Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] I helped Lex bring you back for the sake of the future. 为了拯救未来 我帮助莱克斯把你带了回来
[00:07] Another Brainiac told me that it was absolutely critical 另一个布莱尼亚克告诉我必须
[00:11] that I help Lex in complete secrecy. 要帮莱克斯保密
[00:13] Yes, it may be too late for you, Father, 也许这对你来说为时已晚 父亲
[00:16] but soon I will accomplish what you could not. 但是我很快就能实现你没做到的
[00:19] I will live forever. 我会永生
[00:22] Forty-two! 都吃四十二块了
[00:24] What? They don’t have these in the 30th century. 什么 三十世纪可没这些东西
[00:26] I can get out to make you up a bunch 我可以去帮你做一些
[00:28] and you can take ’em with you if you like. 如果你想 你还可以带回去
[00:30] Or you can just keep eating until the kitchen runs out. 或者你可以吃到厨房料用完
[00:33] Then you’d be able to stay for one more song. 那你就可以多待一首歌的时间
[00:35] Once the Legion ship has power, I gotta go. 军团飞船充好电我就走
[00:36] Speaking of which, you never told us what your Legion call sign is. 说到军团 你还没告诉我们的你军团称号
[00:40] – I didn’t? – No. -没有吗 -没有
[00:42] It’s not a big deal. 这不重要
[00:43] Are you kidding? 开玩笑
[00:44] Uh, according to Brainy, 布莱尼说
[00:45] before every Legion member puts on his vestments, 军团成员穿上制服前
[00:47] he must have a call sign. 都要取一个称号
[00:50] “Computer Lad.” “技术宅”
[00:53] – What? – You know, it’s a hop, skip, and a jump -什么 -这比给凯特·格兰特当技术员
[00:55] from Cat Grant’s IT guy. 不知道厉害到哪里去了
[00:57] Why is “Computer Lad” Your name? 你为什么要叫”技术宅”
[01:00] It’s not “Martian Manhunter” or whatever, sure, 这确实比不上”火星猎人”
[01:02] but Legionnaires’ names speak to who they are, right? 但军团成员的名字描述的就是这个人
[01:05] So, Chemical King has power for chemicals, 化学王有化学的力量
[01:07] Lightning Lass controls electricity. 闪电妞能控制电
[01:09] One day, my brother-in-law decides to call me “Computer Lad,” 有一天 我的小舅子决定叫我”技术宅”
[01:11] and it kind of stuck. 就保留下来了
[01:13] And, I don’t know, I kind of like it. 说不好 我还挺喜欢的
[01:14] – Okay. – It’s nice. -好吧 -还不错
[01:16] – Kara. – Yeah. -卡拉 -怎么
[01:17] You invited William. 你邀请了威廉
[01:19] It… It’s nothing. 没什么
[01:21] After game night, I couldn’t not. 游戏之夜后 不能不邀请吧
[01:23] Karaoke’s all night, so come on up, guys. 卡拉OK通宵 来吧 各位
[01:26] Kara, you didn’t tell me it was karaoke night. 卡拉 你没告诉我是卡拉OK之夜
[01:28] Is karaoke your thing? 你喜欢卡拉OK吗
[01:30] Clearly, you’ve never heard my rendition of “Africa” By Toto. 你显然没听过我唱托托的《非洲》
[01:34] Kara has been threatening to do that one for a long time. 卡拉威胁要唱这首歌很久了
[01:37] – I haven’t. – So, we’re gonna do it together? -我没有 -那不如我们一起唱吧
[01:41] *He turned to me as if to say* *他转向我 似乎要说*
[01:45] *Hurry, boy It’s waiting there for you* *快点 在等着你呢*
[01:51] *It’s gonna take a lot to drag me away from you* *我绝不会轻易离开你*
[01:57] *There’s nothing that a hundred men or more* *即便千千万万人*
[01:59] *Could ever do* *也无法做到*
[02:02] *I bless the rains down in Africa* *愿甘霖降非洲*
[02:05] *I bless the rains…* *愿甘霖*
[02:07] Yeah, Kara! 厉害 卡拉
[02:09] *The things we never had* *我们从未拥有*
[02:18] Oh, that’s right. 没错
[02:20] Yes! 好
[02:23] Oh, look at her on his side. 看她在他旁边那个劲
[02:25] *The wild dogs…* *野狗*
[02:26] Act it out. *Cry out in the night* 演一下 *在夜里嚎叫*
[02:28] *As they grow restless longing for some solitary…* *它们似乎不眠 渴求孤独*
[02:32] I heard about Lex sneaking past the government security 我听说莱克斯偷偷越过政府安保
[02:34] to probe the Legion ship. 调查军团飞船
[02:35] He must be driving you crazy. 他肯定把你逼疯了
[02:37] I mean, not even Winn could find anything unturned on the ship. 连温都没找到飞船上的蹊跷
[02:41] I know that he is up to something. 我知道他有所图谋
[02:43] Which is why I uploaded some spyware onto my DEO Internet. 所以我往超查部网络上传了监视软件
[02:47] That way, whatever he does, I will see. 无论他做什么 我都可以看到
[02:50] Alex, I’m proud of you for staying to fight the good fight, 艾丽克斯 我很骄傲你留下为正义而战
[02:53] but I do worry. 但我也有担心
[02:54] Well, you don’t have to 好吧 没有必要
[02:56] because I can handle myself. 因为我能处理好
[02:58] And, plus, Brainy’s got my back. 而且 布莱尼会帮我
[03:03] Mr. Luthor. 卢瑟先生
[03:05] I uploaded you the file on Gemma Cooper. 我给你上传了杰玛·库珀的资料
[03:07] Excellent. Now you’re free to help with 很好 你现在有空去解决
[03:09] the Alex Danvers problem. 艾丽克斯·丹弗斯这个问题了
[03:11] Problem? 问题
[03:11] She’s been spying on me. 她好像在监视我
[03:13] She hasn’t interfered with our work, 她还没妨碍到我们的工作
[03:14] but if she does, 但如果妨碍了
[03:16] it might require more permanent actions. 我们得采取一劳永逸的办法
[03:19] Help her control herself. 帮她控制住自己
[03:21] Now, is everything quiet there? 没有什么麻烦了吧
[03:23] Of course. 当然
[03:25] No disruptions or technical difficulties? 没有干扰或技术难题吗
[03:28] No. 没有
[03:30] Good. 很好
[03:31] Keep me posted. 随时给我汇报
[04:01] I’m on my way. 我来了
[04:03] 911 at the DEO. 超查部有情况
[04:04] – I’ll track it. – Oh. I… I’ll join you. -我去跟进 -我跟你一起
[04:06] I thought you were leaving. 我以为你要走了
[04:07] You guys bailed me out. 你们帮了我
[04:09] No, I’m not leaving this center without repaying you. 不帮你们我是不会走的
[04:11] What don’t you do well? 你真是个全才
[04:12] Are you kidding me? 开玩笑吗
[04:13] With those harmonies? Where did that come from? 那和声 你怎么做到的
[04:15] With a partner like you, it’s easy. 有你这样的搭档 很简单
[04:18] Would you, uh… 你
[04:20] Would you like to go out sometime? 你有空想不想出去
[04:22] Just us. 就我俩
[04:23] Like a date? 约会那种
[04:24] A date. 约会
[04:26] What do you think? 你觉得呢
[04:27] Hey, Super– 超…
[04:28] Kara. 卡拉
[04:29] She is super. 她超厉害
[04:30] Sure. 是的
[04:31] Alex needs you at… your grandmother’s house. 艾丽克斯要你去你祖母家
[04:35] You know, your D… ear… 你超…亲爱的
