Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:17] Foul beast. Plague of my family. 邪恶之兽 毁我家园的瘟疫
[00:20] Today your life ends. 今日就是你的死期
[00:30] End simulation. 模拟结束
[00:36] These new Obsidian Platinum lenses are amazing! 这款全新的白金黑曜石镜片真的很厉害
[00:39] Well, Kelly said the upgrade is so realistic 凯莉说升级非常接近现实
[00:41] that people can actually touch and taste 人们在虚拟现实中可以真实地触碰
[00:44] and smell things in the VR. 品尝和闻到事物
[00:45] I mean, look at that guy. 你看那个人
[00:46] He’s actually feeling like he’s going that fast. 他真的觉得自己滑得这么快
[00:49] He must be fearless. 他一定很大胆
[00:50] That would make even me dizzy. 换做是我都会头晕眼花的
[00:52] Oh, hardly. 不会
[00:53] But fearless is definitely something I wish I was feeling, 但我希望自己能感到安心
[00:57] ’cause right now, being out in this crowd, 因为现在在人群中
[01:00] I don’t like it without my sidearm. 我希望自己身上带枪
[01:02] I can’t believe Lex made you give up your gun 不敢相信你离开超查部时
[01:04] when you left the DEO. 莱克斯居然要你交出配枪
[01:06] This is the first time in eight years I’ve been out without it. 这是我八年来第一次身上不带枪出门
[01:09] You know what? I love it. 我反而很喜欢
[01:10] You and J’onn, the Tower, without bureaucracy. 你和荣恩 高塔 没有官僚主义
[01:13] Without an evil overlord holding you back. 不必受邪恶统治者的限制
[01:16] I think it’s great. 我觉得很好
[01:19] Oh, my gosh! 天啊
[01:21] Look at this place. It’s amazing! 看看这个地方 真厉害
[01:23] It’s all Andrea. 全是安德里亚的功劳
[01:24] Well, okay, sure. Maybe the pizzazz part, 好吧 华丽的部分也许是
[01:26] but I mean, not the upgraded 150 petaflop bio-link interface. 但升级150千万亿的生物连接界面是你的功劳
[01:30] She has never said words like that. 她从来没说过这些话
[01:33] You are paying attention to my late night ramblings. 你真有在听我昨晚的胡话
[01:35] – I do listen. Yes. – More importantly, -我有听 没错 -更重要的是
[01:37] what’s in the box? 盒子里是什么
[01:38] This is a first day gift for my awesome girlfriend. 这是我给女朋友的第一天礼物
[01:42] Hot pockets, macaroni and cheese 三明治 通心粉和芝士
[01:44] and your favorite dumplings from Wang Foo’s. 还要你最爱的王福餐馆饺子
[01:46] – Dumplings? – Oh, no. Hey. -饺子 -不行
[01:48] This is comfort food for me. 这是给我的爽心美食
[01:50] I-I might share with J’onn. 我也许会分给荣恩
[01:53] – Maybe. If he asks. – What? -他要的话 我也许会给 -什么
[01:54] – I’ve been listen… – Don’t look now -我一直在听 -先别回头
[01:56] but the co-worker you rejected is coming this way. 你不喜欢的同事走过来了
[02:00] Don’t look now. 先别回头
[02:02] – You should do your thing. – I gotta go to The Tower. -你应该做你的事了 -我要去高塔了
[02:04] – We have a thing that we have to do. – Traitors. Traitors! -我们有事要做 -叛徒 叛徒
[02:07] – Hi! – Morning! -你好 -早上好
[02:08] Hello. 你好
[02:09] I come bearing lattes. 我买了拿铁
[02:11] – Sugar-free vanilla latte. – Thank you. -无糖香草拿铁 -谢谢
[02:14] And for you, double caff, double foam with caramel and mocha. 这是你的 双份咖啡 双份奶泡 加焦糖抹茶
[02:19] How did you know that? 你怎么知道
[02:20] I’m an investigative journalist. 我可是一名调查记者
[02:21] But don’t we all know our friends’ orders by heart? 但我们不是都熟记朋友的点餐喜好吗
[02:24] This was very thoughtful of you, thank you. 你真是太体贴了 谢谢
[02:26] – It was nothing. See you guys there. – Bye. -小事一桩 里面见 -拜
[02:28] Bye. 拜
[02:31] Rejection never looked so good or was so cool about it. 拒绝绝对没这么好 也没这么酷
[02:36] Why am I so bad at this? 我为什么这么不会拒绝人
[02:37] At 9:00 P.M. tonight, 今晚九点
[02:38] Obsidian will change the way you think 黑曜石将会改变你的思考
[02:41] and feel and experience life. 感受以及体验生活的方式
[02:43] The countdown to your dreams starts now. 梦想的倒计时现在开始
[02:53] Eleven hours and counting. Exclamation point, exclamation point. 十一个小时倒计时 双重感叹号
[03:03] Help! Help! 救命 救命
[03:14] Are you okay? 你没事吧
[03:15] I am now. 现在没事了
[03:17] Thank you for saving me. 谢谢你救了我
[03:20] What the hell happened? 到底怎么回事
[03:22] Someone tried to kill you. 有人要杀你
[03:23] – How did you know? – Because of this. -你怎么知道 -因为这个
[03:25] It was delivered five minutes ago. 五分钟前送来的
[03:27] It’s an Anti-Obsidian manifesto. 是一份反黑曜石宣言
[03:28] “Obsidian North is technological genocide. 黑曜石之北是对科技的大屠杀
[03:32] With Andrea Rojas now dead, 现在安德里亚·罗哈斯已死
[03:33] consider this your final warning. 这是给你们最后的警告
[03:35] Cancel the Obsidian Platinum launch or more will die.” 取消发布白金黑曜石 不然会有更多人死
[03:40] He can threaten whatever he wants. I will not postpone. 他想怎么威胁都行 我绝不会推迟发布
[04:08] Well, isn’t that cute? 真可爱 是吧
[04:11] I wasn’t aware a Maladorian Dendroasp could show any restraint. 我不知道马拉多利·德恩卓斯普会出现抑制
[04:17] And you two share a lot in common. 你们俩有很多共同点
[04:20] Non Nocere does what God couldn’t. 无害计划能做到上帝做不到的事
[04:22] Turns the most ferocious animal instincts into “Do no harm.” 能改变最凶猛动物的本能 使其无害
[04:26] So far, all of your animal trials have produced perfect results. 目前为止 你所有的动物实验结果都非常好
[04:30] Yeah, but the human brain is far more complex 是的 但人类大脑要复杂得多
[04:32] and I’ve yet to test it 我还没测试过
[04:33] to see that it’s working just as perfectly. 不知道是否能完美结合
[04:35] Can’t have any critics pouncing on any mistakes. 不能让任何批评者抓住任何错误不放
[04:39] That has a bit of a personal ring to it. 有点私人恩怨的感觉
[04:42] Let me guess. Your biggest critic is a Kryptonian? 我猜猜 你最大的批评者是氪星人吧
[04:46] Before Crisis, when I tried to use Myriad, 危机发生前 我试图利用大清洗
[04:49] she assumed that I was trying to mind control people. 她以为我想操控人的心智
[04:52] Her and her friends think I’m going down a dark path. 她和她的朋友认为我要走上邪路
[04:55] They think you’ve turned into me. 他们觉得你已经变成了我
[04:56] Or at least, Mother. 或者至少变成了母亲
[04:58] But you haven’t… tragically. 但你没有 真可惜
[05:01] Can you imagine what it would be like 如果人没有屈服于恐怖 愤怒和担忧
