Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] Dark Kryptonian witches want to resurrect Reign 黑暗氪星人女巫们想复活主宰
[00:05] and use her to terraform the Earth, 利用她改造地球环境
[00:07] turning it into a new Krypton. 让地球变成新的氪星
[00:09] Leviathan is coming. 利维坦要来了
[00:11] You can go, Margot. 你可以走了 玛戈特
[00:14] When we restarted the universe, our worlds combined. 当我们重启宇宙后 我们的世界合并了
[00:17] The DEO, CatCo, all of National City 超查部 凯特科 整个纳欣诺市
[00:19] is on this Earth now. 现在都在这个地球上
[00:20] Lex Luthor has the Book of Destiny. 莱克斯·卢瑟拿走了《命运之书》
[00:22] I thought destiny could use a little rewrite. 我想着命运可以重写一下
[00:26] – People think Lex is a good guy? – He’s the boss! -人们觉得莱克斯是个好人吗 -他可是老大
[00:29] He owns this place. 这个地方是他的
[00:32] We live in a world on the cutting edge. 我们生活在一个前沿的世界
[00:35] And as mankind advances, 随着人类的进步
[00:37] so too does the danger it faces. 它所面临的危险也与日俱增
[00:40] For years, we protected America in secret. 多年来 我们秘密地保护着美国
[00:42] But now, we want you to know 但现在 我们希望你们知道
[00:44] you’re in good hands. 你们得到了良好的保护
[00:51] Hope, help and compassion for all. 我们给予所以人希望 帮助与同情
[00:53] – That’s our motto here at… – The DEO. -这是我们超查部的… -座右铭
[00:56] Call us for all your extranormal needs. 如有任何超常需要 请联系我们
[01:00] Duh! Gag me with a spoon. I don’t care what world we’re on, 我快吐了 我才不在乎我们身处哪个世界
[01:03] I can’t ever see a version of myself agreeing to do that commercial. 我觉得我永远都不会同意拍那条广告
[01:07] Well, on this planet, you and Lex were excellent collaborators. 在这个星球上 你和莱克斯是出色的合作伙伴
[01:10] No, stop! This is literally my nightmare. 不 停 这简直就是我的噩梦
[01:13] Okay, well, how do you think I feel? 你觉得我是什么感觉
[01:14] I’ve been totally in the dark. 我完全被蒙在鼓里
[01:16] Thank God J’onn gave me my memories back. 谢天谢地 荣恩让我找回了记忆
[01:18] Yeah, I know, I wish he could do it for everyone. 是啊 我希望他能让所有人都找回记忆
[01:20] Well, according to him, restoring the world’s collective memories 根据他的说法 恢复世界的集体记忆
[01:25] would reconfigure relationships on such a massive scale 会大规模地重新设定关系
[01:28] that everyone’s minds would literally be blown. 使每个人的内心都大受打击
[01:31] Ugh, gross. 恶心
[01:32] Well, the DEO is a hellmouth now, so there’s that. 超查部现在是地狱之口了 就是这样
[01:35] – Has CatCo changed? – Still a tabloid. -凯特科改变了吗 -仍然是个八卦小报
[01:37] But everyone’s on the Lex Luthor train, 但所有人都着了莱克斯·卢瑟的道
[01:39] which is great. Including Andrea. 这也包括安德里亚 真是太”棒”了
[01:42] He’s getting some Man of Tomorrow award, 他将获得”明日之人”奖
[01:44] and she sent me and William to cover it. 她派我和威廉去报道
[01:46] I… uh, I can’t believe 我不敢相信
[01:47] even William is drinking the Lex Kool-Aid. 就连威廉都被莱克斯洗脑了
[01:49] Well, you gotta give him a little break, okay. 放他一马吧
[01:51] The only people that know the truth 只有那些已经恢复记忆的人
[01:53] are the ones whose memories have been restored. 才知道真相
[01:55] So it’s Brainy, Nia, Kelly… 有布莱尼 尼娅 凯莉
[01:57] All the heroes who helped at the Crisis, 所有在危机中伸出援手的英雄们
[01:59] including you know who, which just makes my blood boil. 也包括某人 这让我气得冒烟
[02:02] Well, the Luthors are a breed of their own. 卢瑟家的人独树一帜
[02:05] Yeah, speaking of which, 是啊 说到这里
[02:08] I have to talk to Lena. 我得和莉娜谈谈
[02:09] Look, on this Earth, Lena and Supergirl are partners. 在这个地球上 莉娜和超女是搭档
[02:13] And as far as I’m concerned, 在我看来
[02:14] she’s not trying to mind control the planet. 她没有试图对这个星球进行精神控制
[02:16] Plus, she doesn’t hate you, 而且她不恨你
[02:17] so maybe Lena not having her memories 所以也许莉娜没有恢复记忆
[02:20] is a good thing. 是一件好事
[02:21] No, no. 不
[02:22] As much as I would love to have a clean slate with Lena, 虽然我很想和莉娜重归于好
[02:27] I owe it to her to tell the truth. 但我有责任把真相告诉她
[02:30] I made that mistake once, I’m not going to do it again. 我曾经犯过这个错误 我不会再犯了
[02:32] Hey, there, sleepy head. 你好啊 瞌睡虫
[02:35] I fried a couple of eggs for you. 我给你煎了两个鸡蛋
[02:37] Methohexital hangovers are no joke. 麻醉剂残留可不是闹着玩的
[02:39] You must be ravenous. 你一定饿坏了
[02:42] This can’t be real. 这不可能是真的
[02:45] You’re dead. 你死了
[02:47] So, you remember everything? 所以 你什么都记得
[02:49] Of course I remember! I killed you! 我当然记得 我杀了你
[02:51] Yes, that’s right, you killed me. 没错 你杀了我
[02:53] But that is all in the past. 但那都是过去的事了
[02:57] Because I’m back now, 因为我回来了
[02:59] and I forgive you. 而且我原谅了你
[03:01] What are you talking about? What is happening? 你在说什么 发生了什么
[03:03] Well, it was, uh… sort of a Crisis. 发生了…某种危机
[03:07] It was an… antimatter wave. 是一种…反物质波
[03:10] – Ah, yes. – Alex and I worked together. -是的 -我和艾丽克斯合作
[03:12] – Mmm-hmm. – We built a portal… -嗯 -我们建了一个传送门
[03:14] The wave still came? 反物质波还是来了吗
[03:16] Yes, and billions were lost and the multi-verse collapsed, 是的 损失了数十亿美元 多元宇宙崩塌了
[03:18] and it was all very interesting. 这一切都很有趣
[03:20] What matters now is that a very powerful person 现在重要的是有个非常强大的人
[03:24] brought me back to life to help. 让我活过来帮忙
[03:27] But I refused to do so, 但我拒绝那样做
[03:28] unless he promised that you would make it through okay, 除非他答应你会挺过来
[03:30] and you have, with your noggin intact. 如今你活了下来 而且脑袋完好无损
[03:34] You gambled the fate of the entire multi-verse to get your own way? 你为了达到目的 把整个多元宇宙的命运当赌注
[03:37] It gets better. In this new world, 更棒的是 在这个新世界里
