Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[01:00] Come with me if you wanna live. 想活命就跟我走
[01:15] Your candy tray awaits, milady. 你的糖果盘来了 夫人
[01:17] Okay, guys. I appreciate the breakup feast, but I’m fine. 各位 我很感激这顿分手盛宴 但我没事
[01:21] And deny us a night of guilt-free chocolate? I don’t think so. 剥夺我们今晚敞开吃巧克力的权利 那可不行
[01:24] Really. I think it’s good Brainy and I broke up. 真的 我觉得布莱尼和我分手很好
[01:27] Right. 是
[01:28] I’m being honest. Look… 我说的是实话 你看…
[01:30] Brainy clearly has some… 布莱尼显然有些
[01:32] emotional complexities that I wasn’t aware of. 复杂的情感我没有察觉到
[01:34] And whether that’s because of the personality inhibitors or not, 不管那是不是性格抑制器的原因
[01:38] it’s better to know now. 现在知道了总是比较好
[01:39] Well, I will be honest. I am a bit worried about Brainy. 要我说实话 我有点担心布莱尼
[01:42] Yeah. I mean, it must be so strange 是啊 那种感觉一定很奇怪
[01:44] to have your whole self just shift like that. 整个自身发生那么大的变化
[01:48] So, how’s it been at the DEO? 那么超查部那边怎么样了
[01:51] Can’t believe Lex owns it in this universe. 真不敢相信在这个宇宙里 它归于莱克斯旗下
[01:53] Employees get stock options and four weeks paid vacation. 员工有股权和四个星期的带薪假期
[01:57] But no beach vacation can mask evil. 但没有任何假期能掩盖邪恶
[02:01] Just wish we knew what he was up to. 真希望我们能知道他在筹划什么
[02:10] You’re welcome 你逃出来了
[02:11] for the breakout, 不必谢我
[02:13] by the way. 顺便提一下
[02:16] You know, I figured I would save my thanks 我想着留着感谢的话
[02:18] until after I heard your proposition. 等听到你的提议之后再说
[02:21] That’s a bold stance 你可真是有胆
[02:23] from a guy who got himself arrested, what, 毕竟你刚从另一个地球过来 多久来着
[02:26] 16 hours after coming here from another Earth? 十六个小时 就被抓起来了
[02:29] So, I’ll give you the benefit of the doubt. 所以 我先假定你是无辜的
[02:31] Aw, that’s very kind of you. 你还真是慷慨
[02:33] And since you know so much about me, 既然你那么了解我
[02:35] why don’t you tell me who the hell you are? 为什么不告诉我你是谁呢
[02:38] The name’s Lex Luthor. 我叫莱克斯·卢瑟
[02:40] That’s a weird name. 真是个怪名字
[02:41] No weirder than Toyman. 不比”玩具人”奇怪
[02:44] That was your father’s name, wasn’t it? 那是你父亲的名字 对吗
[02:46] You need to think bigger. 你需要把眼界放开
[02:48] Like your dad. 就像你父亲一样
[02:50] He was gonna be the biggest toymaker of all time. 他是要成为有史以来最大的玩具制造商
[02:52] Just moved into virtual reality, but, 刚进军虚拟现实 但是
[02:55] his partner stole his patent, right? 他的搭档偷了他的专利 对吗
[02:58] Right, and then he snapped. 没错 然后他疯了
[03:00] People say he went on a rampage. 人们说他进行了大屠杀
[03:04] I say that they had it coming. 我说 那是他们罪有应得
[03:09] And then, he killed himself. 然后 他自杀了
[03:16] Wouldn’t you like to show them how wrong they were? 你想让他们知道 他们错得有多离谱吗
[03:21] That’s what I was doing. 那正是我之前在做的
[03:23] What you were doing was getting caught. 你之前被逮住了
[03:26] But with my resources, 但是有了我的资源
[03:28] you could make the Schott name synonymous with genius and chaos 你可以让肖特这个名字与天才和混乱挂钩
[03:32] instead of failure and… who? 而不是做个失败的无名氏
[03:34] I have something for you. 我有东西给你
[03:40] The National City Toy Convention. 纳欣诺市玩具展
[03:42] And, as a bonus, I believe an old friend of yours, 还有个好消息 你的一位老朋友
[03:47] Chester Dunholtz, will be there. 切斯特·邓诺兹 也会在那里
[03:50] Well, it has been a pleasure doing business with you, Winslow. 很高兴和你做交易 温斯洛
[03:53] Oh, and one more thing, 还有一件事
[03:55] whatever you do, 不管你做什么
[03:57] make it splashy. 闹大点
[03:59] If we’re gonna build you a legacy, 如果我们想要留下遗产
[04:00] it’s gonna need to survive well into the future. 那就需要它能影响到未来
[04:11] Lena. 莉娜
[04:12] Just the Luthor I was hoping to find. 你正是我要找的卢瑟
[04:15] Did you look for me in my office? 你去我办公室找我了吗
[04:17] Where I said I would be, working on Non Nocere, waiting for you. 我说过会在那里研究”无害”计划 等着你
[04:20] Ooh, right, sorry. Something came up. 对了 不好意思 有突发状况
[04:22] This new universe has shifted the frequency of Q-waves. 这个新宇宙改变了Q波的频率
[04:26] I’m back at square one. I needed your help. 我回到了起点 我需要你的帮助
[04:28] I understand, but we have bigger problems, 我明白 但我们有个更大的问题
[04:31] like Leviathan. You undersold them, sweet Lena. 就像利维坦 你低估了他们 小莉娜
[04:35] He’s right. 他说得对
[04:39] Leviathan is the greatest threat of our time. 利维坦是我们这个时代最大的威胁
[04:41] – Brainy. – Agent Dox is assisting me with a project. -布莱尼 -多克斯特工在帮助我完成计划
[04:44] You know he’s friends with Supergirl, right? 你知道他是超女的朋友 对吧
[04:46] There’s no need for concern. 没必要担心
[04:48] Since I removed my personality inhibitors, I run on logic only. 自从我移除性格抑制器后 我只听从逻辑
[04:52] And my calculations tell me that, at this time, Lex Luthor 而我的计算告诉我 这一次 莱克斯·卢瑟
[04:55] is on the right side of history. 是站在历史上正确的一边
[04:58] Can you promise me no one will get hurt? 你能向我保证 没有人会受伤吗
[05:00] I promise no one will be harmed. 我保证没有人会受伤
[05:03] Especially if you help us. 尤其是你能帮助我们的话
[05:05] As with the Q-waves, 就如同Q波
[05:07] the recent fusing of the universes might have shifted 最近宇宙的融合可能改变了
[05:09] what Andrea Rojas knows about Leviathan. 安德里亚·罗哈斯对利维坦的认知
[05:12] If there was some way of 如果有什么办法能
[05:13] – finding out– – You want me to talk to Andrea? -查清楚 -你想让我去和安德里亚谈谈
[05:16] It won’t do any good. She’s not gonna tell me anything. 没有任何用 她什么都不会告诉我的