[04:37] Old Gran Gran’s house, like, immediately. 奶奶的家 马上
[04:41] Is everything all right? 没什么事吧
[04:42] Yeah. She’s just been feeling under the weather. 没事 她只是最近一直不舒服
[04:43] I should really go. 我该走了
[04:44] – Yeah. – I’m so sorry. -行 -我很抱歉
[05:12] How is that coming through our comms? 通讯器怎么会放这个
[05:14] I used to listen to this song in the shop when I was a kid… 我小时候常在店里听到这首歌
[05:18] with my dad. 跟我爸一起时
[05:19] Okay, wait, so you’re saying… 慢着 你的意思是
[05:21] I think Toyman’s back. 我觉得玩具人回来了
[05:33] What do you mean, not a bug from Toyman? 什么意思 不是玩具人引起的故障
[05:35] What else could it be? 还有什么可能
[05:36] Initially, I thought the drone outburst 一开始 我以为这么多无人机
[05:37] was just some bad code in our surveillance software, 只是因为监视软件的恶意代码
[05:39] but this, 但这个
[05:40] this is in our whole system. 这个遍布我们的系统
[05:42] So, it’s a virus? 是病毒吗
[05:44] More like artificial intelligence. 更像是人工智能
[05:46] Whoa, that’s why he was playing the song. 这就是他播放那首歌的原因
[05:48] This is my dad. 这是我爸
[05:49] The last thing that he was working on was a version of this. 他生前的最后一项研究就是这个
[05:52] A way to put his whole mind into the digital space. 把他的意识植入数码空间的办法
[05:55] He… He wanted to become hyper conscious. 他 他想成为超意识
[05:58] If he could become immortal in the World Wide Web, 如果他能在万维网里永生
[06:00] he would be the ultimate player in the ultimate playground. 他就会成为终极乐园的终极玩家
[06:03] Once there, he could commit any act of violence. 到那种地步 他就能为所欲为了
[06:05] Any time, any place, 任何时间地点
[06:07] air traffic, hospitals, US Nuclear Command. 空中交通 医院 美国核指挥部
[06:10] But you said your dad was still working on it, so– 但你说你爸一直在开发
[06:12] And, plus, this Toyman isn’t him, 而且 这个玩具人不是他
[06:14] okay, so how could he be doing what your father was trying to do? 他怎么会做你爸想做的事
[06:17] Lenses. This Toyman has the Obsidian Platinum lenses. 眼镜 这个玩具人有黑曜石白金隐形眼镜
[06:21] Storage vault. Bring up item 906016. 储存库 调出项目906016
[06:25] I noted something on this video of our final meeting with Toyman. 关于这段与玩具人最终的见面视频 我有些发现
[06:28] There. 这里
[06:29] See, Toyman uses the Obsidian lenses 看 玩具人用了黑曜石镜片
[06:31] to download himself onto a laptop. 把自己下载到了笔记本电脑上
[06:32] Didn’t we confiscate the laptop and bring it back here? 我们不是没收了那台电脑 带回这儿了吗
[06:41] The hardware’s clean but there’s a compartmentalized drive. 硬件没问题 但有一个分开的驱动
[06:44] That would make it appear to be off while still working. 能让它看起来像关了 但其实还在运行
[06:46] Toyman found a way to leap into our Internet 玩具人找到了办法入侵我们的网络
[06:47] and bypass the DEO’s firewall to the outside. 绕过超查部的防火墙传到外部
[06:50] Okay, so do we have a fix for this? 好吧 我们有办法解决吗
[06:53] Yeah. My dad’s code. 有 我爸的代码
[06:55] I think I can reverse-engineer it into a kill code. 我觉得我能进行逆转工程 将其变为杀毒代码
[06:57] Lockdown. 封锁
[06:59] Lockdown. 封锁
[07:00] Lockdown. 封锁
[07:01] Lockdown. 封锁
[07:03] Lockdown. 封锁
[07:04] Don’t you guys know it’s rude 你们难道不知道
[07:06] to talk about someone behind their back? 在背后议论别人不礼貌吗
[07:08] Toyman? 玩具人
[07:08] Okay, tell me this is a video, guys. 告诉我这只是一段视频
[07:10] Oh, no, I am everything I used to be, 不 我不再是以往的形态了
[07:13] but electronic and immortal. 我现在是电子的 永生的
[07:16] Now, lower the DEO’s firewall to the World Wide Web 立刻将超查部的网络对万维网开放
[07:19] or I will use all of your toys to kill you. 不然我就用你们所有的玩具杀掉你们
[07:32] He’s taking control of our laser defenses. 他控制了我们的激光防御系统
[07:56] Did you kill it? 你解除了吗
[07:57] No. I just knocked him out of the command center. 没有 我只是把他从指挥中心里弄出去了
[07:59] So he can come back? 就是说他还可以回来吗
[08:00] Oh, he can, and will. 是的 他会的
[08:08] Okay. 好了
[08:10] I want us to round up every item this thing can use against us, 我要大家整合这东西能用来对付我们的设备
[08:13] guns, comm links, 枪和通信设备
[08:14] anything with a Bluetooth that can connect to our Internet, 任何能连接我们网络的蓝牙设备
[08:17] and I want it evacuated. 我要这些全都撤走
[08:19] As long as there’s technology here this AI can access, 只要这里有人工智能可以使用的科技
[08:21] we are sitting ducks. 我们就是坐以待毙
[08:23] Go. 去吧
[08:25] I’ll gather gear too. 我也会去整合一下装备
[08:26] Once we’ve got everything, 一旦我们集齐一切
[08:27] I can fly it outside of Toyman’s signal range. 我就可以带着它们飞出玩具人的信号范围外
[08:30] Okay. 好
[08:31] Brainy, can you isolate the AI? 布莱尼 你能隔离人工智能吗
[08:33] I pushed him down from the command center 我把他从指挥中心里
[08:34] to the server level under a virtual lid. 逼到虚拟盖下的服务器端
[08:36] But he’s still fighting to get back up here. 但是他还在想尽办法攻进来
[08:38] Look. 你看
[08:39] Well, what if he breaks through the lid? 如果他攻破了虚拟盖怎么办
[08:40] There is a 92.6% chance 有92.6%的几率
[08:42] he’ll make his way onto the World Wide Web. 他会进入万维网
[08:45] When he’s there, he can attack… everything. 等他进去之后 他就无所不能了
[08:47] Okay, well, what if Supergirl goes down to the server level 如果让超女进入服务器端
[08:50] and fries everything? 把一切都毁掉呢
[08:51] The servers are located on top of the DEO’s power core. 服务器在超查部能源中心的最上层
[08:53] If they melt, so does the core. 如果它们毁了 能源中心也毁了
[08:55] It would vaporize all life within a three-mile radius. 而且会使方圆4.8公里内的生命全都蒸发掉
[09:04] Do you hear that? Is that an old-fashioned telephone? 你们听到了吗 是老式电话在响吗
[09:14] Okay. 好
[09:17] Director Danvers, why is my DEO on lockdown tonight? 丹弗斯局长 我的超查部今晚为什么关闭了
[09:21] It’s Toyman, sir. 是因为玩具人 长官
[09:22] Toyman? 玩具人
[09:23] I thought he was dead. 他不是死了吗
[09:24] Yes, well, apparently, he has uploaded himself into our system. 是的 但是显然他把自己上传到我们的系统
[09:27] It took us all completely by surprise. 让我们攻其不备
[09:29] Clearly. 看出来了
[09:30] Can you sequester the AI? 你能隔绝人工智能吗