[03:39] we work side by side at Luthor Corp and the DEO 我们在卢瑟公司和超查部并肩工作
[03:43] to make the world a better place. 让世界变得更美好
[03:44] So I’m in hell. 所以我在地狱
[03:46] No, no, you’re in a new reality. 不 你在一种新的现实中
[03:48] To the outside world, we’re billionaire philanthropists. 对外界来说 我们是亿万富翁慈善家
[03:52] It’s the perfect cover. 这是完美的掩护
[03:53] – I want nothing to do with you. – Ah, yes, you want to -我不想和你有任何瓜葛 -对 你想要
[03:55] fix humanity with your project Non Nocere. 用你的”无害”计划修正人性
[03:58] And using Myriad to broadcast the Q-waves. That was smart. 利用大清洗传播Q波 这招很聪明
[04:02] But you should have known the moment 但你应该知道
[04:04] you decided to steal from a Kryptonian, 从你决定偷走氪星人东西的那一刻起
[04:05] the Non Nocere was doomed. “无害”计划就注定要失败
[04:08] Kara Danvers will never see things your way. 卡拉·丹弗斯永远不会以你的方式看问题
[04:12] She’ll always work against you. 她总是和你作对
[04:14] Right, so you’ll be my friend now? 所以你现在是我的朋友了吗
[04:15] The world is ours now, Lena. 现在世界是我们的了 莉娜
[04:20] You don’t need a robot and you don’t need friends. 你不需要机器人 也不需要朋友
[04:24] You need a partner. 你需要一个搭档
[04:25] Imagine what we could accomplish together. 想象一下我们可以一起实现的成就
[04:31] Why not give it a go? 为什么不试试呢
[04:32] So you think this is your world now? 你认为这是你的世界了
[04:37] You were a puppet on a string for Leviathan before. 你以前是利维坦的傀儡
[04:40] What makes this time any different? 这次又有什么不同
[04:44] What the hell is Leviathan? 利维坦是什么
[04:53] I want you to know I’ll be doubling my efforts 我想让你知道 我会加倍努力
[04:55] to calibrate my emotions with my actions. 用我的行动来调整我的情绪
[04:58] To wit, your favorite breakfast smoothie. 也就是买你最喜欢的早餐奶昔
[05:02] And despite every urge in my corporeal being, 尽管我内心充满了冲动
[05:06] I ordered only two. 但我只点了两份
[05:08] Thanks, Brainy. 谢谢你 布莱尼
[05:09] My good man, I’m picking up a to-go order for Barney Fife, 伙计 我来为巴尼伍号取外卖
[05:14] – if anyone asks… – Halt. -如果有人问起… -停
[05:16] Oh, my. 天呐
[05:19] What? What is the meaning of this? 这是什么意思
[05:21] – Meaning… I don’t– – Who are you? -什么意思 我不… -你是谁
[05:24] – I’m Brainiac-5. – What? -我是布莱尼亚克五号 -什么
[05:25] – Liar! – You, sir, -骗人 -先生
[05:27] are the larcenist and pretender. 你是个盗窃犯和伪装者
[05:29] How did you accomplish this ruse? 你是怎么做到的
[05:30] Could it be an image inducer? 利用形象诱发器吗
[05:33] The question of pretending is to you, sir! 是你在伪装 先生
[05:35] What are you, huh? Martian, Durlan? 你是什么人 火星人 杜兰星人
[05:38] Is your face made of clay? 你的脸是粘土做的吗
[05:40] Unhand me, you charlatan! 放开我 你这个冒牌货
[05:42] Okay, that’s it. I’m taking you into the DEO for questioning. 够了 我要带你去超查部进行审问
[05:44] Okay, that’s rich! Guess what, 真可笑 你猜怎么着
[05:45] I’m taking you into the DEO for questioning. 我要带你去超查部进行审问
[05:47] Oh, that’s rich… 真可笑
[05:51] Citizens arrest! 你被逮捕了
[05:59] 莱克斯·卢瑟和超女打败自由代表 卢瑟兄妹又为罕见疾病找到治疗方法 卢瑟拯救资金短缺的超查部
[06:03] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[06:06] Here I am. 我在这里
[06:08] So, uh, there’s something I have to tell you. 有件事我得告诉你
[06:12] I know you think Lex is a good man, 我知道你觉得莱克斯是个好人
[06:14] – that he’s your partner– – Save it. I already know. -认为他是你的搭档 -省省吧 我已经知道了
[06:17] What exactly do you know? 你到底知道些什么
[06:20] The Crisis, what Lex did. 那场危机 以及莱克斯的所作所为
[06:23] – What you did. – Lex. -你的所作所为 -莱克斯
[06:25] That you took the punch. 你出击了
[06:26] What did you think would happen when you came here? 你认为过来找我会是什么结果
[06:28] That you’d tell me everything in a fit of selflessness, 你会无私地告诉我一切
[06:30] even if it meant that I knew how you betrayed me, 即使我知道你背叛了我
[06:33] and then I’d just keel over and forgive you. 然后我就会为你倾倒 原谅你
[06:35] Lena, I hurt you. I– 莉娜 我伤害了你 我…
[06:38] I know I hurt you. 我知道我伤害了你
[06:39] And I’m never ever going to do it again. 我再也不会这样做了
[06:42] And I know how much good you want to do in the world. 我知道你想为这个世界上做好事
[06:44] Just think of what we could do together to help people. 我们可以通过合作来帮助人们
[06:48] Funny. 有趣
[06:50] Lex gave me the same pitch. 莱克斯也跟我说了同样的话
[06:52] He asked you to help him? 他让你帮他
[06:57] You’re not seriously considering it, are you? 你该不会在认真考虑吧
[07:01] Please, just be careful. 拜托 小心点
[07:11] Director Danvers! 丹弗斯局长
[07:13] What is going on? 发生了什么事
[07:15] Exactly the correct question. 问得好
[07:16] Paradox to be sure. 这确实是个悖论
[07:18] There must be a reasonable explanation. 肯定有个合理的解释
[07:20] And we will get one, once you confess. 如果你肯坦白 我们就会得到解释了
[07:22] Uh, I know I’m gonna regret asking this question, 我知道我会为问这个问题而后悔
[07:24] but which of you is my Brainy? 你们俩谁才是我的布莱尼
[07:27] – How can you seriously ask that? – How can you seriously ask that? -你怎么能问这个问题 -你怎么能问这个问题
[07:29] Well… 这个嘛
[07:30] Get an interrogation room ready. 准备好审讯室
[07:32] I’m sorry, who the hell are you? 抱歉 你是哪位
[07:34] I’m Director Brainiac-5 of the DEO. 我是超查部的布莱尼亚克五号局长
[07:36] I am the Director of the DEO. 我才是超查部的局长
[07:39] Why is everyone yelling! 为什么大家都在大喊大叫
[07:42] Oh, you have got to be sprocking me! 你们是在开玩笑吧
[07:46] You’re all in grave danger. 你们都处在严重的危险之中
[07:50] Don’t let him open… 别让他打开…
[07:53] the bottle. 那个瓶子
[08:05] Someone killed him? 有人杀了他
[08:07] He was targeted, 他成为了目标
[08:07] which means any of the others could be next. 这意味着其他任何一个人都可能成为下一个目标