[05:20] We’re not friends. 我们不是朋友
[05:21] The Lena I know wouldn’t let a little thing like friendship 我所认识的莉娜绝不会被友谊这种小事
[05:24] get in the way of saving the world. 阻挡住她拯救世界的道路
[05:26] And as a thank you, I can guarantee you a source of Q-waves 而作为感谢 我可以给你一个Q 波能量源
[05:31] by the end of tomorrow. 明天之前送到
[05:34] Well, if you will excuse me, 如果你们不介意
[05:37] I have to get my beauty sleep. 我得去睡美容觉了
[05:39] They’re unveiling my new action figure 他们明天会在纳欣诺市玩具展上
[05:40] at National City Toycon tomorrow. 公开我的新人偶
[05:43] I anticipate many photo ops. 应该会有很多人跟我合影
[05:57] There are so many. 数量真多
[05:58] I expected to be a collector’s item. 我还以为会是值得收藏的珍品
[06:01] Kara Danvers? 卡拉·丹弗斯
[06:02] How did I get so lucky 我是多么幸运
[06:03] that CatCo would send their Pulitzer winner 凯特科会派他们的普利策奖得主
[06:05] to cover the unveiling of my little trinket? 来报道我这小玩意的揭露
[06:07] We are the lucky ones, Mr. Luthor. 我们才是幸运的一边 卢瑟先生
[06:10] And who is this new cub reporter? 这个新记者是谁
[06:12] William Dey. 威廉·戴
[06:12] I covered your Kasnian victory for The Times of London. 我为《泰晤士报》报道了你对卡兹尼亚的胜利
[06:15] I remember that piece. You called me fat. 我记得那篇文章 你说我胖
[06:18] I believe it was bloated ego, 那应该是自我膨胀
[06:19] and in reference to your victory parade. 而且说的是你的胜利游行
[06:21] Oh, yes! That was a good parade. 没错 那场游行还不错
[06:23] Oh, shame Supergirl couldn’t make it. 超女没来真可惜
[06:24] I bet your editor would have loved a twofer. 你们的编辑肯定会喜欢买一送一
[06:27] Say, she’s a friend of yours, isn’t she, 她是你的朋友 对吧
[06:29] Ms. Danvers? 丹弗斯女士
[06:29] I mean, how would Supergirl feel about these action figures? 超女会怎么看这些人偶
[06:33] Two heroes saving the world. 两位英雄拯救了世界
[06:37] You know what? I’m more interested in how you feel, sir. 要知道 我更关心你的看法 先生
[06:41] Uh, in a word, 简而言之
[06:42] valiant. 英勇
[06:43] Mr. Luthor, is it true you plan to develop 卢瑟先生 你打算把雪莱岛
[06:45] Shelley Island as an energy source? 发展成能源来源是真的吗
[06:48] This planet is in an energy crisis. 这颗星球陷入了能源危机
[06:50] I’m just trying to do my part. 我只是在出我的一份力
[06:52] Is that why you attempted to take over Rogers Engineering? 所以你打算接管罗杰斯工程公司
[06:55] You wanted to get into biomechanics, 你想进入生物力学领域
[06:57] but Russell Rogers refused to sell, and he disappeared. 但罗素·罗杰斯不卖 还消失了
[07:01] You don’t know what happened to him, do you? 你不知道他遭遇了什么 对吧
[07:04] No. 没错
[07:05] And this has been a delight. 采访很愉快
[07:07] I have a very busy day. 我今天很忙
[07:08] Why don’t you take one of these, on the house? 不如送你一个我的人偶
[07:10] – Uh, Ms. Danvers, a quick word, please? – Yes, I’ll be right back. -丹弗斯女士 单独聊几句 -行 我马上回来
[07:16] This was supposed to be a puff piece. 这本该是篇软文
[07:18] Why did I just get Frost/Nixoned by a Boy Scout? 我倒是被理想派问个措手不及
[07:20] Since I have been on this Earth, 我来到这个地球后
[07:22] I have done nothing but protect and serve. 都在保护地球 服务人民
[07:24] Judging me for the crimes of another Earth’s Lex, 让我承担另一个地球上的莱克斯犯的罪
[07:26] well, that’s not fair now, is it? 并不公平 对吧
[07:27] I’m gonna find out what you’re doing at the DEO. 我会查明你正在超查部干什么
[07:30] So much moxie! 精神可嘉
[07:32] Let me make myself clear. 我说清楚了
[07:33] If young Woodward decides to proceed with his Lexpose, 如果那位小科学家决定曝光莱克斯
[07:37] it will prove very, very dangerous for his health, off the record. 那对他的健康非常不利 别声张
[07:42] Have a nice day. 再见
[07:43] Kara Danvers is Supergirl. 卡拉·丹弗斯是超女
[07:44] Give me that. 给我
[07:48] Supergirl, there’s an armed sniper at the toy convention. 超女 玩具展上有名武装狙击手
[07:51] – I’m already there. – Great, we’re almost there. -我就在现场 -很好 我们马上到
[07:53] I’ll look for him. 我来找他
[08:00] We need this place evacuated and locked down. 我们得疏散人群 封锁这里
[08:03] We do not wanna cause a panic. 我们不想造成恐慌
[08:14] Does this feel like… 这东西感觉属于
[08:16] Like Toyman. 玩具人
[08:20] They’re bombs. 这是炸弹
[08:24] He’s got a gun! 他有枪
[08:29] Up there! Up there! 在上面 在上面
[08:32] – Wait, that looks just like– – Winn! But how? -那人看上去像 -温 怎么回事
[08:38] Oh, no! 不
[08:43] What? 什么
[09:00] Winn? 温
[09:01] What are you doing here? 你在这干什么
[09:02] Saving Chester Dunholtz and my future. 救切斯特·邓诺兹和我的未来
[09:05] Have you seen Toyman? 你看到玩具人了吗
[09:07] The shooter! The guy wearing my face! 开枪的人 跟我撞脸的人
[09:15] I’ve got him. 交给我了
[09:33] Oh, come on, come on! 快 快
[09:35] Damn it. Brainy, 该死 布莱尼
[09:36] I need you to lock on to every traffic camera in National City, 你帮我锁定纳欣诺市的所有交通摄像头
[09:39] and please, please find this guy. 一定要找到那家伙
[09:41] Winn, stop. Okay, just breathe for a minute, okay? 温 等等 放松一会儿
[09:44] We’re gonna find the other you, 我们会找到另一个你
[09:46] – and then we’ll stop him before he hurts someone. – We always do. -阻止他伤害其他人 -我们总能办到
[09:48] – Yeah. – I came back to this moment to catch him. -没错 -我回到这个时间点就为了抓他
[09:51] You should have. 本该如此
[09:53] Brainy. 布莱尼
[09:53] He’s right. I should’ve caught him. 他说得对 我本该找到他
[09:55] By now he could’ve hurt someone, 他现在可能已经伤害别人了
[09:56] and if he hurts someone, I don’t think you understand. 如果真这样 你们不会明白的
[09:59] My life is over. 我的人生就完了
[10:02] Everything! I will lose everything. My wife, my daughter. 一切 我会失去一切 我的妻女
[10:07] Wait. 慢着
