Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:05] What do you think it’s gonna do? 你觉得它会做什么
[00:17] – Shall we? – Yeah. -我们走吧 -好
[00:31] End simulation. 模拟结束
[00:35] End simulation. 模拟结束
[00:42] End simulation! 模拟结束
[00:53] Why didn’t you end simulation? 你为什么不结束模拟
[00:55] Yeah, I tried. It didn’t work. 我试过了 没用
[00:57] And the failsafe button? 故障保险按钮呢
[01:00] What, you mean that giant red thing that screams “Push me”? 你说那个巨大红色 狂喊”按我”的东西吗
[01:03] It’s tied to your biometrics. It appears when necessary. 按钮连接着你的生物锁 必要时会出现
[01:06] Yeah, it disappeared the minute I reached for it. 我按的时候 它就不见了
[01:09] What do you mean? 什么意思
[01:10] I mean, your failsafe failed. 我是说 你的故障保险故障了
[01:14] Really? This is the first time that I’ve ever encountered it, 真的吗 我第一次碰到这种情况
[01:17] but your experience will be reported 但是我们会将你的体验
[01:19] to our development team, Mr. Bates. 向研发部上报的 贝茨先生
[01:21] I assure you, this glitch will be fixed. 我向你保证 我们会修复这个故障
[01:24] Long before the launch of Obsidian Platinum. 会在黑曜石白金发布之前就修复好
[01:27] I can handle his exit interview from here, Ms. Olsen. 他的离职面谈交给我吧 奥尔森女士
[01:47] Dreamer, I’m sending him to you. 梦想者 我现在把他引去你那里
[01:54] Nap time. 该睡觉了
[02:02] That was incredible! 太厉害了
[02:03] You beat my record for defeating a Dominator. 你打破了我战胜统治者的记录
[02:06] Well, you warmed him up for me. 你替我帮他做好了热身准备
[02:08] Don’t you have a date to get to? 你不是要去赴约吗
[02:10] Go! Get out of here. I want pictures. 快去 快走吧 我要看照片
[02:19] Close off the street. Secure the area. 封锁这条街 封锁这个区域
[02:27] You’re welcome… 不用谢
[02:29] Director Dox. 多克斯局长
[02:31] Thank you, Dreamer. 谢谢你 梦想者
[02:34] Yes… 是的
[02:36] Thank you. 谢谢你
[02:37] You already said that. 你已经说过了
[02:50] Hey. What’s the emergency? 有什么紧急情况
[02:52] Blue or purple? 蓝色还是紫色
[02:53] – Your date with William is tonight. – Yes. -你今晚和威廉约会 -是的
[02:56] – Cancel it for me? – No, I will not. -帮我取消吧 -不行
[02:57] And, blue. Always go with the blue. You know this. 蓝色 蓝色总没错 你知道的
[03:00] I know. I know. But, I… 我知道 我知道 但是我…
[03:01] It’s been two and a half years since I went on a date. 我上次约会已经是两年半前的事了
[03:04] What if I… 如果我…
[03:05] forgot how to do it? 忘了怎么和人约会怎么办
[03:07] You smile, and you laugh, and your reach for the check. 微笑 开怀大笑 做出买单的姿态
[03:10] You make it sound so easy. 你说得真轻巧
[03:12] But the way, you should have seen Nia today. 但是话说 今天你应该看看尼娅
[03:13] She was on fire. 她简直势不可挡
[03:15] Yeah, I did. 我看到了
[03:16] She was all over YouTube and the news, 油管和新闻铺天盖地都在说她
[03:18] and every other platform I’ve never hear of. 还有其他我没听说过的平台
[03:20] I’m just so proud of her. 我真为她感到骄傲
[03:21] And you know what, it just feels so good to know 你知道吗 只是非常高兴地知道
[03:23] that if I want to take a night off, 如果我要休息一晚
[03:25] there’s someone there that can save the day. 还有人能拯救世界
[03:27] After a productive dinner with Crown Prince Raakaan el-Farah, 在与罗卡恩·埃尔法拉王子共进晚餐之后
[03:27] 突发新闻 莱克斯·卢瑟将黑曜石白金带到戈拉克
[03:31] philanthropist Lex Luthor announced 慈善家莱克斯·卢瑟宣布