[08:10] No, you weren’t kidding. 原来你不是在开玩笑
[08:13] No. Thank you. 是的 谢谢你
[08:16] DNA doesn’t lie, so you are all Brainiac-5. DNA不会说谎 所以你们都是布莱尼亚克五号
[08:21] This reminds me of a situation with some crabs on Helven. 这让我想起了赫文星上螃蟹的情况
[08:25] Terrible experience. 可怕的经历
[08:27] He seems to have been killed by some sort of biosynthetic virus. 他似乎是被某种生物合成病毒杀死的
[08:31] The Anti-Life Equation. 反生命方程式
[08:32] The… sorry, what? 抱歉 什么
[08:34] It’s a techno-organic poison. 这是一种高科技有机毒药
[08:36] It’s targeted and transmitted through the big brain. 它具有针对性 并通过大脑传播
[08:38] It’s really scary, man! 真的很可怕 伙计
[08:39] I’ve never heard of such a thing. 我从未听说过这种东西
[08:41] We’re supposed to believe that you’re the Brainy Prime? 你就是布莱尼本体吧
[08:43] Well, it’s true. He’s ours. 这是真的 他是我们的布莱尼
[08:48] Well, then this can’t be our world. 那么这就不是我们的世界了
[08:49] Which means we must have stumbled through some sort of… 这意味着我们一定穿过了某种…
[08:51] Dimensional wormhole. 空间虫洞
[08:53] From our different universes. 来自不同的宇宙
[08:55] Wormhole… Universes, yeah. 虫洞 宇宙
[08:57] I’m sorry, guys, there’s a slight crisis– 抱歉 伙计们 我们遇到了一场小小危机
[08:59] The only logical path forward 唯一合理的前进路线
[09:00] is to find the nexus point of our arrival, 就是找到我们到达的连接点
[09:02] if we’re ever to ascertain how it is we came to be here, 只有这样才能弄清楚我们是怎么来到这里的
[09:05] why our deceased comrade warned us we’re in grave danger? 为什么我们死去的同志会警告我们有严重的危险
[09:07] What that bottle was he urged us not to open? 他劝我们不要打开的那个瓶子是什么
[09:10] After which, we can all safely return to our respective Earths. 之后 我们就可以安全返回各自的地球
[09:13] Agreed. 同意
[09:13] Yes, except you can’t return to your Earths 是的 只是你们不能回到你们的地球
[09:15] because the multi-verse is dead. 因为多元宇宙已经没了
[09:16] – So. – Brainy. -所以… -布莱尼
[09:21] All right. That is insensitive. 好吧 我说话太直了
[09:23] What? The multi-verse, it’s dead? 什么 多元宇宙没了
[09:25] Unless there’s a vibrational frequency henceforth 除非有不为人知的
[09:28] unknown to man, then… 振动频率 否则…
[09:31] our universe is the only one that’s left. 我们的宇宙就是仅剩的宇宙了
[09:33] Apologies for the interruption, 抱歉打扰了
[09:35] but would Director Danvers and Supergirl, 丹弗斯局长和超女
[09:37] please report to the conference room immediately? 请立即到会议室报到
[09:42] What do you want, Lex? 你想要什么 莱克斯
[09:50] – Peace. – It’s never gonna happen. -和平 -这是不可能的
[09:52] Look, I get it, 我明白
[09:54] feels icky, 这感觉有点恶心
[09:55] but why don’t we think about it in another way? 但我们为什么不换个角度想想呢
[09:57] Why go to war and make things messy, 为什么要开战 把事情搞得一团糟
[10:01] when we could all play a comfortable game of chess? 我们明明可以下一盘舒服的棋
[10:04] You could keep an eye on me, I could keep an eye on you, 你可以盯着我 我也可以盯着你
[10:06] and in the meantime, the world would have its favorite heroes 与此同时 世界将拥有它最喜欢的英雄
[10:09] standing shoulder to shoulder to keep threats 肩并肩地抵御威胁
[10:11] like the Anti-Monitor and Leviathan at bay. 比如反监视者和利维坦
[10:16] Say, what’s happening with those guys anyway? Any rumblings? 那些家伙到底怎么样了 有传言吗
[10:19] The Anti-Monitor is gone. 反监视者消失了
[10:20] And we haven’t found a trace of Leviathan 自从多元宇宙崩塌之后
[10:22] since the multi-verse collapsed. So… 我们还没有找到利维坦的踪迹
[10:24] So the only threat to this world is you. 所以这个世界唯一的威胁就是你
[10:27] I’m sorry to hear that. 听到这个消息我很难过
[10:32] Look, take a day to think it over. 花一天时间好好想想
[10:34] And if you choose peace, 如果你选择和平
[10:36] I’ll expect you by my side, 我希望你在”明日之人”颁奖礼上
[10:38] publicly, at the Man of Tomorrow ceremony. 能公开地站在我身边
[10:41] But if you don’t, 如果你不那么做
[10:43] I suppose we’ll have a little more apocalypse. 我想我们会遭遇更多的大灾难
[10:45] Eighty-two percent of customers 82%使用手机套餐的顾客
[10:47] with cell phone plans have purchased our VR add-on. 已经购买了我们的VR附加组件
[10:50] But we can still do better. 但我们可以做得更好
[10:52] We need to get Obsidian into every American household, 我们需要让每个美国家庭都用上黑曜石
[10:55] and we are so close. 我们已经很接近目标了
[10:57] Quite close, indeed. 确实很接近
[10:59] Wha– what a pleasant surprise! 真没想到会见到你
[11:02] Hello! 你好
[11:04] Team, this is Gemma Cooper, 各位 这是杰玛·库珀
[11:07] one of our board members and my beloved college mentor. 我们的董事会成员之一 也是我敬爱的大学导师
[11:10] That’s all. Thank you. 散会 谢谢
[11:13] Okay, it took some technical doing, 好了 这需要一些技术操作
[11:15] but I believe I’ve confirmed that– 但我想我已经证实了…
[11:17] We are the only Brainiac-5s that came through the wormhole, 只有我们几位布莱尼亚克五号穿过了虫洞
[11:20] which you’ve now traced to Al’s Bar. 你现在查到阿尔酒吧了
[11:22] Yeah, we, too, deduced that several moments ago, 我们也是 几分钟前推断出来的
[11:25] but hey, Al’s bar, 但是阿尔酒吧
[11:27] I do love their margarita mocktails. 我真的很喜欢他家的无酒精玛格丽特
[11:30] Perhaps we should go… 也许我们应该去
[11:35] Oh! No, no, no, no, no. 别别别别别
[11:37] Prime, help me root out the virus. 本体 帮我找出病毒
[11:39] How? Uh, I don’t… 怎么找 我不…
[11:42] Okay. It’s okay. That’s okay. I got you. 没事 没事 有我在
[11:46] Here we go. 没事了
[11:50] Okay. 好了
[11:52] You know, I could have died just there. 我刚才差点死掉
[11:54] Thanks to your hesitancy. 谢谢你的犹豫不决
[11:55] We’re supposed to believe that he’s a Brainiac-5! 我们该相信他是布莱尼亚克五号吗
[11:58] Friends, friends, focus. 朋友们 朋友们 专心点
[12:01] The virus is transmittable from anywhere. 这种病毒有可能从任何地方传播
[12:04] Any one of us could be next. 下一个有可能是我们其中一人