[10:08] You have a wife? And a kid? 你有妻子 孩子
[10:12] Oh, my God, yes. Yes. Uh… 天啊 没错
[10:17] That’s my wife, Aila. Mary is gonna be two in April. 这是我妻子 埃拉 玛丽四月就两岁了
[10:20] They’re beautiful. I… 她们好美 我
[10:25] It’s so good to see you. 见到你真好
[10:28] I mean, I might’ve missed you, 我还是挺想你的
[10:29] – like, just like a little bit. -Yeah, me too. -就一点点 -我也是
[10:31] – But just… – Yeah, well, I missed you, like, a lot. -就一点点 -我非常想你们
[10:35] It was really hard leaving you guys. 离开你们很难过
[10:38] So, what happened? 所以怎么回事
[10:41] Well, I’d just finished putting Mary to bed. 我刚把玛丽哄睡
[10:43] And then somebody’s knocking on the front door, 然后有人在敲我家大门
[10:45] and I’m thinking, please don’t wake the baby up, 我就希望别把孩子吵醒
[10:47] and then Aila is arguing, suddenly, 然后埃拉突然开始争吵
[10:50] with whoever it is, defending me. 不知道跟谁 维护我
[10:51] So I run down there to see what’s happening, and… 我跑下楼看怎么回事
[10:55] it’s the time cops. 结果是时间警察
[10:56] Accusing me of killing 指控我
[10:59] Chester Dunholtz on this date, at this time. 在今天这个时候杀了切斯特·邓诺兹
[11:02] But you didn’t do it. 但你没有
[11:04] I told them that. 我也是这么说的
[11:06] But they had my DNA to prove it, 但他们有我的DNA作为证据
[11:08] so I’m thinking, “Okay, this must be some type of, 我猜想 这肯定是有
[11:11] you know, doppelganger 二重身
[11:13] person with my father’s sick, twisted brain. 这个人跟我爸一样脑子发疯了
[11:17] And now, if this Toyman kills someone, 如果这位玩具人杀人了
[11:19] I will never see my family again. 我就再也见不到我的家人了
[11:21] They’ll put me in jail, or worse, it’s gonna affect the timeline. 他们会把我关进监狱 更糟的是影响时间线
[11:25] And I will have never met Aila. 我从一开始就遇不到埃拉
[11:29] Or my daughter. 也不会有我女儿了
[11:30] Okay, all right. We’ll just… Okay. 好吧 我们
[11:32] Well, there must be something, right? I mean… 肯定有线索 对吧
[11:35] okay, this person. 这个人
[11:37] This person was found lurking near Dunholtz, 这个人被发现在邓诺兹身边
[11:39] so maybe they were working together. 他们可能在合作
[11:41] You know? I mean, we’ve got a face. Can we get an ID, Brainy? 我们有他的面部 可以做识别吧 布莱尼
[11:46] Yeah, I’ll, um, I’ll go to the DEO 行 我去超查部
[11:49] and start cleaning up the image to ID it, tracking it. 开始清理图像 识别身份并进行追踪
[11:53] I’ll, uh, also put Winn’s ship in the DEO hangar for safekeeping. 我也会把温的飞船放进超查部的机库里保管
[11:56] No, no, no, I do not want the Legion ship anywhere near Lex. 不行 我不要莱克斯靠近军团的飞船
[11:59] You know what? I’ve got an idea. 我有办法
[12:00] I’ll just have to call an old friend. 我会打电话给一个老朋友
[12:01] Lex as in Lex Luthor, the hero? 英雄莱克斯·卢瑟吗
[12:04] Why would you not want the Legion ship near him? 你为什么不要他接近军团的飞船
[12:05] Lex is not a hero. 莱克斯不是英雄
[12:09] We’re just gonna have J’onn just bring you up to speed 我们只能让荣恩给你快速说明
[12:10] on exactly what happened. 到底发生了什么事
[12:15] Thank you for seeing me today. 谢谢你今天来见我
[12:17] I wanted to apologize to you 我想要向你道歉
[12:20] for how I treated you after you took my mother’s medallion. 你拿了我母亲的坠子后 我对你太过分了
[12:23] After all these years? 都过去这么多年了
[12:26] Why now? 为什么现在道歉
[12:28] Andrea, I know about Leviathan. 安德里亚 我知道利维坦的事
[12:37] Lena… 莉娜
[12:40] I wanted to explain everything to you for so long. 我一直想向你解释一切
[12:43] I know how dangerous Leviathan is 我知道利维坦有多危险
[12:46] and how terrified you must’ve been. 你肯定吓坏了
[12:47] And I understand now that you never wanted to betray me. 我现在明白了你从来没想过要背叛我
[12:50] No, it’s been so hard. 是的 太难了
[12:53] I knew I had to protect you. 我知道我必须保护你
[12:54] I’m so relieved that you know the truth. 你知道了真相 我真是松了一口气
[12:57] So am I. 我也是
[12:59] And anything Leviathan has asked you to do, 利维坦叫你去做的任何事
[13:01] we will figure it out together. 我们都会一起想办法应对的
[13:04] They’ve never asked me to do anything. 他们从来没叫我做任何事
[13:06] All these years, and not a word? 这么多年来 一句话也没有吗
[13:08] They said they would call on me, but they never came. 他们说会打给我 但一直没出现过
[13:13] I’m so sorry. 很对不起
[13:16] It’s you and me again, okay? 你和我又在一起了
[13:18] You jump, I jump. 我会陪你一起赴汤蹈火
[13:20] If Leviathan calls you, you come to me, okay? 如果利维坦打给你 你就来找我好吗
[13:22] I can’t lose you again. 我不能再失去你
[13:27] Okay. 好的
[13:31] Andrea knows nothing. 安德里亚什么也不知道
[13:33] Seems on this Earth, post-Crisis, 看来在这个地球上 在危机之后
[13:34] Leviathan hasn’t activated her yet. 利维坦还没有激活她的能力
[13:37] But don’t worry, if they do, 但是别担心 如果他们激活了她
[13:41] I’ll be the first person she calls. 她会第一时间打给我
[13:46] J’onn? 荣恩
[13:48] We’re here. 我们来了
[13:48] Oh, this is nice! Very Sam Spade. 很不错嘛 很有山姆·史贝德的范儿
[13:52] Never realized J’onn was such an avid reader. 没想到荣恩是个如此热衷的读者
[13:53] Where is he? 他人呢
[13:54] I’m up here. 我在上面
[13:58] Is that a secret elevator? 那是秘密电梯吗
[14:02] Don’t push. 别推我
[14:17] What is this place? 这是什么地方
[14:20] In a minute. First… 一会告诉你们 首先
[14:23] I am so sorry. 很对不起
[14:25] But we will find this other you and stop him. 但我们会找另一个你 并阻止他的
[14:28] Yeah. You always give the best hugs, papa bear. 你的拥抱总是很温暖 熊爸爸
[14:32] Okay, J’onn. Just… 荣恩 只是…
[14:34] – You gotta tell us about this place. – Yeah! -你要给我们说说这个地方 -是的
[14:36] Well, in the wake of Crisis, Kara, Kal-El, 在危机之后 卡拉 卡·艾尔
[14:38] Barry, Kate, 巴里 凯特
[14:39] we established a headquarters from which to fight crime. 我们建立了一个打击犯罪的总部