[03:32] that Obsidian Platinum’s VR lenses 黑曜石白金虚拟现实隐形眼镜
[03:35] will soon be available in Quarac. 很快将在戈拉克上市
[03:36] Gross. 恶心
[03:38] Well, don’t book your trip to Bali just yet, 先别订机票去巴厘岛
[03:40] – we still have to deal with Lex. – And we will. -我们还得搞定莱克斯 -我们会的
[03:43] We will stop him and get him out of the DEO 我们会阻止他 把他弄出超查部
[03:45] and we’ll get you back in there where you belong. 会让你回到你应在的位置上
[03:49] You miss it, don’t you? 你想念超查部了吧
[03:50] Well, I mean, I like to think that the DEO misses me. 我想是超查部想我了
[03:54] But, yeah. Yeah, I miss it. 但是好吧 我想念超查部了
[03:57] But, hey, you know what, I am blazing a whole new trail here, 但是你知道吗 我将开辟了一条全新的道路
[04:00] and tonight I will be having a date with this guy. 今晚我和这家伙有约
[04:05] Is that, that Martian weapon J’onn gave you? 这是荣恩给你的火星人武器吗
[04:07] – What do you call it, the Hand of the Solider? – Yeah. -叫什么来着 士兵之手吗 -对
[04:09] How’s training? 训练得如何
[04:11] – Wanna see? – Yeah. -想看看吗 -好
[04:14] Right? 对吧
[04:17] God, this… 天呐 这个
[04:20] This thing is supposed to know what I’m thinking, 这东西应该知道我在想什么才对
[04:22] but it’s being very stubborn. 但是它非常顽固
[04:24] Well, like soldier like hand. 有其兵必有其手
[04:27] Don’t scare me! 别吓我
[04:34] Isn’t that Dreamer something amazing? 梦想者真是太厉害了
[04:36] I think she’s more powerful than Supergirl. 我认为她比超女更强大
[04:38] I don’t know. I think she probably has her problems 我不知道 我想她也许和常人一样
[04:39] just like everyone else. 也有自己的烦恼
[04:43] Oh, no. 不行
[04:44] You are not spending another Friday night on this couch, 这个周五你不能再窝在这沙发上
[04:46] in sweats housing rocky road. 狂吃巧克力冰淇淋
[04:48] I like ice cream. 我喜欢冰淇淋
[04:50] Nia. 尼娅
[04:52] Sweet little Nia, 可爱的小尼娅
[04:53] you are becoming a… what’s the word? 你就要变成… 那个词怎么说来着
[04:56] Loser. 失败者
[04:57] And you’re young, you’re vibrant, 你年轻又有冲劲
[04:59] but if you sit on this couch, 但如果你坐在这沙发上
[05:00] crying over that weird little man for one more minute, 再为那个奇怪的小人哭
[05:02] you gonna develop permanent mope face. 你的脸就要永远变得忧郁
[05:04] I am not moping over… 我没有忧郁地…
[05:07] Barney. I just had a long day. 在想巴尼 今天我忙坏了
[05:09] So, you need an even longer night. Come on. 那你今晚需要更忙 我们走
[05:12] You going out with me. 你要跟我出去
[05:13] I’m meeting my boyfriend at the club, 我要去夜店见我男朋友
[05:14] and I want you to meet him too. 我想你也见见他
[05:15] Wait. I didn’t know you were seeing anyone. 等等 我都不知道你在和男生交往
[05:17] Where’d you meet him? 你在哪认识他的
[05:18] We’ve been together for three weeks. 我们在一起三个星期了
[05:20] And we met on Upswipz. 我们在碰碰软件上认识的
[05:24] Yvette. 伊薇特
[05:24] 碰碰软件 伊薇特
[05:25] “Loves sunsets, yachting, 钟爱日落和游艇
[05:28] and hanging out with my BFF Dreamer?” 与闺蜜梦想者一起玩
[05:31] How often do you hang out with your “BFF Dreamer?” 你多长时间和你的闺蜜梦想者出去玩一次
[05:35] She waved at me once. That counts as a hey. 她向我挥过手 这算是打招呼了
[05:37] Besides, everybody embellishes on those things. 而且 每个人都会说得夸张一点
[05:41] It’s Angus. 是安格斯
[05:45] He says he cannot wait to meet me. 他说他等不及要见我