[12:06] You, stay here. 你待在这
[12:09] We’ll head down to Al’s Bar. We’ll get to the bottom of this. 我们会去阿尔酒吧查个水落石出的
[12:14] – Okay. – There he goes. -好 -他走了
[12:16] Handsome. Look at him go. 帅气 看着他走的样子
[12:25] I’ll go get Supergirl. 我去找超女
[12:29] Hey, what’s going on here… 这里怎么回事
[12:31] Al’s. 阿尔
[12:33] Everybody just showed up out of the blue last night. 昨晚大家突然都来了
[12:35] Business has never been better. 生意好得不得了
[12:36] I had to open up the back room. 我不得不把后面的房间也打开了
[12:38] Has this place always been here? 这地方一直都存在吗
[12:39] Yup. I closed it in ’79 after disco died. 是的 79年迪斯科不流行后 我就关了
[12:42] How old are you? 你多大了
[12:44] These guys brought a ton of stuff with them, though. 不过这些人也带来了很多东西
[12:47] – You guys missing anything? – What fun! -你们落了什么吗 -好玩
[12:55] Look, whatever caused that wormhole 不管虫洞是什么原因造成的
[12:58] didn’t just drag us through, 不仅把我们卷了进去
[12:59] it dragged everyone from Al’s bar in each of our universes. 还把我们每个宇宙的阿尔酒吧的人也卷进去了
[13:04] Oh, dear. Are those… 天啊 那些是…
[13:06] Don’t make any sudden movements. 不要做任何突然的动作
[13:09] Those are the witches that created Reign. 那些是创造出主宰的女巫
[13:11] And tried to terraform our entire planet. 并且试图改造我们整个星球
[13:13] Those aren’t your witches. 那些不是你们的女巫
[13:15] They come from my world. 她们是我的同乡
[13:17] They came to National City as tourists and never left. 她们作为游客来到纳欣诺市 就再没离开过
[13:20] I let them run a little side hustle out of the bar. 我让她们在酒吧里打打杂
[13:22] Come forth, my children. 来吧 我的孩子们
[13:24] Have your fortune read. 来算算命
[13:26] I prefer to avoid such unreliable forecasting mechanisms. 我宁愿避免这种不可靠的预测机制
[13:29] Crystals balls! Ha-ha. 水晶球 好笑
[13:31] A lot more real than fool’s gold. 比傻瓜的金子更真实
[13:34] Allow me to read your stones. 让我来看看你们的宝石
[13:38] Please, forgive my sisters. 请原谅我姐姐
[13:42] Palm reading is the fastest path to your fate. 看手相是预知命运的最快捷径
[13:46] Five dollars, ten minutes. 十分钟五块钱
[13:52] No, thank you. 不了 谢谢
[13:53] – Suit yourself. – Typical. -随便你 -让人失望
[13:55] No one on this Earth values our gifts. 这个地球上没人重视我们的天赋
[13:58] Everyone in this bar came from an Earth that was destroyed. 这个酒吧里的人 他们的地球都毁灭了
[14:01] They’re all orphans. 他们都是孤儿
[14:03] That’s terrible. 太悲催了
[14:05] No, Supergirl! 不 超女
[14:07] The entire multi-verse was destroyed. 整个多元宇宙都毁灭了
[14:10] An accident of fate kept us and these people alive. 命运的安排让我们和这些人一起活了下来
[14:14] This isn’t a tragedy. 这不是悲剧
[14:16] It’s a, you know, it’s a miracle. 而是 而是奇迹
[14:20] Okay, we need to divide and conquer. 我们要逐个击破
[14:22] And please, try to blend in, 请尽量融入人群
[14:25] because there is still a murderer out there 因为凶手尚未绳之以法
[14:27] and both of you are still in danger. Okay? 你们俩还有危险 好吗
[14:32] Good. 很好
[14:43] I never thought I’d live to see the day 没想到我能活到这一天
[14:44] my mother wore petal pink. 见证我妈穿花瓣粉色
[14:46] Technically, you didn’t. 严格来说 你看不到
[14:47] We all died. We all came back. 我们都死了 又都回来了
[14:50] And we both know it. 我们俩都知道
[14:51] Lex restored your memories, too. 莱克斯也恢复了你的记忆
[14:53] He told me everything. 他把所有的事都告诉我了
[14:55] But, evidently, 但是显然
[14:56] the only person he makes deals with gods for is you. 他之所以和神打交道都是为了你
[15:00] I’m glad he told you everything. 很高兴他告诉了你一切
[15:03] I have no one else. 我身边已经没人了
[15:04] I hope you’re not looking for a hug. 希望你不是来寻求安慰的
[15:07] No. But it occurred to me I could use a partner. 不 但我觉得我需要一个搭档
[15:11] If Lex told you everything, 如果莱克斯把所有的事都告诉你了
[15:12] then he told you my goal was to fix people at their core. 那他告诉你我的目标是从内心去解救人
[15:16] I tried to do it alone. 我试过一个人去做
[15:18] I closed myself off, made myself an island, and I failed. 我封闭自己 隔离自己 但失败了
[15:21] You pushed people away and put all your faith in that robot. 你将人拒之门外 选择相信机器人
[15:26] Reminds me of little Miss Pizzly. 让我想起北极熊小姐
[15:29] Your teddy bear from when you were four. 你四岁时的泰迪熊
[15:31] Cute and useless. 可爱但毫无用处
[15:32] We both know your ideology is of no use to me. 我们都知道你的观念对我没用
[15:37] I’ve got a good thing going here. 我在这里过得很好
[15:39] Well, in that case… 既然如此
[15:41] Supergirl wants to partner with me. 超女想要和我搭档
[15:45] Part of me wants to do it. 我内心有点想要接受
[15:47] You can try to only be partners this time, 这次你可以试试只做搭档
[15:51] but in a moment of weakness, 但在你软弱的时候
[15:53] you’ll let your guard down, you’ll become friends once more, 你会放下戒心 会再一次变成她的朋友
[15:56] and you’ll be vulnerable when she hurts you all over again. 而当她再次伤害你的时候 你又会脆弱不堪
[16:00] And yet, you don’t want to be an island. 然而 你并不想自我封闭
[16:04] No. 是的
[16:06] I will never trust Lex again. 我再也不会再相信莱克斯了
[16:07] If you choose to partner with Lex, 如果你选择和莱克斯一起搭档
[16:10] you won’t risk your emotions, 你不会拿自己的情绪冒险
[16:13] because you already know you can never trust him. 因为你已经知道你永远也不会相信他
[16:17] I report to Lex Luthor. 我要向莱克斯·卢瑟汇报
[16:20] This is worst-case scenario. 这是最糟的情况
[16:22] I don’t know how I’m supposed to work for him, 我不知道我要怎么在他手下做事
[16:26] and yet we all know that he’s this bomb 而且我们都知道他就是个定时炸弹
[16:28] that could just blow at any minute. 随时都会爆炸
[16:30] So, I mean, can I even really leave? 我真的可以离开吗
[16:32] You know, long before I recruited you, 早在我招募你之前