[14:41] Oh, in the future they call it a Hall of Justice. 在未来 他们把它叫做正义大厅
[14:43] I like that. 我喜欢
[14:44] I thought since Luthor Corp now owns the DEO, 我想既然超查部现在隶属于卢瑟公司
[14:47] National City could use its own collective. 纳欣诺市也许需要有自己的集体服务
[14:51] A headquarters to keep this city safe. 保卫这个城市安全的总部
[14:54] To work outside of corporate and government oversight. 在公司和政府监管之外行动
[14:56] Whose interests might not always side with justice. 他们的利益也许有时会与正义有冲突
[14:59] – So, like S.T.A.R. Labs? – Or the Arrow bunker. -就像尖端科研实验室 -或是绿箭地堡
[15:01] Place for my super friends to work, 一个我的超级朋友能作战的地方
[15:02] whenever they should need it. 只要有需要随时都能用
[15:05] What are you gonna call this? 你打算叫它什么呢
[15:06] I was thinking The Tower. 我在想叫它做高塔
[15:09] – Cool! – Absolutely. -太好了 -绝对是
[15:11] So, tell me what I missed with this whole Crisis thing. 和我说说我错过的这场危机吧
[15:15] Not tell you. 不告诉你
[15:18] Show you. 给你看
[15:19] But I must warn you. 但我必须警告你
[15:21] The truth of the old Earth could be quite upsetting. 过去地球的真相还挺令人难过的
[15:24] Uh, not more upsetting than what I’m already dealing with, 不会比我现在要面对的更让人沮丧
[15:27] so how bad can it be? 所以能有多糟糕呢
[15:31] Okay, get it out. 吐吧
[15:33] Get it all out. It’s okay. 吐出来吧 没事了
[15:36] So, wait, Lena killed Lex? 莉娜杀了莱克斯吗
[15:38] And then he came back to life? 然后他死而复生了吗
[15:40] And James runs a small town newspaper and mentors children? 詹姆斯经营一家小镇报纸 还辅导小孩子吗
[15:42] That’s– that’s adorable! 太有爱了
[15:45] – And you! You were, what, you were R-Russian? – What? -还有你 你以前是俄罗斯人吗 -什么
[15:47] Yes. Kasnian. But that wasn’t really me. 是的 卡兹尼亚 但那不是真实的我
[15:50] And so evil Lex now owns the DEO? 所以超查部变成大坏蛋莱克斯的了吗
[15:53] Yeah. 是的
[15:54] Oh, but let me tell you about the doppelgangers 但是让我跟你说说从虫洞过来的
[15:56] who came through a wormhole– 二重身
[16:05] Not a bad picture of you. 照片不错嘛
[16:06] I don’t understand. 我不明白
[16:08] In every simulation I ran, we always apprehended Toyman. 在我的每一次模拟中 我们都抓到了玩具人
[16:12] He never got away. 他从未逃脱过
[16:13] What I don’t understand is why you’re here 我不明白的是为什么你来了
[16:15] and the Legion ship is not. 但是军团飞船却没来
[16:20] Director Danvers thought it would be safer to secure the ship 丹弗斯局长认为把飞船
[16:23] at a government black site 安置在纳欣诺市边界以南
[16:24] three miles south of the National City border. 4.8公里处的政府秘密据点 会更安全
[16:26] Thank you. And once I get there, 谢谢你 我到了那里之后
[16:28] how do I access what the ship knows about Leviathan? 我怎样才能获取飞船对利维坦了解的内容
[16:31] There is a panel on the right quadrant. 右象限角处有个仪表板
[16:33] You have Winn Schott’s DNA from his hair. 你从温·肖特的头发里找到了他的DNA
[16:36] That’s all you’ll need. 这就可以了
[16:37] Now, our mission is over. 我们的任务结束了
[16:39] Call off Toyman. 终止玩具人计划
[16:41] Does he look like my personal attack dog? 他看起来像是我的私人警犭吗
[16:43] He’s underground. Toyboy is smarter than we gave him credit for. 他藏起来了 玩具仔比我们想象的要聪明
[16:49] Toyman will strike again. 玩具人会再次出手的
[16:50] Then get out there with your little do-good crew 那就和你那帮好心的家伙一起
[16:52] and take care of it. 去搞定他
[16:57] Hello, National City! 纳欣诺市民 你们好
[17:00] Well, by now you might’ve heard that my splashy show at Toycon 现在你们也许已经听说我在玩具展的精彩表演
[17:04] caused, well, a little bit of ruckus. 引起了一点骚动
[17:07] J’onn, can you track his location? 荣恩 你能找到他的位置吗
[17:10] He’s blocked his IP address and signal. 他屏蔽了IP地址和信号源
[17:12] Whatever technology he’s using, 不管他在用什么技术
[17:13] it’s something that I’ve never seen before. 绝对是我没见过的
[17:16] And I have got a bigger bang in mind. 而我已经想好了更大的计划
[17:19] Now, tell me. Have you ever been 告诉我 你是否被命运的不公待遇
[17:22] so unfairly wronged that it just made you wanna 激怒到甚至想要将一切
[17:26] burn it all down? 焚烧殆尽
[17:29] Well, I have. 我有过
[17:31] And I’m angry. 而我非常愤怒
[17:33] Someone hurt my family 有人伤害了我的家人
[17:36] and they destroyed my father’s good name. 还毁掉了我父亲的名声
[17:40] Look at that. 快看
[17:41] People are supporting him. 有人在支持他
[17:43] – He’s collecting followers. – So, -他的粉丝在增加 -所以
[17:45] I have the target, I have the method, and what I need now… 我有了目标 有了方法 我现在需要的
[17:50] is you. 就是你
[17:51] Give me the will. 给我力量
[17:53] Like me, subscribe, share, follow me, 给我点赞 订阅 分享 关注
[17:55] and once I reach one million followers, 等我拥有了一百万粉丝
[18:00] you will see a fireworks display like never before. 你们将看到前所未有的烟火表演
[18:05] So, let’s play to win! 一起向胜利冲锋
[18:08] Until next time. 下次见
[18:10] I am hashtag 我就是
[18:13] Toyman. #玩具人
[18:19] Guys? 各位
[18:25] If he wins, I’m dead. 如果他赢了 我就死了
[18:34] I can’t believe all these people are rooting for violence. 没想到这么多人都支持暴力
[18:37] Well, the anonymity of the internet 在网络匿名的掩护下
[18:38] brings out everyone’s basest instincts. 大家最原始的直觉都觉醒了
[18:40] Sure, but how would those people feel if they were the target? 可是如果那些人被针对 那他们又会如何
[18:43] Unfortunately, this is a distinctly 21st century problem. 不幸的是 这就是21世纪的问题
[18:46] By, what, 2126, 到2126年
[18:48] anti-trolling legislations are in place around the world. 全球反网络暴力法令施行
[18:51] Stopped World War Three. 阻止了第三次世界大战
[18:52] I should not have told you that. Whoa. 我不该告诉你们这些的