[05:47] Wait, you haven’t met him yet? 等等 你还没见过他吗
[05:48] Well, not physically, 真人没见过
[05:49] but emotionally, it’s like we’ve been together forever. 但从情感角度来说 我们就像在一起很久了
[05:51] Now get dressed. 赶快换衣服
[05:56] Okay… all right. 好吧
[05:59] – So, you’ve never played 8-Ball? – What! -你从来没玩过8球吗 -什么
[06:03] Are you kidding me? I’m from Midvale. 开什么玩笑 我可是米德维尔人
[06:04] – We have pool halls on every corner, okay? – Okay? -我们每个街角都有台球室好吗 -好吧
[06:08] Okay, fine. 好吧
[06:09] Maybe I’ve only played it once in my life. 也许我只玩过一次
[06:11] Okay, well, then we’ll take it one shot at a time. 那我们就一次打一杆吧
[06:15] For you. 为了你
[06:15] ‘Cause you’re such a pool shark? 因为你是桌球之霸吗
[06:17] Oh, yeah. I’m not that bad. 我就是这么厉害
[06:19] All right. 好吧
[06:21] All right. 好吧
[06:23] Let’s just take it nice and soft. 那我们就轻点打吧
[06:34] Beginner’s luck? 狗屎运吧
[06:48] I can’t wait to dance with my man. 我等不及跟我男朋友跳舞了
[06:53] I have to go to the bathroom. 我要上洗手间
[06:56] Don’t take too long, Angus will be here any minute. 快一点 安格斯随时都可能来
[07:02] You know, I was gonna ask 其实 我想问
[07:03] if I can buy you a drink, 能不能替你点杯酒
[07:04] but I assume Angus has already spoken for you? 但我猜 安格斯已经替你回答了
[07:08] He sure has. Loud and clear. 没错 回答得清楚明白
[07:11] And I just missed a text message from him. 我没注意 他刚还发了一条短信
[07:13] Ah, he wants me to meet him outside. Excuse me. 他约我去外面见他 先走一步
[07:21] Angus? 安格斯
[07:29] An… 安…
[07:31] – You leaving early tonight? – Yeah. -你今晚要提前走吗 -是的
[07:35] That place is way too crowded. 那里边太挤了
[07:38] – Did you find your boyfriend? – No, he’ll be here in a minute. -找到你男朋友了吗 – 没有 他一会到
[07:44] He should have suggested that you meet at sunset. 他应该约你在日落时分见面的
[07:47] What? 什么
[07:49] You favorite time of day… is on a yacht 一天中你最爱的时刻 就是游艇上的
[07:53] at sunset. 日落时分
[07:55] At least that’s what you told me in our first Upswipz chat. 至少我们第一次在碰碰上聊天时你是这么说的
[07:59] And I don’t think you’d lie to me. 我并不觉得你会骗我
[08:03] Would you do that? 你会吗
[08:10] Yvette? 伊薇特
[08:13] Are you okay? 你还好吗
[08:16] Oh, my God, what happened to you? 我的天 你怎么了
[08:18] Angus. 安格斯
[08:19] Your boyfriend did this to you? 是你男朋友打的吗
[08:21] He only pretended to like me. 他只是装作喜欢我
[08:24] He targeted me 他盯上我
[08:26] so I can give this message to Dreamer. 就是让我把这封信给梦想者
[08:34] “The world doesn’t want a trans superhero.” “世界不需要跨性别超级英雄”
[08:37] “So crawl back under the rock you came from…” “所以请你哪来的滚回哪去”
[08:40] “came from, or I’ll keep attacking people like you.” “否则我将继续攻击你这类人”
[08:54] Our profiler put together this sketch 我们的侧写员根据你的描述
[08:57] based on your statement. 作了这幅画像
[09:00] Is this the guy? 是他吗
[09:02] – Yeah, that’s him. – Thank you. -对 就是他 -谢谢
[09:05] Now, we’re still going over security footage, 我们还在查监控录像
[09:07] and questioning other patrons 询问酒吧其他客人
[09:08] but, please, 但是同时
[09:11] do not hesitate to call 假如你还记得一些
[09:12] if you remember anything that may help us. 可能有助办案的信息 请立刻联系我们
[09:15] Okay? 好吗
[09:17] I’ll show you out. 我送你出去