[16:34] an alien named Izzy was held captive by her co-worker. 一个叫依奇的外星人遭到她的同事绑架
[16:38] Now, he’d found out what she really was 然后他发现了她的真面目
[16:40] and couldn’t control his rage. 无法控制自己的怒火
[16:42] Izzy was naturally terrified. 依奇自然是吓坏了
[16:45] But because her attacker was human, 但因为袭击她的是人类
[16:47] the DEO didn’t have jurisdiction. 超查部没有管辖权
[16:49] Things were different back then. 那时的情况和现在不一样
[16:52] I felt so helpless. 我当时感到很无助
[16:54] So what did you do? 那你是怎么做的
[16:56] What I knew I had to do. 我知道我必须采取行动
[16:58] I disobeyed orders. 我违反了上级命令
[17:00] Ran in there and tackled that man to the ground myself. 跑到那里 把那个人制服在地上
[17:04] Sometimes there’s nothing to do 有时你只能听从
[17:05] but listen to the truth inside you, Alex. 自己内心的真实想法 艾丽克斯
[17:09] The honor comes in running toward the bomb. 荣誉在于你跑向炸弹的那一刻
[17:42] Seven hundred and sixty-two bottles of beer on the wall. 墙上有762瓶啤酒
[17:45] And they’re all completely lacking in clues. 但却毫无线索
[17:48] Talking to yourself. 又在自言自语
[17:51] You can talk to me instead, if you’d like. 如果你愿意的话 可以跟我聊聊
[17:52] I’m you, after all. 毕竟我就是你
[17:53] Ignored us all day, and now you want to talk. 你无视了我们一整天 现在倒想聊了
[17:55] I see you. 我看到你了
[17:58] You’ve been one step behind the rest of us at every turn. 每个转角你都比我们慢一步
[18:01] What is making you different? 你跟我们有什么不同
[18:04] It’s not a big deal or anything, but 倒是没什么大不了 不过…
[18:07] I do wear… 我戴着…
[18:13] – Personality inhibiters. – I knew it. -性格抑制器 -我就知道
[18:19] Why would you wear those? 你为什么要戴这个
[18:21] – For protection. – Protection? -为了保护 -保护
[18:23] Personality inhibitors block you 性格抑制器会让你
[18:25] from engaging with the big brain. 无法与大脑交流
[18:27] They stop you from accessing your true self. 能够阻止你感受真实的自我
[18:30] Your true potential, your true happiness. 你真正的潜力 你真正的快乐
[18:33] Don’t you ever feel inconsistent? 你不会觉得前后相悖吗
[18:37] Uncertain? Unable to balance logic and emotion? 不确定 无法平衡理性和感性
[18:39] I mean, look at you, you’re not even green. 瞧瞧你的样子 你甚至都不是绿色的
[18:42] Okay, sure. And what about the anger? 好吧 那愤怒呢
[18:45] The rage? 那种怒火
[18:46] I don’t wear these to protect myself! 我戴这些不是为了保护自己
[18:49] I wear them to protect the people I love. 是为了保护我爱的人
[18:53] Where I’m from, I was married. 在我的故乡 我结婚了
[18:55] I was stronger, smarter, better, every moment I was with her. 和她在一起时 我更强大 更聪明 更优秀
[19:01] – You lost her? – No. -你失去她了吗 -没有
[19:04] She’s with me. 她还在我身边
[19:08] She lives on in the big brain. 她活在大脑里
[19:11] Just as I will, when my work here is finished. 当我在这里的工作完成后 我也会去那里
[19:16] What I’m saying is love is not meant to minimize you. 我想说的是 爱不会限制你
[19:21] It makes you more. 反而会让你更完整
[19:23] More capable. More compassionate. 更强大 更有同情心
[19:26] And the people who really love you, 而那些真正爱你的人们
[19:30] they don’t want this for you. 他们不希望你这样
[19:35] I appreciate the chat, Kor-El, 谢谢你说这么多 科·艾尔
[19:38] but I feel very capable as I am. 但我觉得自己现在这样很有能力
[19:40] Suit yourself. 那随你吧
[19:43] A hologram, this whole time. 从头到尾都只是个全息投影
[19:48] Now I see how rude that is. 我现在知道这样有多没礼貌了
[19:52] I always thought my Brainy was one of a kind. 我一直以为我们那位布莱尼独一无二
[19:56] I’m sorry, I’m Nia. 抱歉 我是尼娅
[19:59] My Brainy filled me in on everything 我的布莱尼跟我说了所有的事
[20:01] and I just had to see you all for myself. 而我必须来亲自看一眼
[20:06] I brought lunch. You hungry? 我带了午餐 你饿了吗
[20:08] No, I… sorry. 不 抱歉
[20:11] I just wanna be alone right now. 我现在想一个人待着
[20:15] He also said something about a bottle. 他还提到了一个瓶子的事
[20:20] A bottle. 一个瓶子
[20:30] Alas… 好吧
[20:33] You have caught me in the act. 你真是把我抓了个现行
[20:36] But I’m glad. 但我很开心
[20:39] The act was 这种表演
[20:41] emotionally exhausting. 让我心累
[20:46] What’s in the bottle? 瓶子里是什么
[20:47] Seven billion souls on my Earth. 我的地球上的七十亿条生命
[20:51] All here. 都在这里了
[20:52] Bottled at the source. 从源头装瓶
[20:54] Moments before the antimatter wave came. 在反物质波来临之前的片刻
[21:00] No more waiting. 不再等待
[21:02] Sweet release. 甜蜜的释放
[21:05] You bottled your world. 你把你的世界装瓶了
[21:07] I saved them. 我拯救了他们
[21:11] Prevented genocide. 阻止了一场种族灭绝
[21:14] Now, stuck in stasis, is that truly life? 困在静止状态中 还算是真正的生命吗
[21:19] Or is it just 或者这只是
[21:21] some hideous form of distasteful death? 某种令人厌恶的丑陋死亡
[21:24] Why don’t we take it upstairs? 不如我们上楼吧
[21:27] We can hash out the philosophy there. 可以在那里进行这些哲学争论
[21:29] There is nothing to hash. 没什么可争论的
[21:31] There is only life. 世上只有生存
[21:35] And death. 和死亡
[21:39] Take the other Brainiac-5. 比如另外一个布莱尼亚克五号
[21:42] He tried to prevent me from opening this bottle, so I killed him. 他想阻止我打开这个瓶子 于是我杀了他
[21:45] Death! 那就是死亡
[21:48] But once I find the device 等我找到
[21:50] with which to open this bottle, 打开瓶子的工具
[21:55] life… 就能生存
[22:03] Brainy! 布莱尼
[22:06] Nia. 尼娅
[22:20] No! 不
[22:25] Nia. 尼娅
[22:34] He was piggybacking off Brainy Prime’s personality inhibitors 他利用了布莱尼本体的性格抑制器
[22:37] to confuse the big brain and disguise his true intentions. 迷惑大脑 隐藏他的真实目的
[22:40] What were his intentions? 他的真实目的是什么
[22:41] He shrunk his entire Earth. 他缩小了他的整个地球
[22:44] He bottled it. 然后装瓶了
[22:45] The shrinking and collection of worlds is distinctly Coluan. 缩小和收集世界的做法明显来自慧核星