[09:32] The last thing this world needs is a rogue Toyman on the Web. 世界最不想看到的是失常玩具人在网络上捣蛋
[09:34] We’re trying. 我们正在想办法
[09:35] And in the meantime, just in case, 在这同时 为了以防万一
[09:37] I’m gathering all of our smart tech 我在整合我们所有的智能科技
[09:39] to have Supergirl fly it out immediately. 立刻让超女带着飞离信号范围外
[09:41] I know it’s a risk, 我知道这很冒险
[09:42] but if anyone can do the job, it’s her. 但唯有她能胜任这项任务
[09:44] But she can’t. 但是她不行
[09:45] In case you’ve forgotten, 提醒你一下
[09:46] rogue Kryptonians have attacked our planet before. 失常的氪星人之前有袭击过我们地球
[09:49] The DEO has Kryptonite safeguards in place, 超查局有氪星防护装置
[09:51] and, no, they cannot be disabled. 不行 防护装置绝对不能关闭
[09:53] Well, we have anti-Kryptonite technology to protect her. 我们有反氪星技术来保护她
[09:57] I think you’re remembering that from another time. 你说的是在另一个时间发生的事吧
[09:59] Another Earth, perhaps. 也许是在另一个地球上
[10:00] I have a split shift crew. 我有一个轮班组
[10:03] You want the 12 of us to go around the entire DEO 你想让我们十二个人在整个超查部里
[10:05] to dismantle all of our tech 拆除所有的科技设备
[10:07] and hope that Toyman doesn’t regain control while we do it? 希望玩具人不会在此期间重新获得控制权吗
[10:11] National safety is our primary responsibility, 国家安全是我们的首要责任
[10:13] and that is why you have to do everything in your power 所以你必须竭尽全力
[10:16] to neutralize that thing and not let it get out. 消灭它 不让其扩散
[10:18] Are we understood? 明白了吗
[10:19] Yes, sir. 明白 长官
[10:21] Good. Keep me posted. 很好 有情况通知我
[10:27] Winn. 温
[10:40] Agent Dox. I was wondering when you’d call. 多克斯特工 我还在想你什么会打电话给我
[10:43] You knew Toyman would upload himself into the DEO. 你早就知道玩具人会将自己上传到超查部
[10:46] I correctly theorized it, yes. 我的推理是正确的 没错
[10:48] And you didn’t tell me. 但是你没告诉我
[10:49] It was need-to-know. 需要的时候才会知道
[10:50] And now that you do know, 现在你知道了
[10:51] you need to know, I want you to get me Toyman’s code. 你要知道 我要你帮我找到玩具人的代码
[10:54] What Toyman used to put himself into the computer. 玩具人用来把自己输进电脑的代码
[10:57] Why? 为什么
[10:58] So we can beat Leviathan at their own game. 这样我们就能对利维坦施以其人之道
[11:00] They are the greatest threat this planet faces. 他们是这个星球面临最大的威胁
[11:04] And you want their immortality. 而且你想要他们的长生不老
[11:05] It’s the one advantage they have over me. 这是他们唯一胜我一筹的地方
[11:08] With this code, I can level the playing field. 有了这个代码 我就可以与之势均力敌
[11:10] As soon as you can make sure no one is watching, 只要你能保证没人在监视
[11:12] access Toyman’s code and copy it. 取得并复制玩具人的代码
[11:14] Once you are done, 等你搞定了
[11:15] you’ll have gotten us one step closer to saving the world. 你就会让我们离拯救世界更近一步
[11:54] What was that? 这是什么情况
[11:57] I’ve never been allergic to lobster before. 我以前从来不会对龙虾过敏
[11:59] The Bio-Link on the lenses still isn’t working. 隐形眼镜上的生物连接依然不起作用
[12:01] Look, eating virtually still provides the body with nutrients, 吃东西还能为身体提供营养
[12:04] but the interface is hyper-stimulating the body’s sensor reaction 但是这个接口过度刺激了身体的感官反应
[12:08] into a kind of toxic shock. 使其变成一种中毒性休克
[12:13] Last week, we were this close to perfecting Obsidian Platinum. 上周 我们几乎完善了白金黑曜石
[12:18] We need to fix this. 我们要解决这个问题
[12:19] Miss Rojas, 罗哈斯小姐
[12:20] Lena Luthor is waiting in your office. 莉娜·卢瑟在你的办公室等你
[12:28] Lena. 莉娜
[12:30] Twice in one week. 一周造访两次
[12:32] It’s getting to be like old times. 就像以前一样
[12:33] Well, I know you’re gearing up for the Platinum launch 我知道你在为白金发布会做准备
[12:35] and I was hoping I could get a preview. 我希望能先预览一下
[12:38] I loved your first-generation lenses. 我很喜欢你的第一代隐形眼镜
[12:40] They were helpful to me in so many ways. 它在很多方面都有帮到我
[12:43] So maybe I could get a peek? 所以我是否可以先睹为快
[12:44] Of course. 当然
[12:45] Except, we’re not quite ready yet. 但是我们还没完全准备好
[12:51] Is everything all right? 一切都还顺利吧
[12:52] Yes, nothing major. Just, uh… 是的 没什么大问题 只是…
[12:55] a small issue with the Bio-Link algorithm. 生物连接算法上还有个小问题
[12:58] Oh, that doesn’t sound good. 听起来不妙
[13:01] You know, maybe I can help. 也许我可以帮忙
[13:03] Luthor Corp’s been working 卢瑟公司一直在和五角大楼
[13:04] with the Pentagon on a new neural interface. 研发一个全新的神经接口
[13:07] We’ve just developed a special processor 我们刚开发了一种特殊的处理器
[13:08] that regulates Bio-Linking across a wide spectrum. 可以跨越宽频谱调节生物连接
[13:11] It’s completely eliminated the feedback loop, 完全消除反馈环路
[13:13] gotten most of the side effects. 解决大部分的副作用
[13:15] Well, that’s impressive, but we’re not the Pentagon. 真厉害 但是我们不在五角大楼
[13:17] And that’s a good thing. The Pentagon just dropped out, 那是好事 五角大楼刚刚退出了
[13:19] leaving us with perhaps the perfect interface for you. 给你留了一个也许是最完美的接口
[13:22] So what do you say? 你怎么看
[13:23] We help Obsidian North revolutionize virtual reality? 我们帮助黑曜石之北彻底改变虚拟现实吧
[13:27] I appreciate the offer, 谢谢你的提议
[13:29] but our last attempt at collaboration 但我们上一次的合作
[13:31] almost ruined everything between us. 差点毁掉我们之间的一切关系
[13:34] I don’t wanna risk that. 我不想再冒险
[13:37] You’re right. 你说得对
[13:39] But let me know if you change your mind. 但如果你改变主意 通知我
[13:41] The offer still stands. 提议依然有效
[13:43] I will. 我会的
[13:50] There is only one place I think the AI can be. 我认为人工智能只会出现在一个地方
[13:52] In a prime server tower down in the sub-basement corridor. 下层地下室走廊的一个主服务器塔
[13:55] Now, the way that we find which server the Toyman is on, 要找出玩具人所在服务器的办法
[13:58] is to physically go down into the corridors and search for it. 就是亲自到走廊里去找
[14:02] Luckily, we had this in storage. 幸好我们的仓库里有这个
[14:04] Van Eck radiation scanner. 凡埃克辐射扫描仪
[14:06] It’s delinked from our Internet 它没有与我们的网络连接