[05:03] if humanity didn’t succumb to terror, rage and worry? 你能想象那会是什么样吗
[05:06] We would be the best versions of ourselves. 我们会成为最好的自己
[05:08] – Be creative. Be free– – Utopia. -有创造力和自由 -乌托邦
[05:11] Exactly. But Supergirl and her friends just can’t accept 没错 但超女和她的朋友无法接受
[05:14] that I don’t want to puppet master humanity. 我并不想成为傀儡大师
[05:17] Since I anticipated you 既然我预料到你
[05:19] being ready for the next phase of testing, 已经为下一个阶段的测试做好了准备
[05:21] I took the liberty of setting up a trial 我擅自在我们那间小监狱里
[05:23] at that cute little prison we own. 安排了一次测试
[05:27] Willing subjects waiting for a chance to be better people. 自愿测试对象正在等待机会能成为更好的人
[05:31] There’s a car waiting for you downstairs. 车在楼下等着你
[05:36] Gotta go. Duty calls. 要走了 使命召唤
[05:42] Got your text. 收到你的短信了
[05:43] Good news on inverting Toyman’s Immortality Code 把玩具人的永生代码逆转用来对抗利维坦的事
[05:46] for use against Leviathan? 有好消息吗
[05:47] Yes. I’m nearly done re-purposing the code 有 我差不多完成了改写代码
[05:49] to render Leviathan vulnerable, 让利维坦变弱
[05:51] but seeing as how they are a techno-organic species 但他们是一种高科技有机物种
[05:53] from the same solar system as Krypton, 和氪星一样来自同一个太阳系
[05:56] I’ve calculated that it would be next to impossible 经我测算 把代码注入他们皮下
[05:58] to inject the code into their skin 几乎是不可能的
[05:59] without first, somehow, weakening them. 除非先削弱他们的能力
[06:02] So, are you saying 那你是说
[06:03] we would need to find their version of Kryptonite? 我们要先找到能抑制他们的”氪石”吗
[06:07] In so many words, yes. 说白了就是这样
[06:08] Then no. 那行不通
[06:09] I’ve been down that road and let’s just say, 我试过这个办法 这么说吧
[06:10] I didn’t win. 行不通
[06:12] There is one intriguing possibility. 有种办法可以一试
[06:16] But that would require access to Leviathan’s base of operations. 但那需要进入利维坦的行动基地
[06:19] Which we don’t even know the location of. 我们根本不知道在哪
[06:21] Sir. 长官
[06:23] There’s been an attack on Andrea Rojas. 安德里亚·罗哈斯遭到袭击
[06:27] Despite a vicious attack, 尽管遭到恶意袭击
[06:29] Andrea Rojas promised 安德里亚·罗哈斯已承诺
[06:31] that the launch will proceed as planned at 9:00 P.M. tonight… 发布会将照原计划于今晚九点进行
[06:34] This is terrible. 太可怕了
[06:35] Or fortuitous. 或是巧合
[06:37] We need to get closer to Leviathan 我们要接近利维坦
[06:39] so that we can find their home base 这样我们才能找到他们的基地
[06:40] to administer the Mortality Code. 执行终结代码
[06:42] Gemma Cooper is heavily invested in 杰玛·库珀在安德里亚和发布上
[06:44] both Andrea and the launch, 都投入了大量资金
[06:46] which will need protection. 两者都需要保护
[06:48] What better way to get in with Leviathan 接近利维坦最好的办法
[06:50] than to protect their favorite child? 就是保护他们最爱的孩子
[06:53] Call Supergirl. 找超女
[06:55] I am not a bodyguard, Lex. 我不是保镖 莱克斯
[06:58] With you guarding her, there is a 99.7% chance 有你的保护 就有99.7%的可能
[07:01] that Andrea survives and her assailant is captured. 保住安德里亚并抓住袭击她的人
[07:04] Well, instead, why doesn’t the DEO track the terrorists 那为什么不让超查部追踪恐怖分子
[07:07] before they attack again? 及时阻止袭击呢
[07:08] When I rescued her this morning, 今早我救她的时候
[07:10] there was pink energy surrounding the elevator. 电梯周围有粉色能量
[07:12] Pink energy would suggest a Chlorophyllian. 粉色能量可能跟叶绿族有关
[07:15] And their energy is impossible to track. 这种能量无法追踪
[07:17] Finding them before the launch tonight seems unlikely. 在今晚发布之前几乎不可能追踪得到
[07:22] And if you refuse, you know the leverage I have. 而且你要是敢拒绝 你也知道我的手段
[07:25] Not to mention you’ll have the blood of a poor, 一个无辜可怜的亿万富翁
[07:28] innocent billionaire on your hands. 就会因你而死
[07:30] Platinum lets you be whomever you want, 黑曜石白金随时带给你
[07:32] whenever you want. 无限可能
[07:38] We have more cases than I care to count. 案子都数不过来了
[07:41] Runaway aliens, missing persons, 在逃外星人 失踪人口
[07:44] and… the odd wayward spouse. 还有 古怪任性的夫妻
[07:46] And still no leads on what Lex is up to. 还没搞清楚莱克斯的目的
[07:50] We will get to the bottom of that, I promise you. 我们会查出来的 我保证
[07:54] Are you okay? 你还好吗
[07:57] I’ve had a clear mission 我一直都有明确的任务
[07:59] and a boss to answer to 上面有领导
[08:01] every day of my life since medical school. 我学医以来 天天都是这样
[08:04] And now, with all this freedom, 可现在突然自由了
[08:07] – I’m just starting to feel a little– – Discombobulated. -我感觉有点… -混乱
[08:10] Yes. 对
[08:14] Lex just personally assigned me 莱克斯刚刚点名让我
[08:16] to bodyguard Andrea Rojas 当安德里亚·罗哈斯的保镖
[08:17] until Platinum’s launch tonight. 护她到今晚白金黑曜石发布
[08:19] Bodyguard? 保镖
[08:20] Why does Lex care so much about the launch? 莱克斯为什么这么在意产品发布
[08:22] Exactly. He must have an ulterior motive against Obsidian. 对啊 他关注黑曜石肯定还有不可告人的原因
[08:25] Or it’s a trap. 也有可能是陷阱
[08:27] Well, either way, I’ll investigate when I’m with Andrea, 不管怎样 我在安德里亚身边可以调查
[08:29] but I came here first to see if you guys could help. 我来这里是想先看看你们能否帮忙
[08:32] Do you have any idea who attacked Andrea? 你知道是谁袭击了安德里亚吗
[08:33] I saw pink energy in the elevator while it was falling. 电梯下落时 我在里面看见了粉色能量
[08:37] And Brainy says it could be Chlorophyllian, 布莱尼说可能跟叶绿族有关
[08:39] but he also said their energy is impossible to track, so… 但又说他们的能量无法追踪 所以…
[08:42] Chlorophyllians are a peaceful race. 叶绿族爱好和平
[08:44] They absorb sunlight through their dermis 他们通过皮肤吸收阳光
[08:46] in order to super-grow crops. 用以大量生产作物
[08:47] They shouldn’t be able to siphon off electrical energy. 他们应该不会释放电能
[08:51] Still, it’s a lead. 至少这是一条线索
[08:53] We’ll get on it. 我们这就着手调查
[08:54] Well, if you need me I’ll be glued to Andrea’s side. 我就在安德里亚身边 你们随时找我