[22:48] It’s a terribly common practice among our ancestors. 那是我们先祖经常做的事情
[22:50] But this Brainy bottled his world to protect it? 但是这个布莱尼把世界装瓶是为了保护它吗
[22:54] Yeah, but if he releases his Earth, 对 但他如果把他的地球释放出来
[22:56] both Earths will be destroyed. 两个地球都会被毁掉
[22:58] But he couldn’t open the bottle. 但他打不开瓶子
[22:59] Indeed, all bottles are sealed beneath the quantum level to– 没错 所有瓶子都用量子能级以下的方法封死了
[23:01] Prevent escape. 为了防止逃离
[23:03] Bottles can only be opened using a device that harnesses Argonium 44. 瓶子只能用消耗氩44的的工具打开
[23:07] He must have known the Argonium Saber 他一定是知道氩光剑
[23:09] would be held here at the DEO. 储存在超查部这里
[23:10] That saber is the only one 据我所知 那把光剑
[23:11] that I am aware of in the solar system. 是太阳系里仅有的一把
[23:12] And I destroyed it, so that bought us some time. 已经被我毁掉了 这为我们争取了一点时间
[23:17] Brainy. 布莱尼
[23:20] It’s incredible. 很了不起
[23:22] It’s like being on the moon. 就像在月球上一样
[23:25] Except for the lack of gravity. 只是没有失重的感觉
[23:27] We’re still figuring that out. 那个我们还在想办法
[23:28] But we’re making incredible progress. 但是目前进展神速
[23:33] Progress isn’t just Obsidian being in every household. 这进步不只是家家户户都使用黑曜石科技
[23:37] It’s about every household being in Obsidian. 而是黑曜石中有家家户户
[23:41] – What do you mean? – Tell me something. -什么意思 -我问你个问题
[23:44] If you never had to work for your father, 如果你从未为你父亲工作过
[23:47] what would Andrea Rojas want to be right now? 安德里亚·罗哈斯现在想成为怎样的人
[23:50] An anthropologist. 人类学家
[23:53] Oh, I love it. 我很喜欢
[23:55] You can live on a sprawling hacienda, 你可以住在错综复杂的大庄园
[23:58] close to your latest Aztec dig site. 旁边是你最新的阿兹特克人挖掘点
[24:02] – It’s a pleasant dream. – Not a dream. -这个梦很美 -这不是梦
[24:05] A reality. In a true virtual world. 是现实 在真实的虚拟世界里
[24:08] When someone holds an artifact that you found, 当有人拿着你找到的遗物时
[24:11] they feel its weight in their actual hand. 能够亲手感受到它的重量
[24:14] Imagine a whole new world, 想象一个全新的世界
[24:16] a whole new reality for 为受到伤害的人
[24:19] harmed and damaged people. 提供全新的现实
[24:23] They can live their dream lives. 他们可以过上梦想中的生活
[24:27] And eventually, they could stay there. 最终 他们可以留在那里
[24:31] Indefinitely. 永远留在那里
[24:34] A collective of being. 一个群居世界
[24:37] A true virtual world will change the game. 真正的虚拟世界会改变一切
[24:39] What do I always tell you? 我怎么跟你说的
[24:42] You gotta move the needle. 必须做出改变
[24:44] And with this… 有了这个
[24:46] Our share prices could double. 我们的股价能翻倍
[24:52] Brainy, stop. You don’t have to… 布莱尼 停 你不用…
[24:58] When I was eight years old, 我八岁的时候
[25:02] my family went on… 我一家人去…
[25:06] what humans might call a vacation. 按你们人类的说法 是去度假
[25:08] This was the first time I had seen the snow. 那是我第一次看见雪
[25:11] It was incredible. 太不可思议了
[25:14] Why are you telling me this? 你跟我说这个干什么
[25:18] ‘Cause my mother saw how much I loved it. 因为我妈妈看出来 我有多喜欢雪
[25:21] How badly I… 我多么…
[25:23] I wanted to stay there in the snow. 想就那样待在雪里
[25:29] And so, she bottled it for me. 她就把雪装在瓶子里送给了我
[25:33] – The entire planet. – Brainy… -连带着整个星球 -布莱尼
[25:35] My father was horrified at what she had done. 我爸爸知道之后很震惊
[25:38] He freed the planet. 他释放了那个星球
[25:41] I was so young and angry with him… 我还太小 当时我很生气
[25:45] for taking away my planet. 因为他夺走了我的星球
[25:49] My planet! 我的星球
[25:53] And that anger terrified him. 我的怒气把他吓坏了
[25:54] He feared that I, too, could hold such darkness within me. 他担心我的内心也会滋生黑暗
[26:01] That I could become my mother. 变成我妈妈那样
[26:06] So he placed three personality inhibitors on me. 就在我身上放了三个性格抑制器
[26:11] The same ones I wear to this very day. 我一直戴到今天
[26:13] Your three dots. 你的三颗点
[26:15] When I wear them, I’m not fully calibrated 戴着的时候 我和慧核星意识网络
[26:17] with the Coluan network of minds, the big brain. 也就是主脑之间的联系不准确
[26:22] If I hadn’t been wearing them, 要是我没戴的话
[26:24] that bad Brainy wouldn’t have been able to fool us. 坏布莱尼就不会骗到我们了
[26:28] And you’re afraid to take them off? 你害怕摘下来吗
[26:29] Because I might be worse. And Nia, she… 因为我可能会更糟糕 而尼娅她…
[26:34] She might not care for me. 她可能就不喜欢我了
[26:35] Brainy, you are good to your core. 布莱尼 你的善良是发自内心的
[26:37] You will never be your mother. 你永远不会成为你母亲那样的人
[26:39] – How could you be sure? – Because you’re loved. -你怎么能确定 -因为有人爱你
[26:42] And the people that love you will always fight for you. 爱你的人一定会为了你而努力
[26:49] Thank you, Kara. 谢谢你 卡拉
[26:52] Your ability to instill hope and comfort with your words is… 你的话语能给人带来希望和安慰
[26:56] is nothing short of magic. 就像魔法一样
[27:00] – Magic. – The witches can open the bottle. -魔法 -女巫能打开瓶子
[27:03] He’s going to Al’s. 他去阿尔酒吧了
[27:05] We have to tell the other Brainys. 我们必须通知其他的布莱尼
[27:07] No, I, I need to do this alone. 不 我 我得一个人面对
[27:13] – But you should come, too. – I’m coming. -但你也应该去 -我这就去
[27:30] Why are you helping him? 你为什么帮他
[27:31] You could have a peaceful life here. 你本可以在这里过安稳的日子
[27:33] The Crisis brought us to a strange world. 危机把我们带去一个陌生的世界
[27:36] If the Coluan is successful, he will return us home. 如果慧核星人成功了 就能带我们回去
[27:39] Opening that bottle isn’t worth the risk. 就为了打开瓶子 不值得冒那个险
[27:41] Yes, it is. 值得
[27:44] You could kill everyone. 所有人都可能会死
[27:45] Why should this Earth live, 如果其他地球都消亡了