[18:55] I’ll go sweep the city. 我去搜查全城了
[18:56] See what I can find in the real world. 看看现实世界里有什么线索
[18:59] If you need me, just call. 需要我的话 给我打电话
[19:03] J’onn, that’s genius! 荣恩 太天才了
[19:07] Director Danvers, I got your call. 丹弗斯局长 我接到你的电话了
[19:11] Yes, this place is genius. 这里确实厉害
[19:13] Brainy, I’m glad that you’re here. 布莱尼 你在这里我很开心
[19:16] Look, the Toyman is using some sort of IP address blocker 玩具人似乎在使用来自他世界的
[19:19] from his world, 某种IP地址屏蔽器
[19:20] – and we just can’t– – I know. -而我们… -我知道
[19:21] I’ve been trying to track him from the DEO. 我一直想从超查部追踪他
[19:23] Have you had any luck 从那张照片里
[19:24] identifying Toyman’s accomplice from that image? 能否查清玩具人的共犯
[19:28] The image was too obscure to get a clear ID. 那张照片太模糊 无法看清人脸
[19:30] Well, we might have something on board the Legion ship 我们在军团飞船上也许有技术
[19:32] that can help enhance the image– 能够提升图像质量
[19:33] I said I’d do it. 我说了我来处理
[19:36] And I will. 我会处理
[19:40] Andrea needs me. I have to go to CatCo. 安德里亚需要我 我得去凯特科
[19:43] I’ll call you if anything pops. 有情况我会联系你
[19:50] Kara. 卡拉
[19:53] I think there’s a connection between Lex and Toyman. 我觉得莱克斯和玩具人之间有关联
[19:57] Actually, yeah. Um, 其实
[19:58] I need to talk to you about that– 我想跟你聊聊这件事
[19:59] When the DEO put Toycon on lockdown, 超查部把玩具展控制起来的时候
[20:01] Lex had just slipped up. 莱克斯出现了疏漏
[20:02] Okay, I believe that Lex is not who he says he is. 我相信莱克斯不止是他表现出来的样子
[20:05] But… 但是
[20:06] that means we have to be smart, 这也就是说我们必须聪明点
[20:08] because if he’s dangerous, 因为如果他很危险的话
[20:09] we can’t just go around making baseless accusations– 我们不能进行没有根据的指控
[20:11] Kara, we’re reporters. We dig into hunches, no matter the risk. 卡拉 我们是记者 无论风险多大都要追寻真相
[20:16] Kara. 卡拉
[20:18] When I call you in for a meeting, 我通知你开会的时候
[20:19] I expect you to come directly to me. 你要直接来找我
[20:22] William, I need you with me today. 威廉 我需要你今天陪着我
[20:25] My father’s alma mater is honoring the family 我父亲的母校要表彰我们全家
[20:27] for our advancement in tech and entertainment. 感谢我们在技术和娱乐方面的贡献
[20:30] I’m going to announce the next phase of Obsidian VR at the event. 我要在现场宣布下一代的黑曜石VR
[20:34] Obsidian Platinum will be like nothing anyone has ever seen before. 白金黑曜石将是没人见过的经典
[20:37] William, I want you to cover it. 威廉 我希望你来报道
[20:39] – I’d rather not– – That’s a great idea. -我不愿意 -真是好主意
[20:41] – Thank you, Kara. – It’s a good idea. -谢谢你 卡拉 -这想法很好
[20:43] And I have something special for you too. 我也有很特别的东西给你
[20:45] Okay. 好
[20:46] You were friends with Winn Schott when he worked for CatCo, 温·肖特在凯特科任职的时候 你跟他是朋友
[20:48] before disappearing two years ago, right? 他两年前消失了 对吧
[20:51] Yes. 对
[20:52] Bet you never thought he’d reappear with such an evil splash. 你应该没想到他会在如此的邪恶丑闻中出现吧
[20:55] I’d like an exclusive. Immediately. 我想要独家新闻 立刻就要
[20:58] No! 不
[21:01] I’m sorry. No! That is not the Winn Schott I know, 抱歉 不行 我了解的温·肖特不是这样
[21:04] and I will not give a platform to a madman. 我也不会给一个疯子提供平台
[21:06] Toyman already has a platform. 玩具人已经有平台了
[21:09] His video went viral across five continents in under an hour. 他的视频能够在一小时内传遍五大洲
[21:13] We have to capitalize on that kind of traffic. 我们必须将这种热度利用起来
[21:15] We don’t have to promote bloodshed 我们不需要为了你的收入
[21:17] for the sake of your bottom line. 推崇暴力
[21:19] Actually, according to your paycheck, 其实 你的工资条告诉我们
[21:23] yes, you do. 你需要
[21:25] William, be ready in an hour. 威廉 你半小时内准备好
[21:27] Kara, 卡拉
[21:28] get me that exclusive. 给我把独家拿到
[21:36] You should see me now, Father. 你应该看看我的样子 父亲
[21:39] Ha! On our Earth, they called you a psychopath, but here, 在我们的地球上 他们称你为疯子 但是这里
[21:42] they cheer for me. 他们为我欢呼
[21:47] And yes, it may be too late for you, Father, but soon 也许这对你来说为时已晚 父亲 但是
[21:51] I will accomplish what you could not. 我很快就能实现你没做到的
[21:54] What you always dreamed of. 你一直以来梦寐以求的
[21:58] I will live forever. 我会永生
[22:09] Wait, this is the superhero-level stuff I have been waiting for. 等等 这就是我一直以来等待的超级英雄总部
[22:13] Wait, Nia, Nia, wait, come here. 等等 尼娅 过来
[22:15] Sorry. 抱歉
[22:16] Winn, this is Nia. 温 这是尼娅
[22:18] – Hello. – Whoa, Nia. -你好 -尼娅
[22:20] As in Nia Nal? 是尼娅·纳尔吗
[22:22] Yeah? 对
[22:25] This is incredible. Holy… 不可思议 天…
[22:26] – Hi. – I’m sorry, your great, great, great, great, great… -你好 -你的重重重重重…
[22:30] bunch of greats granddaughter, 重孙女
[22:32] Nura Nal, is, like, one of my best friends 努拉·纳尔是我最好的朋友之一
[22:33] and, like, the most kick-ass Legionnaire. 也是最强的军团成员之一
[22:37] That’s crazy. Tell me everything. 好夸张 跟我说说
[22:40] Does she look like me? 她长得像我吗
[22:41] Okay, wait. 等下
[22:42] Let’s save story time until after we catch the bad guy. 等抓到坏蛋再慢慢讲吧
[22:45] Right. Well, anything to help. 好啊 乐意效劳
[22:46] Okay. 好
[22:47] Once he’s hit a million followers, he’s promised to strike. 他说粉丝突破一百万时就会出击
[22:50] So, you’ll have to work fast. 所以动作得快点
[22:56] She can do it. 让她来
[22:59] Um, right. So, are there any markers, 好 有什么标记
[23:01] any specifics I can keep an eye out for? 或者具体的东西需要我监视的吗
[23:04] All we know is that he wants attention. 我们只知道 他想要关注
[23:06] Attention. Okay. 关注 好