[09:05] You’re a difficult woman to track down. 你这女人还真不太好找
[09:07] You being here blocking my way would suggest otherwise. 你现在就挡在我面前 说明事实恰恰相反
[09:11] I heard the terrible news. 你受袭击的事我听说了
[09:12] How perplexing that terrorists were able to breach your security. 恐怖分子竟然能越过你的安保 不可思议
[09:15] And you want to “help” me. 于是你想来”帮”我
[09:18] How thoughtful. 真体贴
[09:19] On such a momentous day for your company 今天可是你公司的大日子
[09:21] I feel it’s my civic duty. 这也算是我应尽的义务
[09:24] What could you possibly give us 你能给我们什么
[09:25] that we can’t give ourselves? 我们得不到的东西吗
[09:27] Supergirl… 超女
[09:28] For Andrea Rojas’s protection. 让她保护安德里亚·罗哈斯
[09:30] I don’t need your Supergirl, nor do I want her. 我不需要 也不想要你给我超女
[09:34] Oh, I think you do. 我觉得恰恰相反
[09:35] I know you prefer your people 我知道你不喜欢你手下的人
[09:38] to not be in the public eye, 出现在公众视野里
[09:40] and, well, this launch… Wow. Talk about the headlines. 而这次发布 可是占据了不少头条
[09:45] And if you know my people, 你要是了解我手下的人
[09:47] you know what I can do to a yappy little dog 那也该知道 对于一条咬着我脚跟不停叫唤的小狗
[09:49] that nips at my heel. 我会怎么做
[09:51] That’s why I adore you. 我就喜欢你这样
[09:53] I can give you something you value above all else… 我能给你一样你最想要的东西
[09:55] anonymity. 匿名身份
[09:57] The entire world will be watching and recording 晚上9点发布前 全世界都会关注并记录
[09:59] Andrea Rojas’ every move until the launch at 9:00 p.m. 安德里亚·罗哈斯的每一步
[10:02] Given the high-profile nature of the situation, 考虑你们备受瞩目的现状
[10:06] I’m the easy choice. 选我自然是对的
[10:07] I do admire your confidence, Mr. Luthor. 我很敬佩你的自信 卢瑟先生
[10:11] Always the over-achiever. 总是这么好高骛远
[10:13] I’ll call off my friends. 我会让我朋友停手
[10:19] But be forewarned, we don’t give second chances. 但我先警告你 我们不会给人第二次机会
[10:24] So don’t make promises you can’t keep. 做不到的事 别轻易许诺
[10:36] All of these men volunteered? 他们都是自愿的吗
[10:38] They did. 是的
[10:38] It’s a cross section of inmates from the most violent 这里的囚犯什么样的人都有 从凶狠暴力的
[10:41] to those who are afraid of their own shadow. 到胆小如鼠的
[10:46] What are you looking at? 你在看什么
[10:48] Nothing, nothing. I’m sorry, Toby. 没什么 抱歉 托比
[10:50] Guards! 保安
[10:54] Are you all right? 你没事吧
[10:57] It’s nothing. 没事
[10:59] That was practically a high five, 那只能算是个击掌
[11:01] considering what he does to me most days. 跟他这几天对我做的事比起来的话
[11:03] How do you cope? 这日子你怎么过下去的
[11:04] It’s prison. 这里是监狱
[11:06] Guys like me don’t stand a chance. 我这样的人只能被欺负
[11:08] Five years in here taught me that. 这是我坐5年牢的经验
[11:10] But maybe after your trials, 但你做了实验之后
[11:13] I won’t have to worry. 或许我就不用怕了
[11:16] I’ve heard you’re trying to turn them 我听说你要把他们变成
[11:18] peaceful as Quakers. 和平人士
[11:20] If you succeed, 要是成功了
[11:22] that’d be a real godsend for guys like me, Lena Luthor. 那真是给我们这些人天降大礼 莉娜·卢瑟
[11:28] Let’s get started. 开始吧
[11:31] Thank you for seeing how important this is 感谢你意识到这件事的重要性
[11:33] and having my back. 前来保护我
[11:35] With you by my side, 你在我身边
[11:36] people will be even more amped for the launch. 大家就会更期待这场发布会了
[11:38] Selfie? 自拍
[11:42] Hashtag SuperGuard. 带话题 超女保镖
[11:45] When is everyone getting here? 大家什么时候到
[11:46] I cancelled the live audience. 我取消了现场观众的安排
[11:49] I won’t risk innocent lives. 我不会让无辜的人冒险
[11:50] And I won’t give in to terror. 我也不会向威胁低头
[11:52] Andrea! 安德里亚
[11:53] Natalia. 娜塔莉亚
[11:54] Oh, my God, how are you? 我的天 你还好吗
[11:56] You must still be shaking. 肯定吓坏了
[11:58] Oh, better now that I’m here. 到现场就好多了
[12:01] Pleasure to meet you, Supergirl. 很高兴见到你 超女
[12:03] William Dey. 威廉·戴
[12:04] – We crossed paths this morning. – Uh, yeah, yes. -我们今早见过 -没错
[12:06] It’s very nice to meet you… formally. 很高兴正式… 认识你
[12:10] What are you doing here? 你来这里干什么
[12:11] I’m covering the Obsidian North Platinum launch, 来报道白金黑曜石之北的发布
[12:13] and this is the first stop on the press tour. 这是媒体见面会的第一站
[12:16] You’re following Andrea around all day? 你整天都要跟着安德里亚吗
[12:19] Well, if someone attacks, you could get hurt, or killed. 如果有人袭击 你可能会受伤 甚至没命
[12:22] I’m a journalist. 我是记者
[12:23] We put ourselves in harm’s way 我们愿意冒着生命危险
[12:24] to show our readers the truth. 向读者揭示事实
[12:26] How can I shy away from danger 如果我报道的对象不能免于危险
[12:27] when the people I cover can’t? 那我又怎么能逃避
[12:29] That’s very heroic. 真有英雄气概
[12:30] Ah, I don’t know about that, but thank you. 是吗 不过谢谢夸奖
[12:34] It’s also a huge story. 这说来话长
[12:36] For better or worse, 无论好坏
[12:38] this launch is the biggest thing 这次发布会都是电脑问世以来
[12:39] since the invention of the computer. 最重要的事件
[12:42] Harry! 哈利
[12:44] – J’onn J’onzz! – Hey, man. -荣恩·荣兹 -嘿
[12:46] – It’s been a while. – Yeah. -好久不见 -是啊
[12:47] What are you up to? 在忙什么
[12:48] We’re looking for a Chlorophyllian. 我们在找一个叶绿族
[12:50] You know any? 你有什么线索吗
[12:52] Can’t say that I do. 没有
[12:54] But Dmitry over there, 但那边的德米特里
[12:56] he knows everybody. Might be worth a shot. 他谁都认识 可以问问他
[12:59] – Thanks, man. – Thanks. -谢谢 -谢谢
[13:04] Hey, man. 老兄
[13:05] You! 是你
[13:07] Get away from me. 离我远点
[13:08] You two know each other? 你俩认识吗
[13:09] I might’ve roughed him up once or twice 追踪线索的时候
[13:11] while tracking a lead. 我可能揍过他一两次
[13:12] It’s not the arm-twisting I’m worried about, 我不是担心你打我
[13:14] it’s the jail time I did afterward 我是想尽量避免
[13:16] that I’d like to avoid. 之后坐牢
[13:17] Look, we’re not here to arrest you. Okay? 听着 我们不是来抓你的 好吗
[13:20] I don’t work for the government anymore. 我不再为政府工作了