[14:08] and able to distinguish 并且能够区分
[14:08] between normal server radiation and abnormal radiation, 正常服务器辐射和异常辐射
[14:11] thereby allowing us to pinpoint Toyman. 从而让我们找出玩具人的位置
[14:13] Accordingly, I shall head into the corridors. 因此我要去走廊
[14:16] No, Brainy, we need you up here 不 布莱尼 我们需要你坐镇这里
[14:17] in case Toyman tries to get in the command center again. 以防玩具人想再次进入我们的指挥中心
[14:20] I’ll go. 我去
[14:21] Not without me. 我也一起去
[14:22] Are you sure you’re up for this? 你确定你可以去
[14:24] This is my enemy. 这是我的敌人
[14:26] It’s my problem. 是我要解决的问题
[14:28] Plus, I’m the only one that knows the code. 而且我是唯一知道代码的人
[14:30] Okay, fine. 好吧
[14:31] Winn, Supergirl, go for the servers, 温和超女去搜索服务器
[14:33] Brainy, you keep him at bay digitally, 布莱尼 你将他困在数字化的网络里
[14:35] and I will make sure 我会保证
[14:36] that he doesn’t get ahold of any of our tech. 他接触不到我们的任何技术
[14:38] You know, it’s so funny 说来好笑
[14:39] because we have all these eyes and ears in there 因为我们有这些监控器和监听器
[14:42] looking and listening all the time, but… 在不间断地监视和监听 但是…
[14:45] who is watching who? 到底是谁在监控谁
[14:53] Brainy. 布莱尼
[14:56] I need to know. 我要知道
[14:58] Is this another step in one of Lex’s plans? 这是莱克斯计划的另一步吗
[15:03] Lex did help manipulate Toyman’s digital reemergence 莱克斯的确帮忙操作让玩具人出现在网络里
[15:07] but I had nothing to do with it. 但是我和这件事毫无关系
[15:09] Helping Lex is what I have to do for the sake of the future. 为了将来 我必须帮助莱克斯
[15:12] You know that. 你知道的
[15:15] Still, I promise 还是那句话 我保证
[15:17] I have everything under control. 一切都在我掌握中
[15:18] Okay. 好
[15:20] I am trusting you. 我会相信你
[15:28] Doppio espresso. 双份意式特浓咖啡
[15:31] To cheer you up? 让你开心点
[15:32] What makes you think I need cheering up? 为什么觉得我不开心
[15:34] Well, you’re trying to advance your grand project. 你要发展你的宏大项目
[15:38] The Q waves from the archive cube had helped, 档案魔方的Q波虽然有用
[15:40] but the next step remains… 但是下一步还
[15:44] elusive. 没有头绪
[15:45] A Lex who cares about the emotional state of others. 莱克斯还会关心别人的情绪
[15:49] This really is a whole new world. 这真是一个全新的世界
[15:51] I care because your goals are my goals. 我关心是因为我们有共同的目标
[15:54] Ah, it does always come back to you, doesn’t it? 最终目的都是为了你自己是吧
[15:58] But, yes, with the exception of field testing, 不过没错 除了实地试验
[16:00] my Non Nocere algorithm is almost ready. 我的零伤害算法差不多完成了
[16:03] Just… 只是
[16:04] need a distribution device 还需要一个发散装置
[16:05] so I can get it to as many people as possible all at once. 能在短时间内发散到尽可能多的人那里
[16:10] I thought I’d come to an agreement with Andrea this evening, but– 本以为今晚能和安德里亚协商好 可是
[16:12] She said no. 她拒绝了
[16:15] I have to say, Andrea was always a bit short-sighted. 说实话 安德里亚向来都不太有远见
[16:18] Perhaps there’s something I can do? 我能帮到什么吗
[16:21] I don’t need anyone murdered, Lex. 用不着杀人 莱克斯
[16:22] I have other skill sets. 我还有别的技能
[16:25] Plus, we’re partners. 而且 我们是搭档
[16:27] Let me help. 让我帮你
[16:29] Wait, are you actually asking my permission? 等下 你是在征求我的同意吗
[16:31] It’s a whole new world. 这是个全新的世界
[16:38] Fine. 行吧
[16:47] Nice one. 真行
[16:48] Well, I try. 我尽力了
[16:49] I just wish you didn’t have to 我只是希望你不用
[16:50] on account of my dad’s global insanity nightmare– 为了我爸的疯狂世界大噩梦
[16:53] It’s not your fault. 不是你的错
[16:56] Actually, it kinda is. 其实算是我的错
[16:59] When I told you guys that I remembered my dad’s code, 我跟你们说 我还记得我爸的代码
[17:03] I’m the one that came up with it. 那其实是我编的
[17:05] Look, I thought it would be cool. 我本来以为挺酷的
[17:06] Why just play a video game, 要是能让真人进入游戏里
[17:07] you know, when you can be inside of one? 还玩什么电子游戏 对吧
[17:09] I’d stay up past midnight trying to think of different ways 我经常半夜不睡 就在想用不同的方式
[17:11] to express Premack’s theory 解释普雷马克有关心灵的理论
[17:12] of the mind in this little blue notebook. 记在一本蓝色小笔记本上
[17:15] My dad finally caught me with it and asked me what it was. 我爸后来发现了 问我这是什么
[17:18] I thought he was getting mad, but he seemed… 我以为他生气了 可是他好像…
[17:20] He seemed proud. 很骄傲
[17:22] Of course, now I know it wasn’t pride, it was greed. 当然 现在我知道那不是骄傲 是贪婪
[17:25] The night the police finally came and took him away, 警察把他抓走的那晚
[17:27] I went to look for the notebook. 我去找那本子
[17:28] It was gone. 已经不见了
[17:29] Turns out that he had taken it 其实是他拿走了
[17:30] and left in its place a little toy monkey. 还在原来的位置放了一个玩具猴子
[17:33] I’m sorry. 我很遗憾
[17:34] Ah, it… It’s fine. Let’s talk about something else. 没事 我们说点别的
[17:37] You and William. 你和威廉
[17:39] – What’s with that? – What? -怎么回事 -什么
[17:40] I totally messed him asking you out. 我搞砸了他跟你的约会
[17:41] – What? No, no. That was not… – I messed that up. -什么 不不 才不是 -被我搞砸了
[17:43] Well, he wasn’t… 他没有要…
[17:44] – There’s… There is nothing there. – What? -我们…什么也没有 -怎么可能
[17:46] I’m sorry, but even in the 30th century, 抱歉 但就算是在三十世纪
[17:48] harmonizing that beautifully with someone 唱出那么优美的和声
[17:50] is a definitive sign of something there. 两个人之间绝对有火花
[17:52] Maybe I like him. I don’t… I don’t know. 我可能是喜欢他 但我…也不知道
[17:56] The truth is, 说实话
[17:57] given who I am and the secrets I keep, 就凭我的身份和我隐藏的秘密
[17:59] I’m not sure I can even have a relationship. 我都不确定自己该不该恋爱
[18:02] My double life blew up my friendship with Lena. 我的双重身份破坏了我和莉娜的友谊
[18:04] So how am I supposed to date someone? 更何况是跟人谈恋爱呢
[18:06] Just because Lena reacted the way that she did 莉娜有那样的反应
[18:08] does not mean that other people will. 并不代表别人也一样
[18:10] Maybe so, but I refuse to start any relationship on a lie. 可能吧 但我不希望我们的关系建立在谎言上