[23:19] Not you. Get out of my head, jerk. 不是你 滚出我脑袋 混蛋
[23:28] It’s okay. 没事
[23:29] – It’s okay. – I’m sorry. -没事 -抱歉
[23:30] What did you see? 你看到了什么
[23:37] – Nothing. – Literally nothing? -什么都没 -什么都没吗
[23:40] That seems unlikely. 不太可能吧
[23:42] Fine. 好吧
[23:44] I saw a tiger. 我看见一只老虎
[23:47] Wildcat. 野猫
[23:53] Um, let me. 我过去
[24:03] I’m sorry I couldn’t help you. 抱歉 帮不了你
[24:05] It’s just… 只是…
[24:07] my mind’s been a little messy lately. 我最近脑子有点乱
[24:10] It’s okay. 没事
[24:12] Do you mind telling me exactly what you did see? 你能告诉我到底看到什么了吗
[24:15] It’s just that Nura taught me how to interpret dreams. 努拉教过我解梦
[24:18] I’m kinda like her Watson. 我就像她身边的华生一样
[24:22] I saw my ex-boyfriend turn into a tiger and attack me. 我看见我前男友变成老虎来攻击我
[24:30] Wildcat was my nickname for Brainy. 野猫是我给布莱尼的昵称
[24:32] Oh, I know. 知道了
[24:36] I just thought I was better than letting him get in my head. 我以为我已经不会再想起他了
[24:45] You know, I can’t tell you a whole lot about the future, 我不能跟你说太多未来的事
[24:49] but I can tell you 但我可以告诉你
[24:51] that you, 你
[24:53] Nia, 尼娅
[24:54] are a powerful woman. 是个强大的女人
[24:58] You see this? 你看这个
[25:00] So, I’m the only human Legionnaire, 我是军团里唯一的人类
[25:02] so when I got my Legion ring, 所以我拿到军团戒指的时候
[25:04] they had to soup it up with, like, some cool powers. 他们得用某种力量对它进行改造
[25:12] – Is that dream energy? – Yeah. -是梦境能量吗 -对
[25:16] So, Nura and I, we fashioned the ring’s abilities after her and 努拉和我利用她和你的力量设计出了
[25:20] your powers. 戒指的能力
[25:24] Never let anyone 千万不要受人影响
[25:27] make you question your own worth. 怀疑自己的价值
[25:30] Okay. 好的
[25:32] And that is patented Nura Nal advice. 这句话的专利是努拉·纳尔的
[25:34] She would kill me if I didn’t give her credit. 我要是不加这一句她能杀了我
[25:41] Thanks, Winn. 谢谢 温
[25:43] – You’re right. – I know. -你说得对 -我知道
[25:45] I’m gonna try again. 我会再试一遍
[25:50] You must be such a great dad. 你肯定是个好爸爸
[25:54] I try. 我尽力
[25:56] It’s, like, the hardest thing that I have ever done. 这是我做过最难的事了
[26:00] – I bet. – I’m not kidding. -我想也是 -没开玩笑
[26:02] Yes, it’s like, I became a dad, and suddenly my heart was just… 当了爸爸后 我的心突然就…
[26:07] on the outside of my body. You know? 敞开了 你明白吗
[26:10] She’s also my greatest accomplishment, my little Mary. 她是我最大的成就 小玛丽
[26:16] She’s my legacy. 她是我的宝贝
[26:17] Did you name her after your mom? 她的名字是来自你妈妈吗
[26:19] Well, it was either that or Winifred. 不叫这个 就叫威妮弗蕾德了
[26:22] Kara was an option. 还想过叫卡拉
[26:23] – What? – Yeah, Aila pushed for it. -什么 -真的 埃拉想起这个名
[26:26] But if I’m being honest, um, 不过说实话
[26:27] in the future, Kara isn’t exactly what you would call 在未来 卡拉这名字已经不能算作
[26:31] an original name choice. 是原创的名字了
[26:33] What are you talking about? 什么意思
[26:34] Parents naming their children after the legendary Kara Zor-El. 很多家长以传奇人物卡拉·佐-艾尔给孩子起名
[26:38] Oh, my gosh. 天啊
[26:42] No, I like Mary. 还是玛丽好听
[26:43] Yeah, me too. 我也是
[26:45] Besides, I’m not too hot on my own legend right now. 而且 我暂时对自己的传奇不感兴趣
[26:52] Lex threatened to kill one of my co-workers 莱克斯威胁要杀我同事
[26:54] if I don’t stop him from investigating Lex. 如果我不阻止他调查莱克斯的话
[26:58] So, either I go against my journalistic ethics or… 所以 我要么违背记者的职业道德
[27:02] or I put William in danger. 要么得置威廉于险境
[27:05] Don’t know how to tell you this, 我不知道怎么跟你说
[27:08] but you put me in danger, like, every day. 但你每天都置我于险境
[27:12] – No, no, don’t say that. – No, you did. -不不不 别这么说 -真的
[27:14] No, listen, it doesn’t matter. It doesn’t matter though. 你听我说 没事 没关系
[27:17] Because I knew that you were always gonna be there to protect me. 这是因为我知道 你总是会保护我
[27:19] You’re Supergirl. 你是超女
[27:22] Being in your orbit, it’s… 待在你身边 让人…
[27:24] inspiring. 很受鼓舞
[27:31] Oh, why didn’t I think of this before? 我怎么早没想到
[27:33] Toyman! 玩具人
[27:34] He said that he is doing everything for his father. 他说他正为父亲倾尽一切
[27:37] But his father didn’t exist on this Earth. 可他父亲并不在这个地球上
[27:39] But mine did. 但我父亲在
[27:40] And so, if I was gonna go be inspired by my father, 所以 如果我要受到父亲的鼓舞
[27:43] where would I work? 我会在哪工作呢
[27:44] We’re too late. If Toyman was here, he’s gone now. 太迟了 如果玩具人来过 现在也走了
[27:47] Guys. 各位
[27:49] I think I found something. 我好像有发现
[27:51] Andrea and her father? 安德里亚和她父亲
[27:53] My dad had a board just like this for Dunholtz. 我父亲也有这种公告板 对付邓诺兹
[27:55] So, on Toyman’s Earth, the Rojases must’ve had something to do 那么在玩具人的地球上 罗哈斯肯定
[27:59] with the fall of Winslow Schott, Sr. 和老温斯洛·肖特的落败有关
[28:05] We have to get to CatCo. We have to warn Andrea. 我们得去凯特科 提醒安德里亚
[28:07] She’s not at CatCo. She’s at… 她不在凯特科 她在…
[28:10] National City University with William. 纳欣诺市大学 跟威廉一起
[28:14] Home of the Tigers. 老虎之乡
[28:51] Aren’t you handsome? 你真帅啊
[28:54] We’re connected now, aren’t we? 我们现在相互联系 是吗
[28:56] Precisely. 完全没错
[28:58] I’m now directly linked to your consciousness. 我现在和你的意识有直接联系
[29:01] Then you know what I want. 那么你知道我想要什么
[29:02] Give it to me. 把它给我
[29:09] Hold. 等等
[29:11] Enhance. 放大
[29:14] I know you. 我见过你
[29:16] How do I know you? 我怎么会见过你
[29:18] Search for this woman. 搜索这个女人
[29:24] Of course. 当然