[13:21] We’re gonna need your help. 我们需要你的帮助
[13:22] Look, we’re looking for a Chlorophyllian. 我们在找一个叶绿族
[13:25] Somebody with tech issues 他热衷技术问题
[13:27] or possibly an anger management problem. 可能有时很易怒
[13:35] I have a buddy who engages in certain… 我有个朋友经常参与那种…
[13:39] less than legal weapons transactions. 非法武器交易
[13:42] He mentioned a Chlorophyllian 他提到有一个叶绿族
[13:43] asking about some military-grade tech. 问过他一些军事级技术问题
[13:46] The Chlorophyllian… any ideas where we can find him? 你知道我们在哪儿能找到他吗
[13:49] My buddy was complaining about making the trek out 我朋友抱怨过徒步前往
[13:51] to a farmhouse on Route 89. 89号公路上的一个农舍
[13:53] Thank you. 谢谢
[13:55] And I… I’m sorry about last time. 上次的事我很抱歉
[13:59] – She’s sorry. Thanks. – Yeah. -她很抱歉 谢谢 -没事
[14:02] This sounds really bad, J’onn. 情况听起来很糟糕 荣恩
[14:04] I’m gonna call Brainy and see what he can find. 我要给布莱尼打电话看看他能不能查到什么
[14:06] You sure that’s wise? 你确定这么做是明智的吗
[14:08] If Lex finds out Brainy’s using DEO resources for you, 如果莱克斯发现布莱尼在为你使用超查部资源
[14:10] it could put him in Lex’s crosshairs. 这可能让布莱尼被他盯上
[14:12] He’s family. He’ll let us know if he can’t. 他是家人 如果不行他会告诉我们的
[14:16] Brainy, hey. We got a lead. 布莱尼 我们找到了一条线索
[14:17] That’s excellent news. 太棒了
[14:19] Can you see if there’s a Chlorophyllian Route 89? 你能看看89号公路附近有叶绿族吗
[14:21] It’s some kind of farm. 应该是个农场
[14:22] I just need a name, address… anything you can get. 我只需要姓名 住址 你能找到的任何资料
[14:29] Unfortunately, I see no record 很不幸 我没看到
[14:30] of any Chlorophyllians living in that vicinity. 有叶绿族住在附近的记录
[14:33] In fact, the only farm off Route 89 事实上 89号公路上唯一一个农场
[14:35] has been liquidated with no proof of asset dispersion. 已经因为没有资产分散的证据而破产清算了
[14:37] Okay, thanks, Brainy. 好的 谢谢 布莱尼
[14:39] No dice. 行不通
[14:40] Ah, look, I still want to track down that farm. 我还是想去搜查一下那个农场
[14:43] Yeah, agreed. 同意
[14:57] I apologize for the intrusion. 抱歉打扰了
[15:00] I’m here to help. 我是来帮忙的
[15:01] Lex must ingratiate himself with Gemma Cooper 为了打败利维坦
[15:04] in order to defeat Leviathan. 莱克斯必须讨好杰玛·库珀
[15:06] For that to happen, Supergirl must save Andrea Rojas. 如果真的发生这种情况 超女必须救杰玛·库珀
[15:09] Therefore, Alex Danvers 因此 艾丽克斯·丹弗斯和
[15:10] and J’onn J’onzz need to be left in the dark. 荣恩·荣兹需要被蒙在鼓里
[15:13] I’ve done the calculations. 我已经算过了
[15:14] There is a 93.2% probability that 在我做了必须要做的事之后
[15:18] none will invite me to Thanksgiving… 有93.2%的可能性
[15:21] after I do what must be done. 没人邀请我共度感恩节
[15:23] Yes, well, that is a quite the conundrum, Querl. 这确实难以抉择 奎罗尔
[15:29] Alas, in a moment like this, 此时此刻
[15:32] there is only one thing you can do. 你只能做一件事
[15:34] Trust the math. 相信数学
[15:35] Your ultimate allegiance must remain with Lex. 你必须保持对莱克斯的绝对忠诚
[15:40] Only then, will the future unfold the way we need it to. 只有这样 未来才会依我们的想法展开
[15:44] Trust that your friends are strong. 相信你的朋友们都很强
[15:46] I mean, they are heroes, after all. 毕竟他们都是英雄
[15:50] And that is quantifiable. 这是可以量化的
[15:54] I desperately hope you’re right. 我非常希望你是对的
[15:56] Man, that is a nice haircut. 发型不错
[16:00] Shut up. 闭嘴
[16:06] Non Nocere program uploading. 无损程序正在上传
[16:08] Let’s see if this works. 我们看看效果如何
[16:11] Gentlemen, stand and remove your lenses. 先生们 站起来 摘下你们的眼镜
[16:20] Yo, Steve, come here. 史蒂夫 到这里来
[16:27] Do you wanna grab some grub? 你想吃点东西吗
[16:31] Sure, Toby… 当然了 托比
[16:33] That would be lovely. 那太好了
[16:35] Yeah. 棒
[16:41] You’re a genius. 你真是个天才
[16:45] … as a testament to the people who are standing up to these threats. … 作为敢于直面威胁的人们的证明
[16:48] What do you make of all this? 你觉得这些怎么样
[16:50] How do you mean? 什么意思
[16:52] The culprit, the manifesto, the whole situation? 罪犯 声明 整个情况
[16:55] Off the record, of course. 这只是私下聊天不会报道
[16:56] I think it’s horrible. People should never resort to violence. 我觉得太可怕了 人们永远不该诉诸暴力
[17:01] – But… – I hate to say it, -但是… -我不想这么说
[17:03] but I think the manifesto makes some slightly decent points. 但我认为宣言根本没有提出什么像样的观点
[17:07] I mean, not that “Obsidian 不是”黑曜石眼镜
[17:08] Lenses will take our sentient minds hostage.” 会控制我们的思维和意识”
[17:11] But that people disconnecting from the real world 而是人们与现实世界脱节
[17:15] could backfire in unforeseen ways, 可能会产生不可预见的不良后果
[17:19] creating irreparable damage. 造成无法弥补的损失
[17:23] What do you think? 你觉得呢
[17:26] The way I look at it, 从我的角度来看
[17:27] Obsidian North’s biggest appeal is that 黑曜石之北最大的吸引力在于
[17:29] it taps into people’s desire to feel connected. 它利用了人们想要建立联系的欲望
[17:33] And when you only live in that VR world, 当你只生活在那个虚拟世界
[17:35] you end up getting further and further away from the real world. 你最终就会离现实世界越来越远
[17:40] You’ve thought a lot about this. 你对此思考了很多
[17:43] When the first generation lenses dropped, I was buzzing. 第一代眼镜问世时 我非常兴奋
[17:46] I thought about being able to hang with my buddy 我以为可以见到
[17:48] who I lost a few years ago. 多年前去世的老朋友
[17:50] But it wasn’t until I hung out with my friend, 但还没等我见到我的朋友
[17:52] or, co-worker, Kara, 兼同事 卡拉
[17:54] that I remembered what being really connected feels like. 我就记起了和人真实交往的感觉
[17:59] All it took was some karaoke and a game night. 只需要唱唱卡拉OK 再玩一晚上游戏
[18:02] But I realized I didn’t want to live in some perfect VR world, 我意识到我不想生活在完美的虚拟世界
[18:06] I just wanted to be with the people I care about. 我只想和我关心的人在一起
[18:20] Andrea Rojas! 安德里亚·罗哈斯
[18:37] Ms. Rojas, we need to get you to a secure location. 罗哈斯女士 我们需要把你带到安全地点
