinced me to trust in people and friendship again, 你让我重新相信人类和友谊
[33:22] and against my better judgment, I did, 我不顾自己的判断 相信了你
[33:26] all the while telling you about my Achilles heel… 我一直在告诉你我的致命要害
[33:30] betrayal. 就是背叛
[33:33] I confided in you 我向你倾诉
[33:34] that everyone in my past had betrayed me. 我过去认识的每个人都背叛了我
[33:39] About how much it hurt… 当你爱的人
[33:42] to have someone you love 对你撒谎 背叛你
[33:43] lie to you and betray you. 是多么的痛苦
[33:45] I spelled it out to you over and over again, 我一遍又一遍地告诉你
[33:49] essentially begging you not to violate my trust, 求你不要辜负我的信任
[33:52] begging you not to prove that, once again, I was a fool. 求你不要再一次证明我是个傻瓜
[33:56] You reassured me ad nauseam 你不断地向我保证
[33:58] that you would never lie to me, 你永远不会骗我
[34:00] that you’d never hurt me. 你永远不会伤害我
[34:03] And all the while, there wasn’t a single 然而一直以来 在我们的友谊中
[34:05] honest momet in our friendship– 都没有一个诚实的时刻
[34:06] No! No, that is not true– 不不 那不是真的
[34:08] No! I killed my brother for you, for our friends! 不 我为你 为我们的朋友杀了我哥哥
[34:11] Don’t you understand what you’ve done? 难道你不明白你做了什么吗
[34:20] When you found out, why didn’t you come… to me right away, 在你发现我的身份时 为什么不马上来找我
[34:24] so I could explain– 让我来解释…
[34:25] “Explain”? Yeah? “解释”吗
[34:29] If you hate me so much, why… 如果你那么恨我 为什么
[34:31] Why not out me at the Pulitzer party? 为什么不在普利策奖典礼上揭发我
[34:36] Why pretend to still be my friend this long? 为什么这么久还假装是我的朋友
[34:38] Because I wanted you to experience what you did to me. 因为我想以其人之道还治其人之身
[34:44] Feel what I felt. 体会我的感受
[34:52] I understand your pain and your fury and… 我理解你的痛苦和愤怒
[34:56] And you’re right. 你是对的
[34:58] I made a big mistake, 我犯了个大错
[35:00] maybe the biggest mistake of my life, but please… 或许是我人生中最大的错误 但是求你
[35:03] Lena, please don’t leave the Fortress with Myriad. 莉娜 请不要将大清洗带离堡垒
[35:06] Please don’t let my mistake push you to do something terrible. 请不要因为我的错误而做坏事
[35:09] – You are a good person. – No! -你是个好人 -不
[35:12] No, you don’t ever get to tell me who or what I am again. 不 你再也没有资格评判我的品质
[35:15] Intruder! Intruder! 入侵者 入侵者
[35:22] Did you reprogram the Fortress defenses to attack me? 你重新编辑了堡垒的防御系统来攻击我吗
[35:25] Yes. 是的
[35:29] And I rigged it to answer to this little button I have in my hand. 我把它和我手上的这个小按钮连接起来
[35:34] Are you going to try to kill me? 你想杀了我吗
[35:38] No. Supergirl, I’m not gonna kill you. 不 超女 我不会杀你
[35:45] I’m not a villain. 我不是坏人
[35:50] You shouldn’t have treated me like one. 你不该把我当成坏人对待
[36:06] And now you’ve come to finish what you started? 你是来收拾残局的吗
[36:10] I have. 是的
[36:29] But I will not… 但我不会
[36:31] send you back to the Phantom Zone, brother. 把你送回幻影区了 弟弟
[36:34] I spent lifetimes there, brother. 我在那里度过了一生 哥哥
[36:38] Lifetimes of nothing. 虚无的一生
[36:42] No air, no time, 没有空气 没有时间
[36:44] no sight, no smell. 看不见 闻不到
[36:47] Nothing but my heart… 只有我的心
[36:50] suspended mid-beat. 中止跳动
[36:54] An excruciating suspense that never stops. 一次极度折磨 没有尽头的中止
[37:00] A breath you can never exhale. 屏住永不能呼出的一口气