[09:21] I’m gonna go lie down. 我去躺一会儿
[09:24] – Thanks. – Yeah. -多谢 -没事
[09:26] Nia? Nia? Nia, thank goodness. 尼娅 尼娅 尼娅 谢天谢地
[09:31] Are you okay? 你还好吗
[09:33] Is Yvette? 伊薇特在吗
[09:35] Why didn’t you call me last night? 昨晚你怎么不给我打电话
[09:37] – I would have been there– – Yvette wanted to be alone. -我肯定会过去 -伊薇特想一个人静静
[09:40] She’s not just hurt and humiliated, she’s heartbroken. 她不仅受到了伤害和羞辱 也很伤心
[09:45] She thought this guy really liked her. 她以为那个男人真的喜欢她
[09:48] And he was just targeting her because she was trans. 而他盯上她是因为她是跨性别者
[09:52] He was trying to use her to get to Dreamer. 他只是利用她去接近梦想者
[09:55] What did he want with Dreamer? 他接近梦想者干什么
[09:56] He wants me to stop being a superhero. 他想阻止我做超级英雄
[10:00] He’s going after my community to bully me into it. 他拿整个跨性别者群体要挟我
[10:03] Listen to me, Nia, listen. We will find this guy. 听我说 尼娅 我们一定能找到这人
[10:06] Yeah, we will. 没错
[10:08] And when we do, I’ll bury him. 找到他之后 我要他下葬
[10:11] Nia? 尼娅
[10:13] Look, I… 听着 我
[10:15] I know this is a personal attack, 我知道这是针对个人的袭击
[10:17] but you have to trust that when we find this guy 但你要相信 我们抓到他之后
[10:20] the cops are gonna put him behind bars. 警察肯定会让他坐牢
[10:21] Kara, I love you, 卡拉 我爱你
[10:22] but do not tell me what I can and can’t do right now. 但现在请你不要告诉我该怎么做
[10:25] There is no catching this guy and redeeming him. 抓住他然后再救赎他是不可能的
[10:29] There is no hope speech that can make this better. 要改善现状 乐观发言不管用
[10:33] – Nia… – No. -尼娅 -别说了
[10:34] Look, my community is vulnerable. 听我说 跨性别者是弱势群体
[10:37] This happens more than you could possibly know. 这种事情比你想象中更普遍
[10:41] And there are guys just like this jerk out there 像这男人一样想伤害我们的混蛋
[10:44] who want to hurt us. 无处不在
[10:46] They want us to hide and to be afraid 他们想让我们躲起来
[10:49] to be who we are. 让我们害怕做自己
[10:51] They wants us to disappear, and it happens… 他们想让我们消失 这种事情
[10:54] – …every day. – I know. -每天都在发生 -我知道
[10:56] And what this guy did is horrible– 他的行为十分恶劣
[10:59] He’s not the first, and he won’t be the last. 他不是第一个这样做的人 也不是最后一个
[11:02] And we haven’t exactly been a priority for the cops. 我们的遭遇也从来不被警察优先考虑
[11:05] So, just trust me when I say 所以 就请你不要反驳
[11:06] that I am the one protecting this community. 我才是保护这个群体的人
[11:10] And now this bastard is going after my community, trying to erase me? 现在这混蛋想除掉我 伤害我保护的群体
[11:16] No. 不可能
[11:17] No, this guy is over. 绝不可能 他必须死
[11:24] Look, I know that you’re hurting right now, 听着 我知道你现在很伤心
[11:27] and I will never fully understand. 或许我永远不能真正理解
[11:31] But, between us and the cops, 但我们和警察
[11:32] we will make sure justice is served. 一定会让坏人付出代价
[11:35] Nia? 尼娅
[11:38] Just give us a chance. 给我们一个机会
[11:42] Fine. 好
[11:45] A few hours. 给你们几个小时
[11:48] But then, I’m doing this my way. 做不到 就按我的方式来
[12:07] I said shield! 弹出护盾
[12:11] Alex, the Martian DNA in your weapon 艾丽克斯 你武器中的火星人DNA
[12:14] will code itself to your bio-electric pulses 会自动编入你的生物电脉冲
[12:17] allowing you to morph it with a single thought. 你就可以通过思想改变它