[18:41] I am not running away. 我不会逃跑的
[18:42] You were just attacked by someone who can travel through light. 你刚才被可以穿越光线的人攻击了
[18:44] Then it’s good that saving people is what you do best. 救人是你最擅长的事 这很好
[18:48] And Obsidian… It’s what I do bet. 但黑曜石之北… 是我的赌注
[18:52] It’s my life. 它是我的生命
[18:55] It was my father’s, too. 也是我父亲的生命
[19:00] This company is his life’s work. 这个公司是他的毕生心血
[19:05] Mi papa built it from the ground up. 我爸爸从头开始创建公司
[19:08] He sacrificed everything, and… 他牺牲了自己的一切
[19:14] …and so did I. 我也一样
[19:17] I’ve done things to help him restore Obsidian to glory. 我帮他做了很多事重现黑曜石昔日的辉煌
[19:20] Things I’m not proud of, 一些不光彩的事
[19:22] and things I can never undo. 还有无法挽回的事情
[19:26] I pushed away friends for my own gain… 我为了自己的利益与朋友决裂
[19:30] But I would do it all again in a heartbeat. 但是我还会毫不犹豫再次做同样的决定
[19:33] I will not stop 我不会停下
[19:35] just because someone is threatening me. 不会因为仅仅是有人威胁我
[19:41] Your next appearance is downtown 你下一次露面是在市中心
[19:43] at the Obsidian store pop-up. 一家黑曜石的快闪店
[19:45] I will have to do a sweep of the area, twice, 我会搜查周边地区 两次
[19:47] and I’m not letting you out of my sight. 并且我不会让你离开我的视线
[19:52] Thank you, Supergirl. 谢谢你 超女
[20:00] Hi, Steve. 你好 斯蒂夫
[20:02] I’m sorry, I’m sorry… for whatever I did. 对不起 对不起 不管我做了什么
[20:05] Everything okay? 一切都还好吧
[20:09] No, it’s not. 不 一点不好
[20:13] I’m not okay! 我一点也不好
[20:22] Steve! Steve! 斯蒂夫 斯蒂夫
[20:25] Get a medic! 叫医生来
[20:28] Steve? 斯蒂夫
[20:31] Can you hear me? 你能听到我吗
[20:33] You had a reaction. 你动了情绪
[20:35] It caused a grand mal seizure. 导致了严重的癫痫
[20:37] Do you remember what happened? 你记得发生了什么吗
[20:42] It was Toby. 是托比
[20:45] I thought he was going to hit me. 我以为他要打我
[20:49] When he asked me if I was okay… 当他问我好不好的时候
[20:52] I felt something 我感受到了一种
[20:55] I’d never felt before. 从没有过的感觉
[20:58] For… 那是
[21:00] For the first time… ever, 我这一生中第一次
[21:05] I wanted to be the bully. 我想成为欺负人的那一个
[21:08] Fear is the only emotion I’ve known for most of my life, 恐惧是我这一生唯一了解的情感
[21:11] but then you came along and I… 但是之后遇见了你 而我…
[21:14] finally felt hope. 终于感受到了希望
[21:19] But now, all I feel is 但现在 我能感受到的
[21:23] a hunger for revenge, 是对复仇
[21:28] for violence… 对暴力的渴望
[21:31] It’s trapped inside me, 它们困在我的体内
[21:33] it’s trying to claw its way out, I can’t get rid of it. 想要爆发出来 我无法摆脱它们
[21:37] It’s so much worse than anything that Toby ever did to me. 比任何托比对我所做的事都要糟糕
[21:40] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 真对不起
[21:42] You fixed those monsters, 你治好了那些怪物
[21:45] but what about me? Why didn’t you fix me? 但是我呢 为什么你不治好我
[21:48] I will fix it, okay? I promise. I promise! 我会治好的 好吗 我保证 我保证
[21:56] You know, I could have phased us both through. 你知道我可以让咱俩直接穿墙进来吧
[21:58] Yeah, but I really missed kicking doors in. 是啊 但我特想踹门进来
[22:02] Whoever this belongs to has himself a green thumb. 这地方的拥有者有根绿拇指
[22:06] Just like a Chlorophyllian. 就像叶绿族一样
[22:07] Walden Pond… an idealized return to nature. 《瓦尔登湖》 回归自然的神话
[22:12] Certainly jives with the manifesto. 确实跟宣言如出一辙
[22:15] “Our inventions are want to be pretty toys, “我们的发明常常是漂亮的玩具”
[22:17] which distract our attention from serious things.” “转移了我们对严肃事物的关注”
[22:20] Look at these schematics. 看看这些图纸
[22:22] Looks like he has a pretty toy all of his own. 看起来他有独属于自己的漂亮玩具
[22:24] These are weapons-grade components. 这些是武器级别的零件
[22:27] This is what he must’ve been trying to buy on the black market. 这一定是他想在黑市上买的
[22:29] Some kind of gauntlet. 某种护手
[22:31] I want you by my side at all times. Got it? 我要你一步也不离开我身边 明白吗
[22:33] You’re the boss. 你说了算
[22:38] Hello, everyone! 大家好
[22:41] Which of you is ready to change your life? 你们有谁准备好改变生活了
[22:52] You shouldn’t be here. 你不应该进来
[22:55] Watch out! 小心
[23:28] Supergirl. 超女
[23:30] We need to go, now. 我们得立刻离开
[23:37] What? Wait, you can’t leave me here! 什么 等等 你不能把我留在这里
[23:49] Are you okay? 你没事吧
[23:52] – I think so. – What happened? -我想还好 -发生了什么
[23:54] Whoever it was, they were able to take my powers 不管是谁 他们可以夺走我的能力
[23:56] and use them against me. 并且用来对抗我
[23:57] Is that something Chlorophyllians can even do? 这是叶绿族的能力吗
[23:59] Not at all. Must be those gauntlets. 完全不是 一定是那些护手
[24:01] They’re enhancing their abilities, 它们增强了他们的能力
[24:03] allowing them to harness any form of energy, 让他们可以吸收任何能量
[24:05] including the powers of other aliens. 包括其他外星人的能力
[24:08] Well, Andrea is safe at the DEO. 安德里亚在超查部很安全
[24:10] Let’s see if we can salvage something. 看看我们能不能找到些什么
[24:11] Right. 好吧
[24:21] I’d say go easy on that thing, 要我说别太较真
[24:22] but if it takes the pressure off, you may as well. 但如果它能消除压力 你也可以
[24:26] Do you remember when you turned the sun red, 你还记得你将太阳变成红色的事吗
[24:28] what you told me? 你当时告诉我的
[24:32] You told me that you were doing it 你告诉我你这么做
[24:34] for the good of the human race. 是为了人类的未来
[24:36] You deluded yourself into thinking you were saving us, 你妄想自己是在拯救我们
[24:38] when you were really killing us. 事实上却是在杀死我们
[24:39] And maybe I’m just as deluded as you are. 或许我也和你一样充满妄想
[24:43] I haven’t been deluded a day in my life. 我这一生就没妄想过一刻
[24:46] You want to know what I remember? 你想知道我记得什么吗
[24:47] You showed up at my office with the Man of Tomorrow award. 你出现在我办公室 拿着明日之子奖
[24:50] It was the last time you were ever proud of me. 那是你最后一次为我骄傲
[24:53] We had just made first contact with an alien race 我们刚和外星种族做了第一次接触