[18:13] William asked you out on one date, Kara. 威廉只是约了你一回 卡拉
[18:16] You don’t even know if it’s gonna go anywhere, 你又不知道你们会不会发展恋情
[18:19] but you won’t find out unless you try. 你不试试怎么会知道
[18:21] And then if it does, you know, just… 要是成了 你就…
[18:23] take it one step at a time. 一步一步来
[18:26] One step at a time, huh? 一步一步来
[18:27] That’s right. 没错
[18:35] So we’ve got the command center cleared. 我们已经排查了控制中心
[18:37] But if Toyman comes back, 但假如玩具人回来
[18:38] we cannot let him get his digital hands on any of this. 绝不能让数据化的他控制任何东西
[18:41] So, Squad 1, I want you to pop the chips out of every smart gun. 一队 去除所有智能枪里的芯片
[18:44] Squad 2, do the same with communication tech. 二队 去除所有通讯设备里的芯片
[18:47] Squad 3, delink everything else. 三队 断开一切连接
[18:50] We’ve really outsmarted ourselves here, haven’t we? 我们已经考虑周全了吧
[18:53] All right, get to work. 好 去工作吧
[18:58] Everyone, keep working. 你们继续
[19:00] I’ll check it out. 我去检查
[19:12] Breach! 非法入侵
[19:18] I think Toyman’s this way. 玩具人应该在这边
[19:26] Toyman? 玩具人
[19:28] Winslow. 温斯洛
[19:30] At last you’re here. 你终于来了
[19:32] Dad. 爸
[19:39] The song. I… I knew it was you? 这首歌 我 我知道是你
[19:41] Winn, I had to get your attention. 温 我必须引起你的注意
[19:43] Oh, you got my attention. 恭喜你做到了
[19:44] – No, no. I’m here to help. – No. Don’t. -不不不 我是来帮忙的 -别
[19:46] Explain yourself. 你说
[19:47] Winn knows. Digitizing my consciousness was my dream. 温知道 我的梦想就是将我的意识数字化
[19:50] Yeah. A dream you stole. 是 你偷来的梦想
[19:51] Fine. But when that other Winn digitized himself, 行吧 但另一个温数字化时
[19:54] he used the underlying code that I’d written, plus my hardware. 用的是我写的代码和我的硬件
[19:58] Now, I managed to translate 80% of myself, 我现在翻译出了80%的自己
[20:00] but he must have paired it with some sort of future tech, 但他肯定用了某种未来科技将我们匹配起来
[20:03] because when he came online, I did too. 他一上线 我也上线了
[20:05] And now you wanna help us? 于是你就想帮我们
[20:07] Yes. I’m trapped in a backup drive, 对 我被困在备份驱动器里
[20:09] and the only way I can do anything is if you release me. 只有你们放我出来 我才能行动
[20:11] I’m sorry. Are you insane? 抱歉 你是疯了吗
[20:13] Oh, wait, yes. 等等 没错
[20:14] Clinically, you are. 根据诊断 你确实疯了
[20:16] If we let him go, he will do what he always does 我们要是放了他 他就会到处作乱
[20:18] and wreak havoc everywhere. 像他以前那样
[20:19] That’s not true! 才不是
[20:20] I mean, it was my original plan, 是 我原本的计划是这样
[20:22] but this other Winn is 但另一个温
[20:23] planning to do things that are beyond the pale. 他计划的事情更加出格
[20:26] I’ve seen it in his code. 我在他的代码里看到了
[20:27] Yeah, well, that’s why I’m going to delete both of you. 很好 所以我要把你们俩都删除
[20:30] But I wanna help. 但我想帮忙
[20:31] And you can’t beat him alone. 而凭你们也打败不了他
[20:33] Supergirl, Winn, 超女 温
[20:34] apparently, three of Toyman’s 玩具人的三个哨兵
[20:35] sentries are headed for you as we speak. 现在正往你们那里去
[20:37] What kind of sentries? 什么哨兵
[20:39] It seems that before Toyman’s AI got into our net, 玩具人的人工智能入侵我们的网络前
[20:41] it got into some flying monkeys. 还入侵了飞猴
[20:46] Supergirl, go this way. 超女 走这边
[20:47] You’ll be safe. 这边安全
[20:48] No, no, you are not fooling us. Not now, not ever. 不 你骗不了我们 永远都别想
[20:52] There is a service corridor behind this wall. 这堵墙后面有条服务通道
[20:55] Winslow, no! 温斯洛 不要
[21:14] Forgive my boldness at this hour. 抱歉在这个时候过来打扰
[21:16] It’s just I saw you across the room and knew I had to pounce. 在那边看见你 我就想着必须抓住机会
[21:19] Lex Luthor. 莱克斯·卢瑟
[21:21] You should be careful where you pounce. 你抓住机会的时候应该警惕一点
[21:23] You never know what you might find. 你不清楚可能碰上什么
[21:27] Oh, but I do know who you are. 不过我确实认识你
[21:30] Gemma Cooper. 杰玛·库珀
[21:31] Board chair of Obsidian North, 黑曜石之北的董事长
[21:32] renowned computer scientist with excellent taste in wine, horses, 著名计算机科学家 擅长品酒 鉴马
[21:36] and business opportunities. 挑选商业机会
[21:40] What kind of opportunities? 什么机会
[21:42] The kind that can satisfy both Obsidian North and Luthor Corp. 让黑曜石之北和卢瑟集团相得益彰的机会
[21:45] Funny. I don’t think there is much we had in common. 好笑 我们两家公司似乎并没有相似之处
[21:49] I’d think a woman of your vision and insight 我以为像你这样有见识有远见的女人
[21:51] would be able to see past the superficial. 能透过表面看实质
[21:54] You have an interface issue with the Obsidian Platinum Bio-Link. 你们白金黑曜石简介链接的界面还有问题
[21:58] Today, my sister offered to help fix it. 今天我妹妹提出可以修好它
[22:01] Your CEO rejected her offer 你们的首席执行官拒绝了
[22:03] because she let her feelings determine her business moves, 因为她的情感影响了她的商业行为
[22:05] and I think you’re smarter than that. 我以为你能明智一些
[22:07] You’re suggesting that we get into bed with Luther Corp? 你想让我们跟卢瑟集团扯上关系
[22:12] Since when is that smart? 这怎么能算明智
[22:13] Whenever it comes to doing business anywhere on this planet. 只要你在这地球上做生意 这就是明智的
[22:16] You have amazing technology– 你们有出色的科技
[22:18] At least you almost do. 至少差点就有了
[22:20] We have allies and assets, 而我们有盟友 资产
[22:22] government stooges and supporters in every corner of the globe. 政府密探 支持者 遍布全球
[22:26] That’s the kind of reach you can’t get 打个响指就调动这些资源
[22:27] with just a snap of your fingers. 你们是做不到的
[22:30] So you have the potential, 所以说 你们有潜力
[22:31] but we can help you realize it. 而我们能帮你实现
[22:33] And what do you expect to get back in exchange for this “help”? 那要是帮了我们 你们想要什么回报
[22:37] The tech field can only hold so many players. 科技领域能容纳的企业有限
[22:40] Sooner or later, there might not be room for the both of us. 我们迟早要为了这一席之地竞争
[22:44] Why be at each other’s throats 既然能强强联手