[12:19] But you have to let it in. 但你必须让它进入
[12:21] Yeah. Okay, Ollivander. 行 明白了 魔杖制造师
[12:23] Is there any kind of instruction manual for this thing? 这东西有使用说明吗
[12:25] I’m afraid not. It’s instinctual. 恐怕没有 要靠直觉
[12:27] Trust the weapon, and it will trust you. 你相信它 它就相信你
[12:29] How am I supposed to trust this if it keeps changing on me? 它一直在变换 我要怎么能相信它
[12:35] All right. Look, I know things have been difficult for you 好了 我知道离开超查部之后
[12:38] since leaving the DEO. 你也不好过
[12:40] Life can be challenging when there’s no clear path. 前方没有明路的生活确实艰难
[12:42] Oh, no, no. I have a clear path. 不 我知道我的路在哪里
[12:43] Okay, it’s stop Lex Luthor from traipsing around the world 我们阻止莱克斯·卢瑟在全世界乱窜
[12:47] just cashing in on the goodwill that he never earned, 阻止他获得那些他根本不值得的善意
[12:49] and get my life back. 找回我原本的生活
[12:52] Now, let’s do it again. 我们再来
[12:54] What is that? 怎么了
[12:56] J’onn, Alex, thanks for seeing me this late. 荣恩 艾丽克斯 感谢这么晚还来见我
[12:59] No problem, Al. 不用谢 阿尔
[13:02] My brother Trevor’s missing. 我弟弟特雷弗失踪了
[13:04] He lives in my basement, 他住在我的地下室
[13:05] but I haven’t seen him for about a week. 但我已近一周没见他了
[13:07] Did you file a police report? 你报警了吗
[13:09] I did… but then the cops found this on his computer. 报了 但警察在他电脑上发现了这个
[13:15] 特雷弗·克兰 邀您参与 周末逃离体验 虚拟拉斯维加斯 拒绝打扰 拒绝逃跑
[13:16] An invitation to a weekend escape experience 周末逃离体验的邀请函
[13:19] at Obsidian Platinum’s Virtual Las Vegas. 地点在黑曜石白金的虚拟拉斯维加斯
[13:21] Invite says to get a hotel room. 邀请函要求在酒店房间里游戏
[13:24] So, no disturbances could 这样就没有外界打扰
[13:25] pull the players away from their virtual experience. 没人能使玩家离开虚拟体验
[13:27] So the cops don’t think that he’s missing. 所以警察认为他没有失踪
[13:29] They think that he’s in some VR party binge. 只是沉浸在某个虚拟现实游戏派对里
[13:31] Right. But that was a week ago. 没错 但那是一周前的事
[13:33] Look, I’m telling you this is not like Trevor at all. 我可以告诉你们 特雷弗从来不会这样
[13:36] Al, do you mind taking me to your house? 阿尔 你能带我去你家吗
[13:38] I’d like to take a look around, see what I can find. 我想查看一下情况 或许会有发现
[13:40] And Kelly works for Obsidian North, 凯莉为黑曜石之北工作
[13:41] so she can get me into Virtual Vegas. 她能让我进入虚拟维加斯
[13:43] And if there’s a chance that Trevor is in there, 只要特雷弗有可能在那儿
[13:46] then I will find him, 我就可以找到他
[13:47] and he can tell me where he is in the real world. 他就能告诉我他在现实世界的位置
[13:49] I really appreciate this. 我真的很感激
[13:51] Hey, no problem, Al. 别客气 阿尔
[13:54] 特雷弗·克兰 邀您参与 周末逃离体验 虚拟拉斯维加斯 拒绝打扰 拒绝逃跑
[13:59] 梦想者战胜统治者 忽略 查看
[14:10] Kara Danvers. 卡拉·丹弗斯
[14:12] I hope this is important, I’m very busy. 希望你有重要的事 我真的很忙
[14:14] It is. It’s about… 很重要 是有关…
[14:16] – Dreamer. – Yes. -梦想者 -对
[14:18] I just saw the coverage of her victory over the Dominator. 我刚看了她战胜统治者的全过程
[14:20] No, it’s not that. She needs our help. 不是这事 她需要我们的帮助
[14:23] There’s an attacker targeting the trans community 有个袭击者一直针对跨性别群体
[14:26] trying to get Dreamer to take her cape off. 试图让梦想者脱掉斗篷