[24:55] and you didn’t care. 而你毫不在乎
[24:57] You didn’t see the threat. 你没有看到威胁
[24:59] You just wanted to focus on the more philanthropic 你只是想专注发展卢瑟公司
[25:02] efforts of Luthor Corp. 更博爱的一面
[25:03] And I fired you for it. 于是我就开除了你
[25:06] Why are you telling me this? 你为什么跟我说这些
[25:07] Because you’re going down the same path I did, 因为你在走上我的老路
[25:10] and you are better than that. 而你的能力不止于此
[25:13] Superman was my downfall. 超人是我的失败
[25:15] I let my obsession with destroying him drive me off-course, 我一心想要毁灭他 这使我走上了歪道
[25:18] but now I have a second chance 但是现在我有了第二次机会
[25:20] to do things the right way, with you. 和你一起做正确的事情
[25:25] Non Nocere was supposed to liberate people, 无害计划本应解放人们
[25:28] not take away their free will. 而不是夺走他们的自由意识
[25:30] But all I’ve managed to do 但是我所能做到的
[25:31] is to trap people in their own bodies 只有将人困在他们自己的体内
[25:33] with their ugliest inclinations. 与他们最丑恶的倾向一起
[25:36] Maybe I have gone down a dark path. 或许我真的走上了黑暗之路
[25:39] Don’t let your obsession with what Supergirl thinks get in your way. 不要因为痴迷于超女的想法而被妨碍
[25:43] You can’t change what’s in her heart any more 你无法改变她的内心
[25:45] than you can change mine. 正如你无法改变我一样
[25:48] But unlike her, 但我跟她不一样
[25:49] I believe in what you’re doing. 我相信你的计划
[25:53] We’ll figure this out together, 我们一起来解决这件事
[25:55] and I’m not leaving until we do. 在那之前我都不会离开
[26:01] Pull up the algorithm. 调出算法
[26:13] You wanna talk? 你想谈谈
[26:17] We almost died today because I couldn’t save us. 我们今天因为我差点死了
[26:20] I don’t have freeze breath 我不能吹气冻人
[26:22] and I can’t phase through things. 我不能穿过实体
[26:26] But it didn’t even matter before then 但是之前这些都无关紧要
[26:27] because I had this entire team that was behind me. 因为我身后有一整个团队
[26:31] I turned in my gun and my badge 我上交了枪和徽章
[26:32] so that I could stop Lex from the outside. 是想从外面阻止莱克斯
[26:36] I thought the DEO was holding me back, 我以为超查部在拖我后腿
[26:40] but what if it was holding me up? 可如果是他们在托起了我呢
[26:41] Alex, when I left the DEO, 艾丽克斯 我离开超查部时
[26:44] I was lost, too. 我也很迷茫
[26:46] But you came to me at a real low point 但是你在我低谷时来找我
[26:49] and you reminded me that sometimes it takes a while 你让我记得有时候 需要一点时间
[26:51] to grow into the new version of yourself. 去成长为新的你自己
[26:55] It’s a process, Alex. 这是个过程 艾丽克斯
[26:58] And today is the first day. 今天是第一天
[27:00] Give yourself time to recalibrate. 给自己一点时间来调整
[27:02] And in the meantime, just know that we all have your back. 与此同时 要知道我们都支持你
[27:06] I found something. 我有发现了
[27:11] What’d you get? 你找到了什么
[27:13] “Todd Sapphire.” He worked for Obsidian? “托德·萨斐尔” 他为黑曜石做事吗
[27:17] Looks like Sapphire had someone he cared deeply about. 看上去萨斐尔有一个非常关心的人
[27:20] What happened to him? 他怎么了
[27:24] According to Obsidian HR, 据黑曜石的人事部说
[27:27] he became addicted to the virtual reality lenses 他沉迷于虚拟现实镜头
[27:29] and was terminated 为了彻夜狂欢
[27:30] because he stole a pair for an all-night binge. 偷了一副眼镜 所以被解雇了
[27:34] Could the attack on Andrea be retaliation for getting fired? 对安德里亚的袭击会是对被解雇的报复吗
[27:37] This is a suicide note. 这是一封遗书
[27:39] Addressed to “My darling Amy. 写给”我亲爱的艾米”
[27:41] I’m sorry I could not be stronger for you, my love, “很抱歉我不能为你变得更坚强 亲爱的
[27:44] but ever since we left our home world I have felt lost 但自从我们离开了家园以后 我就感到失落
[27:47] and the only relief I’ve found is in VR. 只有在虚拟现实中 我能找到解脱
[27:49] I’m so homesick 我太想家了
[27:50] I can’t think of anything else. I can’t go on.” 除此以外毫无心思 我活不下去了”
[27:57] Wait a minute. 等一下
[27:58] He died a year ago. 他一年前就死了
[28:02] So if he’s dead, then he couldn’t have attacked Andrea… 如果他死了 那他就不可能袭击安德里亚
[28:05] Then was it his wife? 那是她老婆干的吗
[28:09] She blames Obsidian for his death. 她把他的死归咎于黑曜石
[28:12] And the manifesto warned against making VR a new paradise… 宣言反对把虚拟现实变成新的天堂
[28:15] Amy is trying to stop the launch 艾米想要阻止发布会
[28:17] to save people from her husband’s fate. 避免人们重蹈他丈夫的覆辙
[28:19] The launch is in 27 minutes. 发布会还有27分钟就开始了
[28:21] I have to get to CatCo. 我得赶去凯特科
[28:22] Get out if you wanna live! 如果想活命就滚出去
[28:33] Come on. 快走
[28:34] You! 你
[28:36] Where is Andrea Rojas? 安德里亚·罗哈斯在哪里
[28:38] She’s not here. 她不在这里
[28:40] Leave these people alone. 别动这些人
[28:41] I’m stopping the launch. 我要阻止发布会
[28:47] Not if I have anything to say about it. 有我在 你就做不到
[28:50] This ends now. 一切都结束了
[28:55] I’m sorry. I can’t let you stop me. 对不起 我不能让你阻止我
[29:10] It’s time to put your toys to bed. 别闹了 洗洗睡吧
[29:18] – Are you okay? – I will be. -你还好吧 -我会没事的
[29:20] Get everyone out of here. 带所有人离开这里
[29:22] I’ll go after Amy. 我去追艾米
[29:26] Director Dox, we’re receiving reports 多克斯局长 我们收到了
[29:28] of a terrorist event at Obsidian. 黑曜石恐怖袭击事件的报告
[29:29] And a massive power outage 一场大面积停电事故
[29:31] that seems to be spreading across the city. 看来正蔓延到整个城市
[29:33] The launch, the whole Platinum cloud, has a failsafe. 这次发布会 整个白金云有故障保险
[29:36] If power is drained from our generators, 如果我们的发电机没电了
[29:38] the failsafe pulls power 故障保险能够
[29:39] from the city’s grid to ensure the launch. 从城市电网中提取电力以确保发布
[29:41] The Luthor PowerCore? 卢瑟能源核
[29:43] That system reacquires energy as rapidly as it is lost. 这个系统在失去能量的同时又迅速重获能量
[29:45] If power continues to deplete at this rate– 如果能量继续以这种速度消耗
[29:48] It could not only cause a massive blackout to National City, 不仅会造成纳欣诺市的大停电
[29:50] but could also cause the majority of its transformers to explode. 还可能导致大部分变压器爆炸