[22:45] when we could be joined at the hip? 又何必争个你死我活
[22:48] Who knows, 谁知道呢
[22:49] we might like it. 联手说不定会愉快
[22:51] I can be an excellent friend 我愿意的时候
[22:53] when I want to be. 我可以是很好的朋友
[22:55] And I do want to be your friend… 而我确实想当你的朋友
[22:58] for a long time. 很久很久
[23:04] Are you okay? 你还好吗
[23:05] I know the last time you saw your father was pretty horrible. 我知道你上次见到你父亲很不愉快
[23:08] Trusting him never leads to anything good. 每次信任他都没有好结果
[23:10] I get that, but “never” is a big word. 我理解 但是”每次”是个很绝对的词
[23:13] J’onn recently found himself in a blood feud with his brother 荣恩之前发现他跟他弟弟有血海深仇
[23:16] where he said they would never make amends, 他曾说他们永远无法和好
[23:18] and now they’re brothers that support each other. 可现在他们成了互帮互助的兄弟
[23:21] Yeah, well, good for J’onn, 好吧 那挺好的
[23:22] but I am not trusting Toyman No. 1 or 2 但我不会信任一号或二号玩具人
[23:24] until they are both deleted. 除非他们都被删除
[23:28] Director Danvers, 丹弗斯局长
[23:29] the rest of the tablets have been delinked. 其余平板电脑都断开了链接
[23:31] Permission to delink yours? 是否需要帮您断开
[23:33] No, I’ll take care of that, thank you. 没关系 我来就好 谢谢
[23:47] You son of a… 怎么回事
[24:06] Brainy. 布莱尼
[24:09] What the hell were you doing in my account? 你在我的账户上干什么
[24:17] I trusted you with that spyware. 我信任你才把间谍软件交给你
[24:20] And you hacked into my tablet 你却黑进了我的平板电脑
[24:21] and you overrode my commands and you deleted it. 覆写了我的指令 然后删除了
[24:26] Just tell me I’m wrong! 告诉我 我说错了
[24:27] You’re not wrong. 你没说错
[24:30] I did it. 确实是我干的
[24:31] I knew it. 我就知道
[24:33] You know what? 你知道吗
[24:34] Ever since those other Brainys 自从其他布莱尼
[24:35] got you to take off your inhibitors, 让你不再佩戴抑制器之后
[24:37] you have been acting different, 你就跟以前不一样了
[24:38] and it’s not some personality different. 而且这不是性格上的变化
[24:42] It’s like you’re hiding something. 好像是你在隐瞒什么
[24:44] Like you’ve got some secret plan. 好像你有个什么秘密计划
[24:47] I did it to protect you, Alex. 我那样做是为了保护你 艾丽克斯
[24:49] Come on. 少来吧
[24:50] Sooner or later, Lex would have found your spyware, 莱克斯发现你的间谍软件只是时间问题
[24:53] he would have traced it back to your account– 他可以反追踪到你的账户
[24:54] I knew the risk. 我知道有风险
[24:55] It isn’t a risk, it’s a fact. 这不是风险 这是事实
[24:57] Look, if this Toyman fiasco’s taught us anything, 如果说玩具人的失败教会了我们什么
[24:58] it’s that technology, no matter how sophisticated, 那就是任何技术 无论有多高明
[25:01] can be used against us. 都能被用来伤害我们
[25:04] It’s just a matter of when. 只是时间问题
[25:08] I should have told you first. 我应该提前告诉你的
[25:10] But I refuse to let Lex come after you. 但是我拒绝让莱克斯针对你
[25:27] Gemma. 杰玛
[25:28] Is everything all right? 一切还好吗
[25:29] Apparently not. 很明显不好
[25:31] According to Lex Luthor, our interface isn’t working, 据莱克斯·卢瑟所说 我们的接口出了问题
[25:34] and it’s generating catastrophic results. 而且产生了严重后果
[25:36] Um, look, that’s an overstatement. 这话说得有点夸张
[25:38] And when you were given the opportunity 而且当时给过你机会
[25:39] to team up with them to fix this issue, 与他们共同解决这个问题
[25:42] you passed. 你拒绝了
[25:45] The Luthors may have a slight scientific edge, but… 卢瑟家的人也许有轻微的技术优势 但是
[25:49] Lena and I have not had the best relationship in the past. 我和莉娜的关系并不友好
[25:52] This isn’t about your friendship with Lena. 这跟你和莉娜的关系无关
[25:55] It’s about staying focused on the business 而是让你专注于
[25:57] that your father spent his life building, 你的父亲究其一生打造的事业
[25:59] that you yourself have brought to the precipice 在你的努力下 眼看就要实现
[26:01] of one of the biggest tech advancements in history. 史上最大的技术突破
[26:04] I know where we stand. 我知道现状如何
[26:05] Then I don’t need to remind you 那我就不需要提醒你
[26:06] of all the other relationships you’ve abandoned 你为了走到这一步
[26:08] to get this where it needs to be. 抛弃了多少关系
[26:11] The Luthors can help us. 卢瑟一家能帮我们
[26:17] In college, 在大学时
[26:19] when I agreed to be your mentor, 我之所以答应当你的导师
[26:22] it was because I believed you would never back down. 是因为我相信你永远不会退缩
[26:26] Maybe I was wrong. 也许我想错了
[26:48] Lena? 莉娜
[26:49] It’s Andrea. 我是安德里亚
[26:52] I think I’ve changed my mind. 我改变主意了
[26:54] This is it. 就是这个
[26:55] Toyman’s prime server. 玩具人的主服务器
[26:57] So, what happens now? 现在怎么办
[26:59] In a few clicks, 点击几下
[27:00] this will all be over. 一切就结束了
[27:03] Is everything okay? 还好吗
[27:05] Code is not entering. 代码输入不进去
[27:09] Brainy. 布莱尼
[27:10] – Have you found the server? – Yeah, we did, -你找到服务器了吗 -找到了
[27:11] but we’re having a problem. 但是遇到了问题
[27:13] What is it? 什么问题
[27:13] Every time I try to enter the kill code, 每次我想输入终止代码的时候
[27:15] it keeps getting bounced back. 总会被弹回来
[27:21] It seems Toyman’s AI is growing too strong for you 看来玩具人的人工智能已经强大到
[27:23] to access it anywhere outside the server. 无法从服务器外部进入了
[27:25] But how else do we access it? 那我们该如何进入呢
[27:28] I have to go inside it. 我必须得进去
[27:31] I have this from the Legion ship. 这是军团飞船上的
[27:33] It allows me to enter the digital space temporarily. 它可以让我短期内进入数据空间
[27:36] If you go inside it, can’t you run into– 如果你进去的话 会不会遇到…
[27:38] My dad, or Toyman, or… both. 我爸 或者玩具人 或者都遇到
[27:42] Yeah. 是啊
[27:45] What was that? 什么声音
[27:57] We have Lexosuits? 我们有莱克斯奥服吗
[27:58] Toyman’s AI is inside of them. Get out now. 玩具人的人工智能在控制 快跑
[28:26] They’re breaking out. 他们想跑
[28:27] Toyman’s tech is trying to escape. 玩具人的技术想逃跑
[28:29] If it succeeds, 如果成功了
[28:30] there is a 100% chance 那么玩具人
[28:32] that Toyman will be able to weaponize the entire Internet. 绝对可以让整个因特网变成武器
[28:35] Go. I can do this. 你去吧 我能做到