[27:47] when every other died? 地球凭什么独活
[27:49] ‘Cause it’s the only one we’ve got left! 因为我们只剩这一个地球了
[27:51] Enough talk. 别废话了
[27:53] It’s been ages since we had a good bar fight. 很久没好好打一场了
[28:06] Wait! 等等
[28:20] We can’t undo the past. 我们不能改变过去
[28:22] Watch us. 瞧好了
[28:41] Brainy. 布莱尼
[28:53] Brainy. 布莱尼
[28:54] This is all my fault. 都是我的错
[29:11] Brainy, it’s okay. 布莱尼 没事的
[29:15] You can take them off. 你可以摘下来
[29:18] But what if I turn… 万一我变成…
[29:22] No matter what happens, I love you. 无论如何 我都爱你
[30:08] No, don’t! 不 不要
[30:12] I know you lost your whole world, 我知道你失去了你的全世界
[30:14] your friends, your home. 你的朋友 你的家
[30:17] I miss what I had, too. 我也怀念我曾拥有的一切
[30:19] I know what you’re going through. 我完全能够理解你
[30:22] How responsible you must feel. 你觉得那都是你的责任
[30:24] You don’t know anything! 你什么都不知道
[30:30] But I know everything because I’m you. 可我都知道 因为我就是你
[30:36] I feel the darkness, too. 我也能感受到黑暗的力量
[30:39] You’ve made some bad choices, but they don’t have to define you. 你做过错误的决定 但那些决定并不能定义你
[30:47] I lost everything. 我失去了一切
[30:55] It’s not too late to make a different choice. 现在做出不同的决定 还来得及
[30:59] Let us help you. 让我们帮你
[31:03] My friends and I, we’re pretty smart. 我和我的朋友 我们都很聪明
[31:07] Together, we can find a safe place to open your bottle 我们一定能找到安全的地方 打开你的瓶子
[31:10] without hurting anyone. 不伤害其他人
[31:12] The suave one is right. 那个精明的家伙说得对
[31:15] It is too much of a risk. 风险太大了
[31:17] But if we give these people a chance, 但如果我们给这些人一个机会
[31:19] they may find a way of returning us home one day. 他们说不定哪天就找到送我们回家的办法了
[31:22] All we can do is wait for that day. 我们只要等就好了
[31:25] But you don’t have to wait alone, 但你不用一个人等
[31:28] we can wait with you. 我们陪你一起
[32:22] Supergirl and Dreamer are 超女和梦想者
[32:24] bringing the bottle to the fortress for safekeeping. 会把瓶子带到堡垒 以防万一
[32:27] Which solves the problem of one errant Brainiac-5. 这样就能处理那个游荡的布莱尼亚克五号了
[32:32] We were thinking that, too. 我们也这么想
[32:42] Life projectors. 人像投影
[32:43] Our worlds may be gone, 虽然我们的世界不在了
[32:45] but the big brain remains. 但主脑还在
[32:49] A digital cloud where 在这个数据云里
[32:51] Ms. Dox and I can relinquish our corporeal forms 多克斯女士和我可以放弃我们的躯体
[32:56] and live amongst the Coluan knowledge aggregate. 活在慧核星的知识储备里
[32:58] – You don’t have to do that. – We want to. -你不必这么做的 -我想这么做
[33:00] We may have lost our worlds, 我们或许失去了自己的世界
[33:02] but existing inside of the big brain will feel like… 但在主脑内生存的感觉就像…
[33:07] like going home. 回到了家
[33:09] Thank you. 谢谢
[33:11] Both of you. 谢谢你们
[33:13] For everything. 谢谢你们做的一切
[33:14] Thank you, Brainiac-5, 谢谢你 布莱尼亚克五号
[33:17] and, uh, sorry for trying to take your smoothie. 抱歉 之前拿你的奶昔
[33:40] What a strange sensation. 感觉好奇怪
[33:42] There’s something you need to know. 有件事情要告诉你
[33:46] The reason I left the two of you to face today’s threat alone 我留你们两个独自面对今天的威胁
[33:50] is because I’ve been tracking Lex Luthor’s every move. 是因为我一直在检测莱克斯·卢瑟的行动
[33:53] He’s been calling the archive 他一直在向堡垒询问
[33:54] for information on only one thing, Leviathan. 某种信息 就是利维坦
[33:58] Leviathan is defeated. 利维坦已经被击败了
[33:59] Leviathan is everywhere. 利维坦无处不在
[34:01] The timeline of our worlds is closer than any other. 我们两个世界的时间线是最接近的
[34:05] Events progress on the same path. 事件都在同一条轨迹上展开
[34:07] You must not make the same mistakes I made. 你决不能跟我犯同样的错
[34:11] I fought against Lex Luthor, 我跟莱克斯·卢瑟对着干
[34:14] and it led to catastrophe beyond imagining. 结果引发了难以想象的灾难
[34:16] It endangered the entire world. 整个世界都危在旦夕
[34:18] If you’re gonna save your world, 你要想拯救世界
[34:21] you have to work with Lex Luthor. 就得和莱克斯·卢瑟合作
[34:24] I’ll show you everything you need to know. 我会告诉你你需要知道的一切
[34:26] I’ll show you everything I did 我会告诉你我在我的世界
[34:26] wrong in my world, how bad things became. 做错了什么 事情变得有多糟糕
[34:31] But Kor-El. 但是科·艾尔
[34:34] Kor-El, you must do this alone. 科·艾尔 你必须独自行动
[34:37] No one can know that you’re doing this. 没人能知道你在做这件事
[34:39] You must give up everyone and everything that you hold dear. 你必须放弃你所珍视的一切
[34:44] Even Nia? 甚至是尼娅
[34:47] Till the world has been saved. 直到世界被拯救
[34:50] I’m sorry. 对不起
[34:52] Kor-El, 科·艾尔
[34:54] you’ll never truly be alone. 你永远不会孤独
[35:03] I will be with you. 我会与你同行
[35:28] Aren’t you supposed to be at a ceremony or something? 你不是要参加什么仪式吗
[35:30] Success isn’t worth much 成功若不和他人分享
[35:32] if you don’t have anyone to share it with. 便毫无价值
[35:35] I always wanted to share my victories with you, sis. 我一直想和你分享我的胜利 妹妹
[35:38] Even last year, with the Kasnians, I brought you in. 甚至去年的卡兹尼亚计划我都找你入伍
[35:42] Doesn’t that count for anything? 那不算什么吗
[35:43] One moment of thoughtfulness 一时的体贴
[35:44] to make up for years of betrayal? No. 能弥补多年的背叛吗 不能
[35:47] I know you have plenty of reasons to distrust me, 我知道你有许多理由不信任我
[35:49] but you don’t know what it’s like to… 但你不知道那种感受
[35:53] die. 死亡
[35:55] The sickening desperation when you see it coming for you. 当你预见死亡来临时 那种令人作呕的绝望
[35:58] It made me want to lash out. 让我想要大发雷霆
[36:00] It made me want to hurt you. 让我想要伤害你
[36:02] Like I hurt you. 就像我伤害你一样
[36:03] Killed me. But that’s exactly my point. 你杀了我 但这不是我想说的