[29:53] Fire, chaos… 火灾 混乱
[29:58] I have to get to CatCo and take the failsafe offline. 我得去凯特科关闭故障保险
[30:01] No. It’s too dangerous. I’ll go. 不 太危险了 让我去
[30:03] Please, take me with you. 拜托 带上我吧
[30:06] Supergirl promised Mr. Luthor that you would stay out of danger. 超女向卢瑟先生保证过 你不会有危险
[30:10] Put her in a holding cell. 把她关进拘留室
[30:16] Come on. Come on. 我们走 我们走
[30:21] Go! Go! 走 走
[30:22] Please stop! 请停下
[30:23] If you destroy the processor it will explode. 如果你毁了处理器 它会爆炸的
[30:25] I don’t intend to destroy it. 我不想毁掉它
[30:27] I just need it to stop. 我只要它停下来
[30:34] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[30:43] Follow me, I’ll get you all to safety. 跟着我 我会把你们都带到安全的地方
[30:48] Now, quickly. Let’s go! Let’s go! 现在 动作快 我们走 我们走
[31:13] Amy, no! 艾米 不
[31:28] No, no, no, no. This can’t be right! 不不不不 这不对劲
[31:30] Let me go! 放我走
[31:31] Please. I need to get to CatCo. 拜托了 我得去凯特科
[31:52] Amy, please, you can’t go through with this. 艾米 别这样 你不能这么硬来
[31:54] You don’t have any power to stop me. 你没有能力阻止我
[31:56] You’re right. I’m powerless. 你说得对 我无能为力
[31:58] So blast me again if you want to. 如果你想的话 再炸我一次吧
[32:00] But I know about Todd. 但是我知道托德
[32:02] I know how much you loved each other. 我知道你们有多爱对方
[32:04] And I know what dark spiral he went down 我还知道他沉迷于黑曜石的虚拟现实后
[32:08] after he got addicted to Obsidian’s VR. 掉进了一个怎样的黑暗漩涡
[32:10] But Amy, just as Todd became obsessed with a virtual world, 但艾米 就像托德沉迷于虚拟世界一样
[32:15] you have become obsessed with finding justice for him. 你也已经沉迷于为他伸张正义
[32:19] No one else should suffer the way I did. 别人不应该像我一样受苦
[32:24] Oh, my God. 我的天
[32:25] You shouldn’t be here. 你不应该在这里
[32:26] Who released you from custody? 是谁把你从监狱放出来的
[32:28] It’s not working. 这不起作用
[32:29] It seems we built a failsafe into the failsafe 我们好像给故障保险加了一个故障保险
[32:31] to secure the launch. 来确保发布会进行
[32:32] I read your manifesto… 我读了你的宣言
[32:35] Your point that people would rather live in a virtual world 你认为 人们宁愿活在虚拟世界里
[32:39] than actually help the real world, 也不愿帮助现实世界
[32:41] I hear that. 我听到了
[32:43] I hear you. 我听到你的话了
[32:45] It’s built to trap you. 那是用来困住你的
[32:47] An addiction. That’s what it did to Todd. 是一种瘾 虚拟现实让托德上瘾
[32:49] I know. 我知道
[32:51] But if you go through with what you’re doing, 但如果你执意这么做
[32:54] it won’t just shut down the launch. 不会只是关闭发布会
[32:56] Innocent people will die. 无辜的人会死掉
[32:59] I know you don’t want that. 我知道你不想那样
[33:01] What you want is for people to engage. 你想要的是让人们参与社会活动
[33:04] For people to know what it’s like to be in the outside world. 让人们知道外面的世界是什么样的
[33:07] To be a partner, to love, to have friends. 去做一个伴侣 去爱 去交朋友
[33:12] Nothing can change the past. 没有什么能改变过去
[33:15] Believe me, I’ve tried. 相信我 我试过了
[33:18] But you are in control of your own future. 但你掌控着自己的未来
[33:22] Todd may not be here anymore, but you are. 托德不在了 但你在
[33:24] Just look deep inside yourself and think, 问问自己的内心 然后想想
[33:27] is this what Todd would have really wanted? 这是托德真正想要的吗
[33:36] 倒计时 黑曜石之北白金发布会
[33:57] I miss him every day. 我每天都在想他
[34:10] How did you get back here so fast from the DEO? 你怎么这么快就从超查部回来了
[34:13] I convinced some agents to bring me. 我说服了一些特工带我过来
[34:17] Todd Sapphire became addicted to a proto version of Obsidian VR. 托德·萨斐尔沉迷于原始版本的黑曜石虚拟现实
[34:21] Maybe you should slow down the rollout. 或许你应该推迟正式发布
[34:24] Todd’s story was tragic, 托德的故事是悲剧
[34:26] but he’s not the only story out there. 但他并非唯一的故事
[34:29] After the attack tonight, do you know what happened? 今晚的袭击之后 你知道发生了什么吗
[34:31] Our employees used our VR to cope 我们的员工利用虚拟现实
[34:34] with the trauma they’d just experienced. 来应对刚刚经历的创伤
[34:37] Bottom line, Supergirl, 底线在于 超女
[34:40] I’m here to help people. 我是来帮助别人的
[34:43] Remember that. 记住这一点
[34:53] Acrata… power through shadows. 阿珂拉塔 穿越阴影的力量
[35:10] Well, Alex, you made it through your first day. 艾丽克斯 你第一天挺过来了
[35:15] Still no leads on Lex though. 但还是没有莱克斯的线索
[35:18] This is gonna be a long road, Alex. 这条路很长 艾丽克斯
[35:22] And I think… 我认为…
[35:24] …you are gonna need… 你需要
[35:27] some backup. 一些后援
[35:31] My gun. 我的枪
[35:32] Not quite. 不完全是
[35:34] Back on Mars we called this… 在火星上我们称之为…
[35:41] …or “hand of the soldier.” 或是”士兵之手”
[35:43] It can transform into any weapon. 它可以变成任何武器
[35:45] – What? – You just have to picture it -什么 -你只需要在脑海里
[35:47] in your mind’s eye. 想象一下就可以
[35:59] Look, I know you don’t have a badge, 我知道你没有徽章
[36:02] but today you proved you didn’t need one. 但今天你证明了你根本不需要
[36:05] J’onn, this is amazing. 荣恩 这太神奇了
[36:07] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[36:09] Thank you. 谢谢你
[36:11] With a little practice 只要稍加练习
[36:14] you’ll learn to control it. 你就能学会控制它
[36:16] Yeah. 好的
[36:28] It’s gone. 消失了
[36:32] All that pain… 所有的痛苦
[36:36] The hunger. 饥饿
[36:37] Those feelings, it’s as if… 那些感觉 就好像…
[36:41] I never had them. 我从不曾有过
[36:45] How did you do that? 你是怎么做到的
[36:47] My brother, of all people, 偏偏是我哥哥
[36:50] helped me focus on what really mattered. 帮我专注于真正重要的事情
[36:52] I had accounted for violent tendencies, 我考虑到了暴力倾向
[36:54] but not the feelings of injustice 但却没考虑到不公正的感觉
[36:56] which activate a different part of the brain. 它激活的是大脑的另一部分
[36:58] So it was just a matter 所以只需要
[36:59] of tweaking the algorithm to account for that. 调整算法就能解决这个问题
[37:01] Well, whatever you did, it worked. 你的做法成功了
[37:06] For the first time in maybe… 也许这是有史以来