[28:37] – But your father– It’s only code, okay? -但你父亲… -不过是代码而已
[28:39] And this is simple. I go to it, 这个很简单 我进去
[28:40] I enter the kill code, and then I get out. I can do this. 输入终止代码 再出来 我能做到
[28:43] I mean, I have to do this. 我必须做到
[28:45] Don’t forget… 别忘了
[28:46] I’m Computer Lad. 我可是”技术宅”
[29:05] Okay, what doesn’t belong? 好了 有哪里不对劲
[29:18] Gotcha. 找到了
[29:20] Winn! 温
[29:22] You… You shouldn’t be in here by yourself. 你不该一个人待在这里
[29:24] You won’t be able to hold him back alone. 你没办法一个人阻止他的
[29:27] You need me! 你需要我
[29:28] I do not need you! 我不需要你
[29:33] Tag! 抓到你啦
[29:36] I knew it. 我就知道
[29:37] Open the door. Give me the palm lock, son. 打开门 把掌锁打开 儿子
[29:40] Just reach up and do it. 伸手打开就好
[29:43] Trust me, I’ve… I’ve changed! 相信我 我已经改过自新了
[29:46] You can’t trust him. 你不能信任他
[29:47] I did all of this for him, 我做这一切都是为了他
[29:50] and look how he treats me. 你看看他是怎么对我的
[29:51] That’s because you’re a psycho! 那是因为你是个变态
[30:26] I got you. I got you. 我扶着你 我扶你
[30:41] Supergirl, you have to get away from here. 超女 你得离开这里
[30:43] I’m not leaving this fight. 我不会退出这场战斗
[30:44] Don’t be crazy. This isn’t some time to stick to some code. 别傻了 现在可不是坚持原则的时候
[30:51] Unless you’re them. 除非你是他们
[30:53] Toyman may be controlling our technology, 玩具人也许在控制我们的技术
[30:55] but that tech still keys on sound, motion, and brightness. 但是那个技术会受声音 动作和光亮的影响
[30:58] Accordingly, if I become 因此 如果我成为
[30:59] the brightest and the loudest in the room, 房间里最亮最吵的存在
[31:03] then I’ll be the tech’s only target. 那么我就是那些技术的唯一目标
[31:04] And if it’s focused on you, we can focus on it. 如果技术针对你 我们就能针对它
[31:10] Moths to a flame. 飞蛾扑火
[31:11] Winn! Just… Just let go! 温 你放手
[31:15] He’s right. 他说得对
[31:16] Let go. 放手吧
[31:18] The fall will kill you. 摔下去你会死的
[31:23] Just let go 放手
[31:24] because in here… 因为在这里
[31:29] you can! 你可以
[31:46] Leeroy Jenkins! 先走一步
[32:03] Winn, please, just let me out 温 拜托 放我出去
[32:06] and we can stop him together! 我们可以一起阻止他
[32:08] No way! 不行
[32:10] Even this dummy knows you’re lying, Dad. 即便是这个蠢货也知道你在撒谎 爸
[32:14] He knows. 他知道
[32:15] If I get deleted, so do you. 如果我被删除 你也一样
[32:17] All right. When I said I changed, I lied. 好吧 我那句改过自新 是假的
[32:20] I haven’t changed in here, 我没有改变自己
[32:22] but I have learned looking through the DEO’s files here 但是我看了这里超查部的文件
[32:27] and all the good things 也看到了你
[32:28] you’ve done for your friends and for the world. 为你的朋友 为世界做的好事
[32:31] And it made me so proud, son. 我感到非常自豪 儿子
[32:34] I mean, I’ve always said that you and I are alike, 我总说我们很像
[32:35] but that… that’s not true. 但是 我说错了
[32:37] No. We’re almost nothing alike. 我们几乎完全不像
[32:42] You’re simply the best part of me. 你是我最好的部分
[32:46] If there was ever a time to… to take a leap, 如果说 冒险有合适的时机
[32:50] it’s now. 那就是现在
[32:52] And like I said, 就像我说的
[32:53] in here, you can do anything. Look out! 在这里你可以做任何事 小心
[33:03] Go on, son! 快点 儿子
[33:04] Finish entering the code. 输完代码
[33:33] Game over. 游戏结束
[33:37] Supergirl, he’s trying to escape! 超女 他想逃跑
[33:43] Not today. 今天可不行
[33:52] No! No, stop! 不 不 停下
[33:57] Dad? 爸爸
[33:58] Finish it, son! 输完代码 儿子
[34:00] It’s the only way! 这是唯一的方法
[34:14] Winn? 温
[34:16] I’m here. 我在这里
[34:17] Are you okay? 你没事吧
[34:22] My dad saved me. 我爸爸救了我
[34:25] He was telling the truth. 他说的是真话
[34:30] Sometimes, people can surprise us. 有时候人们会给我们惊喜
[34:49] Q波激活 白金黑曜石实验001
[34:52] Nice to see you back at work. 很高兴看到你重新工作
[34:56] How did you access my phone? I have this room shielded. 你怎么连接我手机的 整个房间被我屏蔽了
[34:59] Just a little bit of tech I’ve been working on. 只是用上我最近在研发的科技
[35:01] But, really, I just wanted to see 但是我其实是想看看
[35:03] if you’d sorted things with Andrea. 你是否和安德里亚疏通关系了
[35:04] Clearly you have. 显然你做到了
[35:05] You know the words you want to hear me say, “Thank you.” 你想听我说”谢谢你”
[35:08] Well, thank you. 谢谢你
[35:10] You said you’d bring Andrea around, and you did. 你说会让安德里亚同意 而你做到了
[35:11] It was my pleasure. 很乐意帮忙
[35:13] Though, it’s still a mystery 尽管黑曜石科技
[35:14] why Obsidian’s tech malfunctioned in the first place. 一开始为什么会出故障仍是个谜
[35:18] I suppose it was just fortuitous 也许这纯属巧合
[35:19] that you were in the right place to make the right move. 你出现在对的地方做对的事
[35:22] Is it really? 是吗
[35:23] Oh, Lena. 莉娜
[35:25] I am impressed. 干得漂亮
[35:26] Sabotaging your friend to get what you want. 为了你想要的东西而损害朋友
[35:28] Not to get what I want. For the good of humanity. 不是为了我的私欲 而是为了全人类
[35:30] Ah, of course. 当然
[35:33] But that is exactly the kind of thinking 但是为了打败利维坦
[35:34] we’re going to need to defeat Leviathan. 我们恰恰需要这样的想法
[35:36] Your big brother is proud of you. 哥哥为你感到骄傲
[35:38] I don’t suppose my big brother 你应该并不想告诉我
[35:39] wants to tell me what he did to bring Andrea around. 你是怎么让安德里亚同意的
[35:42] I just made friends with an Obsidian board chair, Gemma Cooper. 我和黑曜石董事会主席杰玛·库珀成为了朋友
[35:45] If you ask me, she’ll be a friend to us both for a long time. 多句嘴 她会是我们两个很长时间的朋友
[35:58] Please tell the Anointed One the Luthors are right 告诉救世主卢瑟一家
[36:01] where we want them. 就在我们计划之中
[36:05] She will be most pleased. 她会很高兴的
[36:08] Here is all the Kryptonite from the DEO. 这是超查部所有的氪石
[36:10] That’s the Lexosuits and the lockdown shields. 那些是莱克斯奥服和锁定防护罩
[36:13] Everything that we could grab. 这是我们能搬来的所有东西
[36:15] I can still send all of it into the sun. 我可以把这些都送去太阳
[36:18] Speaking of space, Alex, I may have some 说到空间 艾丽克斯 我有