[36:07] Death truly has changed me. 死亡确实改变了我
[36:10] The old me would be dreaming of 以前的我会幻想着
[36:11] the myriad ways I could exact my revenge on you, 无数种报复你的方式
[36:13] but the new me 但如今的我
[36:15] can see how pathetically pedestrian that is. 看得出那是多么可悲无趣
[36:20] I’m finally ready to be a true partner, Lena. 我终于准备好做一个真正的搭档了 莉娜
[36:27] How am I supposed to believe you? 我要怎么相信你
[36:30] You were a sociopath, a liar. 你是个反社会者 是个骗子
[36:32] What you need is the truth. 你需要的是真相
[36:43] The Truth Seeker will prevent me from lying. 求真者让我无法说谎
[36:50] So, sis, what do you want to know? 所以 妹妹你想知道什么
[36:53] Can you help me achieve Non Nocere? 你能帮我完成无害计划吗
[36:55] Better and faster than anybody else. 比其他人更快更好
[36:57] Will you truly be on your best behavior? No homicides? 你真的会好好表现吗 不杀人
[36:59] No unnecessary homicides. 不杀不必要的人
[37:01] This is about doing no harm. 这件事不是为了伤害别人
[37:02] But I won’t. 但我不会
[37:03] I have everything I want except for your partnership. 除了你的配合 我已万事俱备
[37:06] When will you turn on me? 你什么时候会背叛我
[37:07] As soon as this partnership inconveniences me. 一旦我们的合作关系威胁到我
[37:10] Just like you’ll use Non Nocere 就像你一旦有机会就会
[37:11] on me as soon as you get the chance. 用无害计划对付我
[37:14] Good. As long as we’re clear. 很好 看来我们彼此都很清楚
[37:20] You don’t need me. Why do you really want to work with me? 你不需要我 你为什么想要和我合作
[37:23] Truthfully, 说实话
[37:26] I don’t want to be alone. 我不想独自一人
[37:37] – Hey. – Hello. -你好 -你好
[37:41] How do you feel? 你感觉怎么样
[37:44] – Uninhibited? – Something like that. -毫无禁忌 -差不多吧
[37:46] You know, I’m really glad 我很高兴
[37:47] to see you so comfortable in your own skin. 看到能够舒服地做自己
[37:51] It’s all I ever really wanted for you 我一直以来只想要你
[37:54] was to be able to be yourself. 能够做自己
[37:59] And now I am. 我现在就是如此
[38:01] I can feel it, all through my body. 我能感受到 通过我的身体
[38:04] The tips of my fingers. 通过我的指尖
[38:08] And now, some things are gonna have to change, Nia. 但有些事情现在需要改变 尼娅
[38:10] Of course. Look, Brainy, whatever you need, 当然 布莱尼 无论你需要什么
[38:14] we’ll work it out. 我们都会解决的
[38:16] Together. 我们一起
[38:18] Together… that’s… 一起 那是
[38:22] That’s what has to change. 那才是需要改变的东西
[38:25] – What? – I can’t be with you anymore. -什么 -我不能和你在一起了
[38:30] I don’t understand. 我不理解
[38:38] Who are you? 你是谁
[38:43] For the first time, ever, 有史以来第一次
[38:49] myself. 我是我自己
[39:05] Welcome, everyone. 欢迎大家的到来
[39:07] It gives me great pleasure to be here tonight. 我很高兴今晚能够在这里
[39:09] Hey, what are you doing over here? 你在这里做什么
[39:11] I just, uh… 我只是
[39:14] Look, I know you’re gonna think I’m crazy, 我知道你会觉得我疯了
[39:17] but I’m not so sure Lex Luthor is what he says he is. 但我觉得莱克斯·卢瑟不是他说的那样
[39:21] – What? – with the deeds of just a few good people… -什么 -几个好人同心协力
[39:23] I thought you loved him like everyone else. 我以为你和其他人一样都很喜欢他
[39:27] While I was still at The Times in London, 我还在《泰晤士报》时
[39:30] Lex tried to buy my friend, Russell Roger’s company. 莱克斯试图收购我朋友 罗素·罗杰斯的公司
[39:33] Russell refused and ended up dead. 罗素拒绝了 结果死了
[39:38] I think Lex Luthor was behind it. 我觉得莱克斯·卢瑟是幕后黑手
[39:40] Do you have any concrete evidence? 你有任何实质性证据吗
[39:42] Not yet. 还没有
[39:43] That’s why I applied to work at CatCo, 所以我才来凯特科工作
[39:45] to get closer to Lena Luthor, 为了接近莉娜·卢瑟
[39:46] but then she sold the company to Andrea, 但她却把公司卖给了安德里亚
[39:49] and now, I could use your help. 现在我需要你的帮助
[39:53] Someone has to protect the world from the Luthors. 总得有人保护世界不受卢瑟一家的危害
[39:55] Not the Luthors, Lex. 不是卢瑟一家 是莱克斯
[39:59] I know Lena. She’s in just as much danger as everyone else. 我知道莉娜 她和别人一样都面临危险
[40:03] The guest of honor and I 贵宾和我
[40:04] have already accomplished so much in the past. 在过去一同取得了许多成就
[40:06] And I’m looking forward 我很期待
[40:07] to seeing what we will achieve in the future. 看到我们未来的辉煌成果
[40:10] She was leaning towards the Kryptonian. 她之前倾向和氪星人合作
[40:13] – You’re welcome. – You’re too good to me. -不用谢 -你对我太好了
[40:16] We were partners when we took over the last world… 我们统治前世时曾是伙伴
[40:19] Ladies and gentlemen, allow me to introduce… 女士们 先生们 允许我向你们介绍
[40:21] …why shouldn’t we be partners in this one, too? 我们为什么不能在今世仍是伙伴呢
[40:22] …my brother, my partner, 我的哥哥 我的伙伴
[40:24] Lex Luthor, the Man of Tomorrow. 莱克斯·卢瑟 明日之子
[40:36] Oh, how can I help you, Agent Dox? 需要帮忙吗 多克斯特工
[40:41] My friends will work against you. 我的朋友会与你为敌
[40:45] You know it. I know it. 你知道 我也知道
[40:49] But they’re shortsighted. 但是他们目光短浅
[40:51] The true threat. The… 真正的威胁
[40:54] The only threat that matters is Leviathan. 唯一的威胁仍是利维坦
[41:00] I’d like to help you defeat them. 我想要帮你击败他们
[41:01] Well… 好
[41:04] that’s good to hear. 很高兴听你这么说
[41:07] But no information about Leviathan exists 但是在这个新世界仍没有
[41:12] in this new world… 利维坦存在的证据
[41:14] at this time. 在这个时空
[41:16] I need knowledge from the future. 我需要未来的知识
[41:20] I have reason to believe a 我有理由相信
[41:22] particular doppelganger came through the wormhole. 有个二重身穿过虫洞来到了这里
[41:25] He’s already been arrested, but if we play our cards right, 他已经被逮捕 但我们如果合理出招
[41:31] we can bring the future to us. 就可以获取未来
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号