[29:32] At Obsidian, 在黑曜石
[29:33] we staked our reputation on pushing technology to the limits. 我们以声誉为赌注将科技推向前沿
[29:37] Imagine a world 想象一个世界
[29:39] where, after you’ve come back from work, 当你下班回家后
[29:41] you slip on your Obsidian Platinum contact lenses, and suddenly 你带上了黑曜石白金隐形眼镜 瞬间
[29:46] you’re on a Tuscan villa, surrounded by your beautiful vineyard. 你来到了托斯卡纳别墅 被美丽的葡萄园包围
[29:50] You set a large family table out on your verandah 你在阳台上摆了一张大餐桌
[29:54] where you let the wine from your own label flow. 喝着自己冠名的葡萄酒
[29:57] Later, you can bottle the wine from your vineyard 之后你还可以从酒厂封装葡萄酒
[30:00] and sell it for real money. 并出售
[30:04] With Obsidian Platinum, 有了黑曜石白金
[30:07] you will never again have to choose 你再也不用在
[30:09] between your life and your dream. 生活和梦想中选择
[30:13] You can always have both. 你永远能两全其美
[30:21] Smile! 笑一个
[30:42] Kitty number two! 猫咪二号
[30:53] Will, where are you? 威尔 你在哪里
[30:58] I got him! 看到他了
[31:09] My powers can do that? 我的能力能这么用
[31:25] Go after Toyman. I’ve got this. 去追玩具人 我能行
[31:30] Here, kitty, kitty cat. 来吧 小猫咪
[31:35] Are you trying to tame a robot tiger? 你想驯服机械老虎吗
[31:38] If the chair fits. 如果椅子大小合适
[31:45] Stop! 住手
[31:46] Says who? 谁说的
[31:53] Whoa, where did you come from? 你从哪里来的
[31:55] Yet another Earth? 另一个地球
[31:57] Actually, no, 其实不是
[31:58] this is my Earth. 这是我的地球
[32:00] This is my life, and you are really messing it up. 这是我的生活 而你却搞砸了
[32:06] Give me the trigger. 给我引爆器
[32:07] Uh, well, that would be no fun. 这就不好玩了
[32:10] Is the bomb in the van? 炸弹在面包车里吗
[32:12] Listen to me, 听我说
[32:13] I know what it feels like to wanna protect your family. 我知道想要保护家人的感觉
[32:15] Believe me, I do. 相信我 我理解
[32:16] But you have also got to create your own legacy. 但你也要创造属于自己的传承
[32:19] This is my legacy. 这就是我的传承
[32:23] You’ve seen the people. They adore me. 你看到其他人了 他们崇拜我
[32:25] Dude, this isn’t love. 兄弟 这不是喜欢
[32:26] No, you’re just a cheap thrill for them, all right? 不是的 你对他们来说只是廉价趣味
[32:29] Give me, give me the trigger. 把引爆器给我
[32:30] Can’t. It’s a dead man’s switch for a dead man, like me. 不行 这可是给我这个将死之人的引爆器
[32:34] Just stop that. You could still change. 别再说了 你还能改变
[32:36] All right? You are not Toyman. 好吗 你不是玩具人
[32:39] You say that name Toyman 你这么轻蔑地说着
[32:41] with such disdain, but you, you do not understand. 玩具人的名字 但你却不理解
[32:50] Toyman is eternal. 玩具人是永恒的
[33:29] Have you seen William? 你看见威廉了吗
[33:30] He was supposed to be here. 他应该在这里的
[33:33] I ran diagnostics. 我进行了分析
[33:35] We lost no civilian lives to any of Toyman’s attacks. 玩具人的袭击没有造成平民伤亡
[33:37] Well, that’s good news. 这是好消息
[33:38] Speaking of news, I wonder what the news is like in the future. 说到消息 我想知道未来的消息怎么样了
[33:46] It’s all over. 结束了
[33:49] Have you looked at the wanted poster? 你看过通缉令了吗
[34:01] It’s gone. 不见了
[34:05] I know. 我知道
[34:10] Will, where are you? 威尔 你在哪里
[34:12] You’re not gonna believe what I saw. 你不会相信我看到了什么
[34:13] You were supposed to be at the university, and you weren’t. 你本该在大学里 但你不在
[34:16] I know how important this story is to you, 我知道这件事情对你来说有多重要
[34:18] and that you won’t let anything stand in the way of 你不会让任何东西妨碍你
[34:20] you getting it, even me, 追逐真相 即使是我
[34:22] but I also know that Lex would sooner take someone out 但我还知道莱克斯会杀人的
[34:24] than let a headline be run that threatens his reputation. 就为了不公布抹黑他的头条新闻
[34:27] – And I’m not– – Which is why I have been thinking, -我没有想 -所以我在想
[34:31] we should investigate Lex together. 我们应该一起调查莱克斯
[34:33] There’s safety in numbers and… 人多更安全
[34:36] and if we share information, 如果我们共享消息
[34:39] we have a better chance at exposing him, once and for all. 我们有更好的机会彻底揭发他
[34:42] You mean we’d be like… 你是说我们会像
[34:44] – partners? – Exactly! -搭档 -没错
[34:46] Yes, who would have each other’s back. 是的 相互支持的搭档
[34:49] Well then, 好的
[34:50] partner, 搭档
[34:51] I think you need to see this. 我觉得你应该看看这个
[34:57] My sister showed me this hangar before, 我姐姐给我看过这个停机库
[34:59] it’s high government security. How did– Lex get in? 这是政府高度机密 莱克斯怎么进去的
[35:03] He paid off the guards. 他收买了警卫
[35:05] He’s got a plan. And we need to find out what it is. 他有个计划 我们需要查明是什么
[35:07] Well, he didn’t see you, did he? 他没看见你 对吧
[35:09] – Of course not. – Good. -当然没有 -那就好
[35:10] I was careful. 我很小心
[35:12] So, do you wanna take a look at the rest of my notes? 那你想看看我剩下的笔记吗
[35:19] Oh, gosh, I’m sorry. I totally forgot what time it is. 天啊 对不起 现在太晚了
[35:22] I have to go. 我得走了
[35:23] – Big date? – The biggest! It’s game night. -重大日子 -最重大 今晚是游戏之夜
[35:29] You should come. 你应该来参加
[35:31] Uh, nah. 不了
[35:32] You know, I’m not very good at games. 我不擅长游戏
[35:33] That doesn’t matter, it’s– 那不重要 这是
[35:35] – Besides, I have dinner waiting for me, so– – No! -再说 我还要吃晚餐 -不
[35:41] Under no circumstances will I let you stay here and eat that… 不管怎样 我都不会让你待在这吃那东西
[35:47] Well, that’s the saddest sandwich I’ve ever seen. 这是我见过最凄惨的三明治
[35:49] Come on. 走吧
[35:51] – No! That stays. – Okay. -不 扔了吧 -好的
[35:54] Is there not a game night that you should be attending? 没有你可以参加的游戏之夜吗