[37:10] ever… 第一次
[37:14] I feel safe. 我有了安全感
[37:16] You really are the hero people say you are. 你真的是人们所说的英雄
[37:19] If this works, the world won’t need heroes. 如果这个方法有效 这个世界就不需要英雄了
[37:26] That’s so cool. So, it’s Martian? Yeah. -太酷了 这是火星武器吗 -是的
[37:29] Well, I mean, it’s really a gun though. 不过那真的是一把枪
[37:31] Or I mean, whatever weapon I want it to be. 或者可以成为任何我想要的武器
[37:34] J’onn just has to train me how to use it. 荣恩需要教给我怎么用
[37:35] Well, even without it today you were pretty badass. 即便没有那把枪 你今天的表现也很厉害
[37:38] Who says you need a badge and the DEO? 谁说你需要徽章和超查部了
[37:41] That’s right. 没错
[37:44] William. 威廉发来的
[37:45] “I couldn’t find you after the attack. Are you okay?” 袭击后我找不到你了 你没事吧
[37:47] That is none of your business. 这不关你的事
[37:50] I really need to text him back. 我真该回他短信了
[37:52] I mean, it sounds like he still really likes you. 听起来他还是很喜欢你
[37:55] Are you regretting saying no? 你后悔拒绝了他吗
[37:57] I don’t know. 我不知道
[37:59] I’ve been so preoccupied 我一直忙着处理
[38:00] with people using VR to escape the real world, 人们使用VR逃离现实世界
[38:03] when that’s exactly what I’m doing with William. 而我对威廉就是这么做的
[38:05] I’m avoiding my own reality. 我在逃避现实
[38:08] Well, it sounds like you know what you need to do. 听起来你知道该怎么做
[38:12] It’s just one dinner, right? 只是吃顿饭而已 对吧
[38:15] Yeah. 是啊
[38:23] I’m alive. 我还活着
[38:25] Kara! Oh, thank God. 卡拉 谢天谢地
[38:27] I heard you got out but it’s much better to… 我听说你逃出来了 但亲眼见到你
[38:31] …see for myself. 真是安心多了
[38:32] Yeah. By the time I had gotten your messages, 是啊 我收到你的信息时
[38:34] I figured it was easier to just 我觉得还是直接给你看我活着的证据
[38:35] show you proof of life. 来得简单
[38:37] Yeah, I’m sure. 没错
[38:39] So how did you know I was here? 你怎么知道我在这里
[38:41] Well, it’s common knowledge you’re a night owl and a workaholic, 大家都知道你是个夜猫子 工作狂
[38:44] and one of the most dedicated reporters I know. 也是我认识的最敬业的记者之一
[38:47] I think you give me a run for my money there. 我认为你可以跟我一比高下
[38:52] Oh, God, this is too much, isn’t it? 天啊 这太过分了 不是吗
[38:55] The coffee, the texts, the compliments. 送咖啡 发短信 各种赞美
[38:58] I’m sorry, you asked to be friends 对不起 你想和我做朋友
[39:00] and I should be respecting that, 我应该尊重这一点
[39:01] but instead I’ve been overstepping all day. 但我一整天都在越界
[39:03] No, no, no. Not at all. 不不不 你没有
[39:04] It’s fine. 没关系
[39:05] That’s actually why I’m here. 我来找你就是为了这件事
[39:08] I made a mistake last week 上周我犯了个错误
[39:11] because I was scared. 因为我很害怕
[39:14] You’re a great guy. 你是个很优秀的人
[39:16] More than a great guy. 不止优秀而已
[39:17] And… And I would love to go out. 我愿意跟你约会
[39:22] I would love that. 那就太好了
[39:31] There’s my favorite Coluan. 我最喜欢的慧核星人来了
[39:33] The progress you’ve made inverting the code, 你转化代码的进展
[39:35] looks like a real killer. 看起来是个杀手锏
[39:36] Don’t you just love it when a plan comes together? 计划变为现实的感觉很棒吧
[39:43] What? You don’t love it? 怎么 你不喜欢吗
[39:45] I encountered your Luthor PowerCore this evening 我今晚遇到了你的卢瑟能源核
[39:47] and was unable to take it offline. 没办法让它离线
[39:50] I texted you for assistance and I got no reply. 我给你发短信求助 但没有得到回复
[39:54] That failsafe endangered 67% of National City’s population. 这个故障保险系统威胁到了纳欣诺市67%的人口
[39:58] So a few houses could’ve burned down. 不就是一些房子可能被烧毁吗
[40:00] Small price for progress. 为了进步 这点代价算什么
[40:02] People could have died. 可能会有人丧命
[40:04] – If Supergirl hadn’t– – But she did. -如果超女没有… -但她出手了
[40:08] Have you forgotten, Director Dox? 你忘了吗 多克斯局长
[40:10] Supergirl always saves the day. 超女总是能拯救世界
[40:13] Saving Obsidian Platinum solidified our worth to our new friends. 拯救黑曜石白金能稳固我们对那位新朋友的价值
[40:19] Gotta go. Time to close. 我先走了 该收尾了
[40:28] Forgive me for keeping you waiting. 原谅我让你久等了
[40:30] You should be more considerate. 你应该更周到一些
[40:32] When you make promises, those around you expect you to keep them. 既然做了承诺 你身边的人就指望你能遵守
[40:35] I know that to the untrained eye, 我知道在外行人眼里
[40:38] today did not seem ideal. Oh. 今天似乎不太理想
[40:40] Fires, police, superheroes. 火灾 警察 超级英雄
[40:42] Which part of this do you consider not ideal? 你认为这其中哪一部分不理想
[40:46] I believe that a woman with your wisdom and foresight 我相信像你这么有智慧有远见的女人
[40:49] would see that we delivered the results you desired, 能看到我们给了你想要的效果
[40:53] we just did it with panache. 只是做得有些浮夸而已
[40:55] And without you having to stick out your pretty neck. 根本都不劳你亲自出马
[40:58] But I believe fate has thrown us together. 但我相信是命运把我们连在一起
[41:01] Me, the most trusted and beloved man on Earth… 我 世界上最值得信任和爱戴的人
[41:06] Who better to represent Obsidian Platinum 有谁能比莱克斯·卢瑟更适合
[41:08] in its worldwide rollout than Lex Luthor? 代言黑曜石白金的全球发售
[41:12] I’m the chocolate to your peanut butter. 我是你花生酱里的巧克力
[41:15] With me as your global ambassador, 有我做你们的全球大使
[41:16] there won’t be an eyeball from Tokyo to Tajikistan 从东京到塔吉克斯坦的所有人
[41:19] without Obsidian lenses on it. 都会佩戴黑曜石眼镜
[41:22] You make a persuasive case, Lex. 你的理由很有说服力 莱克斯
[41:25] Hmm, as I told you, 我告诉过你
[41:26] I can be an excellent friend when I want to be. 只要我愿意 我可以做个很出色的朋友
[41:28] And I want to be very good friends. 而我想做你们的好朋友
[41:31] So tell me this… 告诉我
[41:33] As a friend, 作为一个朋友
[41:36] do you expect something in return? 你希望得到什么回报吗
[41:39] It would be lovely to meet your friends. 要是能见见你的朋友就好了
[41:44] Make good on your word, 只要兑现你的诺言
[41:47] and we can discuss. 凡事好商量
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号