[14:29] That’s awful. 太可怕了
[14:32] I mean… it is only logical that violence begets concern. 只有暴力行为引发关注时我们介入才合乎逻辑
[14:36] Listen, I know this guy’s human, but can you help me track him? 我知道他是人类 但你能帮我追踪他吗
[14:40] Consider it done. 没问题
[14:45] So, the last thing that Al knows 阿尔最后知道的事是
[14:46] is that his brother checked himself 他弟弟登记入住了一家
[14:48] in to some hotel who knows where, 不知道在哪儿的酒店
[14:50] and that he met up with some friends at a place 然后他跟一些朋友在一个叫
[14:52] called the Escape Palace? 逃脱王宫的地方碰了面
[14:54] Yeah, located somewhere in Virtual Las Vegas. 是的 位于虚拟拉斯维加斯的某处
[14:56] We figured that Trevor must have paid cash for his room, 我们认为特雷弗一定是用现金付的房费
[14:59] because there’s no paper trail of him anywhere. 因为任何地方都没有他的书面记录
[15:01] So, I was thinking maybe I could go into Virtual Las Vegas, 我想也许我可以进入虚拟拉斯维加斯
[15:04] – and just see what I could find. – Okay. -看看能找到什么线索 -好的
[15:07] Now, these lenses are very different than the original. 这些眼镜与初始版本区别很大
[15:11] Okay? 好吗
[15:12] Obsidian Platinum doesn’t just utilize the brain link, 黑曜石白金不止控制脑连接
[15:15] it connects to your biology. 还与你的生理机能相连
[15:17] Which means what exactly? 这到底是什么意思
[15:18] So, in this version, you’re not just seeing virtual reality, 在升级版中 你不止会看到虚拟现实
[15:22] you’re feeling it. 还会有感觉
[15:23] Cold will feel cold, hot will feel hot, 会感受到真实的寒冷和炎热
[15:26] everything will feel real. 一切的感觉都是真实的
[15:28] So, once you’re in, you’ll be in, what looks like a lobby. 你一进去 就会在像前厅一样的地方
[15:32] There you will select your desired experience. 在那里你可以选择想要的体验类型
[15:35] You will see a panel of virtual options, 你会看到一组虚拟选项
[15:37] mined from your own thoughts and desires. 都来源于你自己的想法和愿望
[15:40] Virtual Las Vegas is one of these. 虚拟拉斯维加斯就是其中之一
[15:42] Okay, so what happens when I get inside? 我进入虚拟拉斯维加斯后会发生什么
[15:44] What are the rules? 有哪些规则
[15:45] That’s the difference between reality, and virtual reality. 这就是虚拟现实与现实的区别
[15:49] Inside Obsidian Platinum there are no rules. 黑曜石白金里没有任何规则
[15:52] Great. Sounds easy. 很好 听起来很简单
[15:54] You’ll get the hang of it. I promise. 我保证你很快就能找到诀窍
[15:57] Just remember, if you need to come out, say “End simulation.” 记得 如果你要回到现实 就说”结束模拟”
[16:02] And if, for some reason, 如果出于某种原因
[16:04] it gets too intense in there and you can’t say that, 里面的情况太过紧张你不能说这句话
[16:06] the program will launch your failsafe button. 程序会启动你的故障保护按钮
[16:08] You can’t miss it. 你千万不能错过
[16:09] Just touch it, and you will be pulled out. 碰一下按钮就可以退出虚拟现实
[16:11] And I’ll be able to communicate with you? 我能跟你交流吗
[16:13] The whole time. 整个过程都可以
[16:15] Okay, well… 好的
[16:18] bottom’s up. 戴上眼镜
[16:23] I’m in. 我进来了
[16:24] Good. You should see your experience options. 很好 你应该能看到体验选项
[16:30] Yeah, I do. 是的
[16:35] Did you find Virtual Las Vegas? 你找到虚拟拉斯维加斯了吗
[16:38] Yeah, I got it. Hang on. 我找到了 稍等
[16:45] There it is. 就在这里
[16:47] Vegas, baby… 维加斯 宝贝
[16:48] Vegas. 维加斯
[17:00] Well, I know where I can go 我知道去哪里能找到