[35:58] Oh, there is. 有的
[35:58] But I don’t really stand much of a chance 但如果没有我棋盘问答的搭档
[36:01] without my Trivial Pursuit partner. 我的胜算不大
[36:05] Sadly, I cannot partake. 很遗憾 我不能参加
[36:08] J’onn has asked me to upgrade the diagnostic system. 荣恩让我升级诊断系统
[36:10] No, he didn’t. 不 他没有
[36:13] Brainy. 布莱尼
[36:14] What is going on? 你这是怎么了
[36:16] Dude, I saw the way that you looked at Nia, 兄弟 当老虎攻击时
[36:18] when the tigers attacked. 我看到你看尼娅的眼神了
[36:20] That fear of losing someone that you love. 那种失去爱人的恐惧
[36:21] I’ve had that same look on my face since I got to this time. 自打我参与了这个 我脸上就一直有这种表情
[36:24] So, tell me the truth. 所以 告诉我真相
[36:28] I… 我
[36:29] have lied… 欺骗了
[36:32] to everyone… 所有人
[36:36] because I’d… 因为我
[36:41] I’ve had to work with Lex Luthor. 我必须和莱克斯·卢瑟合作
[36:43] I helped Lex bring you back 为了拯救未来
[36:46] for the sake of the future. 我帮助莱克斯把你带了回来
[36:50] – That was you? You– – Winn– -那是你吗 你 -温
[36:52] – No, no, you risked my life. – I… -不不 你拿我的生命冒险 -我
[36:56] – Brainy, my family! – I had to, I… -布莱尼 我的家人 -我不得不 我
[36:59] It was imperative that Lex get information 莱克斯必须从你飞船中的
[37:03] from the memory cube on your ship. 记忆魔方里获取信息
[37:06] I did the calculations. 我计算过了
[37:07] I knew no one would die. 我知道没人会死
[37:09] That we would catch Toyman, the… 我们会抓住玩具人
[37:11] The one thing I didn’t account for was Lex himself. 我唯一没考虑到的就是莱克斯本人
[37:14] He’s, he’s… chaos incarnate. 他 他就是混乱的化身
[37:16] He’s completely unpredictable, and I… 他完全不按常理出牌 我
[37:20] I don’t know if I can control him. 我不知道我能否控制他
[37:24] Winn, I… 温 我
[37:26] I’m so sorry. 我非常抱歉
[37:29] Another Brainiac told me that it was absolutely critical 另一个布莱尼亚克告诉我必须
[37:33] that I help Lex in complete secrecy. 要帮莱克斯保密
[37:37] But I hate it. 但我讨厌这样
[37:41] I hurt Nia. 我伤害了尼娅
[37:44] And all I want is to be close with her again, but… 我只想跟她再次和好 但
[37:50] I have to be cold. 我必须装作冷漠
[37:55] And… 而且
[37:57] I’m terrified that I’m becoming the bad guy. 我害怕自己会变成坏人
[38:03] You must hate me. 你必须恨我
[38:06] You’re right. 你说得对
[38:10] I should hate you. 我应该恨你
[38:12] But… 但
[38:14] everything worked out, so… 一切都顺利 所以
[38:19] I guess I don’t. 我想我是不恨你
[38:25] In fact… 事实上
[38:29] In a way, you kinda helped me. 某种程度上 你算是帮了我
[38:31] Growing up, I was constantly burdened by my father’s crimes. 从小到大 我一直被父亲的罪行所困扰
[38:36] You know, son of a madman. 你知道 一个疯子的儿子
[38:37] Pretty sure everybody judged me for it. 显然每个人都因此批评我
[38:39] Everything I’ve done in my life has been in defiance of that. 我这辈子所做的一切都是为了反抗这个
[38:41] Joining the super friends, 加入超级朋友
[38:43] running out to the future with Legionnaires to 和军团成员一起去未来
[38:45] fight your cousin and stop him. 和你的表弟战斗 阻止他
[38:50] But all that kinda… 但所有这些
[38:52] pales in comparison to 都比不上
[38:55] saving my own future. 拯救我自己的未来
[38:57] Plus, I got to see some old friends. 另外 我还见到了一些老朋友
[39:01] You still consider me a… 你还把我当成
[39:03] an old friend? 一个老朋友吗
[39:05] Yes, 是的
[39:06] Brainy. I do. 布莱尼 是的
[39:13] Oh, shoot. 糟糕
[39:15] I’m running late. Uh, you sure you don’t wanna come? 我迟到了 你确定你不想来吗
[39:20] I have work to do. 我有工作要做
[39:37] Pick it up. 拿起来
[39:38] Press the button. 按下按钮
[39:49] Now, think of what you want. 现在 想着你想要的东西
[39:57] Q-waves. Q波
[39:59] As promised. 正如我保证过的
[40:01] They do exist on this Earth. 它们确实存在于这个地球
[40:03] All we had to do was bring them to this time. 我们只需要把它们带到这个时代
[40:05] Happy birthday, Christmas, and New Year, little sis. 生日快乐 圣诞快乐 新年快乐 妹妹
[40:08] Thank you for going to Andrea today. 谢谢你今天去找安德里亚
[40:12] What are partners for? 搭档不就这样吗
[40:14] If only Mother could see how nicely we’re playing together now. 要是妈妈能看到我们现在的愉快合作就好了
[40:18] Let’s not ruin the streak. 别毁了我们的好运气
[40:34] I don’t know how she’s doing it, but she’s cheating. 我不知道她是什么做到的 她绝对作弊了
[40:36] – Check her sleeves. I saw something. – Wait. -查看她的袖子 我看见了什么 -等等
[40:38] Aw, there’s our girl. She’s feeling better. 这才是我们的姑娘 她开心多了
[40:40] But, like, for real this time. 但 这次是真的
[40:41] A lot better than you at Jenga. 比你在迭迭乐上厉害多了
[40:45] Okay, well, wait, ’cause it’s my turn now. 好了 别说了 因为接下来该我了
[40:48] Ready, set… 准备 开始
[40:49] – She’s terrible. – Go! -她要输 -开始
[40:51] She’s terrible. 她要输
[40:57] Dude! 兄弟
[40:59] The point is for the tower not to fall, am I wrong? 关键就是不让塔倒 我错了吗
[41:01] Marty, is this how you play in Metropolis? 马蒂 你在大都会就是这样玩的吗
[41:03] – No! – Love your glasses, by the way. -不是 -你戴眼镜好看
[41:05] Thank you! These, they’re prescription. 谢谢 这是我的习惯
[41:07] Yes. And those are the rules, but, 是的 规则是那样的 但
[41:10] uh, we play that if it falls, we take a shot, 我们的规则是 如果塔倒了 我们就喝一杯
[41:12] so I’m just gonna… 所以我就…
[41:16] Wait, wait, wait. A toast, a toast. 等等等 举杯 举杯
[41:19] To new friends. 敬新朋友
[41:22] Welcome. 欢迎
[41:23] And to old friends. May they always find their way back to us. 敬老朋友 愿他们总能回到我们身边
[41:27] Cheers! 干杯
[41:36] That’s the last of Toyman’s evidence. 这是玩具人最后一个证物
[41:38] Let’s lock it up for the night. 我们把它锁起来吧
[41:50] Let’s play to win! 我们一决胜负吧
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号