[36:20] Martian eavesdropping tech 火星窃听技术
[36:22] that Lex may find hard to uncover, if you’re interested. 莱克斯可能很难发现 如果你感兴趣的话
[36:24] Well, you should give it to Brainy… 你应该把它给布莱尼
[36:27] ’cause I’m quitting the DEO. 因为我要离开超查部
[36:29] Alex, really? 艾丽克斯 真的吗
[36:30] Lex is everywhere in there, 超查部到处都是莱克斯
[36:32] and I can’t keep showing up and smiling at him, 我不能天天见到他 对他微笑
[36:35] and… even if it’s just pretend. 即使是假装的
[36:37] Plus, now you can come and work with me. 这样你就能来和我工作了
[36:39] National City may need the tower, 纳欣诺市需要高塔
[36:41] but the Tower needs leaders. 但是高塔需要领导者
[36:43] Could be fun. 会很有趣
[36:45] Fun and logical. 有趣又有逻辑
[36:47] Brainy, you should come too. 布莱尼 你也应该来
[36:49] I mean, why not just work here? 不如就在这里工作呢
[36:51] Ironically, the logic that dictates you must leave 讽刺的是 照这种逻辑 你必须离开
[36:55] also dictates that I must stay… 意味着我必须留下
[36:58] to provide you all with eyes and ears around Lex. 这样才能在莱克斯身边为你们提供消息
[37:01] Your friends are always gonna have your back, Brainy. 你的朋友会一直支持你的 布莱尼
[37:04] And you, Winn, how are you? 那你呢 温 你怎样
[37:06] Oh, you know. 你知道的
[37:08] Ready to go home. 准备回家了
[37:11] Being here with you guys has, I mean… 回到这里和大家重聚
[37:13] It… It’s helped me 帮了我很多
[37:15] a lot more than the future ever could have. 比未来更能帮到我
[37:18] Just… It’s just helped me 你们帮我
[37:20] get over my dad and, you know, his crimes, 走出了父亲和他的罪行
[37:23] just my past, all of it. So… 以及过去所有的阴影 所以
[37:28] – Thank you. – Come on. -谢谢你们 -来吧
[37:33] It’s been good to see you. 见到你很高兴
[37:34] All right. Come here. Come here. 好了 来吧
[37:34] Ah, we’ll see you soon, Computer Lad. 回头见 技术宅
[37:36] No! Okay, okay. 不 好的 好的
[37:39] Listen. 听着
[37:41] It’s not Computer Lad anymore, all right? 不能再叫我技术宅 好吗
[37:43] From now on… 从现在开始
[37:46] it’s Toyman. 我是玩具人
[37:48] Winn, seriously? 温 真的吗
[37:50] Yeah. 是的
[37:51] You guys, when I told you that I was okay 当我和你们说可以叫我
[37:53] being called Computer Lad, 技术宅的时候
[37:55] are you kidding me! No, I hated that. “Computer Lad.” 开玩笑呢 不 我讨厌”技术宅”
[37:58] No. 不
[38:00] What? 怎么了
[38:01] But “Toyman”… 但是”玩具人”
[38:04] You know, that name has always haunted me. 这个名字一直困扰着我
[38:07] But now after having faced my father… 但是如今我直面了我的父亲之后
[38:11] He told me that I was better than him. 他告诉我我比他更好
[38:14] And he was right. 他是对的
[38:16] So I’m gonna reclaim that name. 所以我要收回那个名字
[38:18] And make it stand for good. 让它代表正义
[38:20] Hey, it’s like the Doctor said, 就像博士说的
[38:22] “The future is whatever you want…” “未来由你决定”
[38:24] “So make it a good one.” “所以让未来变得更好吧”
[38:25] – Nice, “Doc” Brown. – Thank you. -说得好 布朗”博士” -谢谢你
[38:28] All right, guys. 好了 大伙们
[38:32] That’s my ride. 我该走了
[38:35] I know that you can’t do anything about Lena right now, 我知道你现在没法帮到莉娜
[38:37] but just give it time. 但不要心急
[38:40] And with William, 和威廉的感情
[38:41] you don’t have to start a relationship with a lie. 你不必用谎言开始一段关系
[38:46] Just see where it goes. 顺其自然就行
[38:48] One step at a time. 一步一步来
[38:52] Yeah. I’ll miss you. 我会想你的
[38:55] Okay. That’s enough. 好的 是时候走了
[39:18] Hello, Kara. 你好 卡拉
[39:20] Hello. 你好
[39:22] So, uh, I was thinking, 所以我在想
[39:24] Just one second. I’m sorry. 等我一下 对不起
[39:28] It’s for your Gran Gran. 这是给你姥姥的
[39:32] The one who was sick. 生病的姥姥
[39:33] Oh, right. 没错
[39:36] My grandma. 我奶奶
[39:37] My grandmother swears a good puzzle is better than antibiotics. 我奶奶说优质的拼图比抗生素更有效
[39:41] So. 所以
[39:43] You were saying? 你想说什么
[39:45] Yeah. 是的
[39:47] I was thinking… 我在想
[39:51] I’m sorry, William, I just don’t feel that way about you. 对不起 威廉 我并不喜欢你
[39:59] I understand. 我理解
[40:01] I’m sorry for misreading the situation. 我很抱歉误解了我们的关系
[40:04] No, no, it’s fine. 不 不 没事的
[40:06] I’ll see you later. 回头见
[40:07] Yeah. 好的
[40:18] There. 给你
[40:21] Toyman’s immortality code. 玩具人的永生代码
[40:23] I was able to pull the relevant sections 我在大家都没注意时
[40:25] while everyone else was distracted. 提取了相关部分
[40:29] You are a very useful employee, Agent Dox. 你是个非常有用的下属 多克斯特工
[40:33] Also, I should add Director Danvers no longer 还有 我要告诉你丹弗斯局长不会再
[40:35] poses a threat to you 对你或是我们的行动
[40:37] or our operation. 造成威胁
[40:40] Perfect. 很好
[40:41] Especially as I just received her resignation. 我正好收到她的辞职信
[40:44] So, it would seem congratulations are in order. 看来要恭喜你了
[40:49] Congratulations. 恭喜
[40:52] To you… 恭喜你
[40:53] DEO Director Dox. 超查部局长多克斯
[40:59] So, how did it go? 所以进展怎样
[41:02] He asked about my sick grandmother. 他问起了我生病的奶奶
[41:05] And I had to go with it. 我只能继续演下去
[41:06] It was the first thing out of my mouth, and it was a lie. 我说的第一句话就是句谎言
[41:09] And then I just… left. 然后我就离开了
[41:13] I can battle Kryptonite-powered Lexosuits, 我能对抗氪石驱动的莱克斯奥服
[41:16] but I can’t even take the first step in a relationship 但是我却不能迈出恋爱第一步
[41:18] because it is doomed with deception. 因为一切注定毁于谎言之中
[41:21] You don’t know that for sure. 你不能这么肯定
[41:22] Well, it happened with my friendship with Lena. 我和莉娜的关系就是这么结束的
[41:24] And I can’t help thinking that… 我一直忍不住想
[41:27] if I had done things differently, 如果我做了不同的事情
[41:29] maybe things would have turned out differently. 也许事情会有不同的结果
[41:31] There is just… There’s no way of knowing. 只是 你无法知道
[41:36] Oh, that probably J’onn with the pizza, 应该是荣恩带了披萨来了
[41:38] which is great. 太好了
[41:43] Some say there’s no way of knowing. 有人说没法知道
[41:45] But I say, first, ask Mr. Mxyzptlk. 但是你得先问问捣蛋鬼先生
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号