[17:01] to find the Siegfried and Roy interactive experience. 西格弗里德和罗伊的互动体验了
[17:04] No, thank you, but 不 谢谢
[17:06] where am I gonna find this Escape House? 但我要去哪里找这个逃脱屋呢
[17:08] Talk to the users inside. 问问里面的用户
[17:09] Someone must know where it is. 一定有人知道
[17:11] But stay away from the people with three lines on their necks, 但离那些脖子上有三条线的人们远点
[17:14] – those are NPCs. – What ae NPCs? -那些是NPC -什么是NPC
[17:16] Non-Player Characters. 非玩家角色
[17:18] AIs who populate the world, 遍布虚拟世界的人工智能
[17:20] not actual users. 不是真实的用户
[17:22] – They won’t know much. – Okay. -他们知道的不多 -好的
[17:30] He said he was meeting with some virtual friends in VR? 他说他要见虚拟现实里的朋友
[17:33] Yeah, but I don’t know who they are. 是的 但我不知道他们是谁
[17:35] I don’t even know their avatar names. 我甚至不知道他们的化身名字
[17:37] Well, let’s see what we can find. 我们看看能找到什么
[17:42] I just don’t understand. 我只是不明白
[17:43] When Trevor and I first came to this planet together, 起初特雷弗和我来到这个星球上时
[17:46] we were inseparable. 我们形影不离
[17:47] But, for the last few months, 但最近几个月
[17:49] all he does is retreat into VR. 他却只想进入虚拟现实
[17:53] What is it? 查到什么了
[17:54] I managed to track down the 我设法追踪到了两个
[17:56] user names of two of Trevor’s virtual friends. 特雷弗虚拟朋友的用户名
[17:59] We can get these to Kelly at Obsidian North, 我们可以把这两个名字给黑曜石之北的凯莉
[18:00] maybe she can help us find out who they are. 也许她能帮我们找出他们的真实身份
[18:02] That way maybe we could maybe find Trevor. 这样可能我们可以找到特雷弗
[18:05] Look, Al, do you have anything personal of Trevor’s? 阿尔 你有特雷弗的私人物品吗
[18:08] Something with an emotional connection that I could maybe use 也许我可以利用有情感联系的事物
[18:11] to psychically trace him. 在精神上追踪他
[18:18] I gave this to Trevor to mark our first year on Earth. 我给了特雷弗这个来纪念我们在地球上的第一年
[18:22] He wore it every day. 他每天都戴着
[18:25] Till he switched to a smart watch. 直到他换了一块智能手表
[18:28] Thanks, man. 谢谢
[18:29] Hey, look, we’re gonna find him. 我们会找到他的
[18:44] Hey, you think real Vegas buffets are intense, 你觉得维加斯的自助餐很热闹
[18:46] you need to try the all you can eat 你可以敞开了吃
[18:48] to get you to he perfect state of fullness. 达到完美的饱腹状态
[18:50] No matter how much you eat, you feel great. 不管你吃了多少 感觉都是一样好
[18:52] I’ll keep that in mind for the next time. Thank you. 我下次会记住的 谢谢
[18:55] You wouldn’t happen to know where I can find a place called 你知道一个叫逃脱王宫的地方
[18:57] the Escape Palace, do you? 在哪儿吗
[18:58] Escape Palace? 逃脱王宫
[19:00] You mean that spooky looking joint up on the hill? 你是说山上的那个阴森恐怖的房子吗
[19:02] Ridiculous add-on if you ask me. 我觉得那是个可笑的附加物
[19:04] They don’t have hills like that in the desert. 沙漠里根本没有这样的山
[19:07] Right, uh… thanks. 是的 谢谢
[19:09] – Sure thing, kid. – Hey, blue eyes, bring me the lobster. -不客气 -蓝眼睛的 把龙虾给我
[19:11] So many calories. 热量也太高了
[19:13] He’s right. That house is a recent add-on, 他说得对 那房子是最近的附加物
[19:15] customized by a user. 由用户自定义的
[19:16] Okay, so what does that mean? 这是什么意思
[19:18] Advanced users can customize the virtual world, 高级用户可以自定义虚拟世界