[37:07] Is that where you suggest I send you? 你建议我把你送到那里吗
[37:09] You can if you wish. 如果你愿意可以的
[37:14] But I bring this only now as an offering… 但是我把这个带来
[37:18] to show you 是为了让你知道
[37:20] that I mean it when I say that I have come here… 我来到这里 是真心想来…
[37:25] to make amends. 赎罪
[37:28] Liar! 骗子
[37:31] Mal, 马拉
[37:33] I wish I could’ve broken 我真希望在我们小的时候
[37:34] you out of that cave when we were children. 能把你从那个山洞里救出来
[37:38] Found some way to… 能有方法
[37:41] show you that 向你表明
[37:43] you were my brother and I loved you! 你是我的弟弟 而且我爱你
[37:48] You didn’t love me. 你并不爱我
[37:51] You were ashamed of me. 你为我感到羞耻
[37:54] You hid me away. 你把我藏了起来
[37:56] Banished me… 当我像个怪物一样
[37:58] like a monster! 放逐了我
[38:02] We were afraid of you. 我们害怕你
[38:05] We were all afraid of you. 我们都害怕你
[38:10] I was afraid of you. 我害怕你
[38:14] And we were so wrong. 我们大错特错了
[38:18] I destroyed my honor… 当我把你从我们的记忆中抹去时
[38:24] But, Mal, what I did, I did for love. 但是 马拉 我的所作所为是出于爱
[38:27] Now that I remember… 现在我想起来了
[38:31] I cannot live with this pain. 我无法忍受这种痛苦
[38:34] And so, brother… 所以 弟弟
[38:38] I beg your forgiveness 我甘愿
[38:41] by submitting myself… 与你联结
[38:44] to the Bond. 请求你的原谅
[38:49] Look into my mind, brother. 看看我的内心 弟弟
[38:51] It’s that easy? 就这么简单吗
[38:54] You hand yourself over to me. 你把自己交给我
[39:00] I will look… with pleasure, brother. 我很乐意去看 哥哥
[39:05] Right before I kill you. 然后我会立马杀了你
[39:09] I’m willing to risk everything… 我愿意不惜一切
[39:12] in order for you to see my truth, 为了让你看到我的真相
[39:15] my heart, my soul, and my mind. 我的心 我的灵魂 我的内心
[39:43] I saw. 我看见了
[40:06] – I was– – No, it’s… I know. -我… -不用说 我知道
[40:14] You have been through 你熬过了
[40:16] an unbearable experience. 一段难以忍受的经历
[40:20] You lost your fiancee, and I can’t even 你失去了你的未婚妻 我甚至无法
[40:23] begin to imagine losing someone that you love… 想象以那种方式失去你爱的人
[40:27] in that way. 是什么感觉
[40:31] You’re just so strong 你是如此的坚强
[40:34] that I didn’t… I didn’t realize that you were still suffering, 让我没能意识到你仍在痛苦中
[40:37] and I’m really sorry that I wasn’t more sensitive to that. 很抱歉我没能更细心地觉察到这一点
[40:40] – No, don’t– – Just… Just… -不 别… -你先 先
[40:42] Listen… 听我说
[40:46] When you met me, 当你遇见我时
[40:48] I was just half a person. 我失去了我的另一半
[40:51] I was still hurting from my own wounds 我自己的伤口还隐隐作痛
[40:54] and you… you helped me heal. 而你 你帮助我愈合
[40:58] You know, from wounds to scars, 从伤口结成伤疤
[41:01] to just memories. 再化作回忆
[41:05] That’s… That’s all I want to do for you. 那也是我想为你做的
[41:09] Hey, I want to help you heal. 我想帮你愈合
[41:12] I want to be with you 我想和你一起
[41:14] and face down your fears and do it together. 克服你的恐惧 一起面对
[41:17] I want to help you heal. 我想帮你愈合
[41:21] And what if that’s not possible? 如果这是不可能的呢
[41:25] Well, I know that it is. 我知道这有可能
[41:28] How? 你怎么知道
[41:29] Because you healed me. 因为你愈合了我
[41:33] I meant it when I said that you feel like home. 当我说你让我有家的感觉时 我是认真的
[41:37] You feel like home, too. 你也让我有家的感觉
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号