[19:20] but it takes time to catalogue these additions in our system. 但在我们系统中对这些附加项分类需要时间
[19:24] So, I don’t know what we can expect. 我不知道我们能期待什么
[19:26] Well, if Trevor’s in there, then I gotta check it out. 如果特弗雷在那儿 我就得去看看
[19:30] I’m going in. 我要进去
[19:34] I don’t like this. 我不喜欢这里
[19:39] Oh, my God. 天哪
[19:42] This is just like when Rick Malverne tried to drown me. 这就像瑞克·马尔文想淹死我的时候一样
[19:51] Okay, the user who created this palace 创造这个王宫的用户
[19:55] designed it to tap into a player’s worst fears. 将其设计成触及玩家最深层恐惧的样子
[19:58] That makes the experience different for everyone. 这会让每个人都有不同的体验
[20:01] And harder to escape. 而且也更难逃脱
[20:02] But, this isn’t real, 但这不是真的
[20:04] there’s nothing to be afraid of. 没什么好害怕的
[20:06] Help. We’ve been trapped for days. 救命 我们已经被困了好几天
[20:08] Wait, you can talk? 等等 你能说话吗
[20:10] End your simulation. 直接终止模拟
[20:12] I can’t. 不行
[20:14] It’s part of the game. 这也是游戏的一部分
[20:15] Then the failsafe disappeared. 后来保险装置消失了
[20:17] What? I reported that glitch months ago. 什么 我几个月前就汇报了这个问题
[20:19] Somebody must have hacked it. 肯定是被人黑了
[20:20] Alex, you need to get them out of there. 艾丽克斯 你得救他们出来
[20:22] If they’ve been tortured for days, 如果他们已经被折磨了好几天
[20:24] there could be serious repercussions. 可能会留下严重的后遗症
[20:26] I thought you said this wasn’t real? 你不是说这不是真的吗
[20:27] But they think it is, and with Obsidian Platinum, 但他们认为是的 而且因为有黑曜石白金
[20:30] it feels real. This is why we have a failsafe. 感觉很真实 所以我们才会留保险
[20:32] – It’s encoded with a biometric– – Okay, Kelly, -里面加了一种生物测量仪 -好了 凯莉
[20:34] just in English. What are you saying? 说大白话 到底什么意思
[20:37] If you don’t break through those tanks right now, 如果你不赶紧打破这些水箱
[20:39] they could suffer brain damage. 他们可能会发生脑损伤
[20:41] Okay. 好
[20:46] All right. 好吧
[20:56] You did it. 你做到了
[20:57] Okay, now give me the names and locations, 好了 把名字和地点告诉我
[20:58] so I can send teams in to eject them. 我派人去帮他们解开连接
[21:00] Tell your teams to hurry. 让你的人快点
[21:02] On it. I’m gonna figure out why the failsafe didn’t trigger. 好的 我会查清楚为什么保险没有启动
[21:04] Listen, I’m gonna get you guys out of here. 听我说 我会救你们出来
[21:07] But we’re looking for a man named Trevor Crane. 但我们要找一个叫特雷弗·克兰的人
[21:10] Have you seen him in here? 你们在里面见过他吗
[21:11] Trevor’s done a bunch of escape rooms with us. 特雷弗跟我们玩过几次密室逃脱
[21:14] He and the new guy Richard 他和那个新人理查德
[21:17] solved the puzzle quickly and made it through, 很快就解开谜题通关了
[21:19] but that door slammed shut. 但门很快关上了
[21:22] We were about to follow 我们正打算跟上
[21:23] when spiders suddenly started crawling all over me. 结果蜘蛛忽然爬满了我的身体
[21:26] And I hate spiders. 我特别害怕蜘蛛
[21:27] Whose idea was it to come to this escape experience? 你们这次来玩密室逃脱是谁的主意
[21:30] It was Richard’s. 是理查德
[21:32] How well do you know him? 你有多了解他
[21:34] He’s new to the group. 他是刚加入的
[21:36] I need to get to him before it’s too late. 事不宜迟 我得尽快找到他
[21:39] So, you’re saying this Richard person 你是想说这个理查德
[21:41] intentionally dropped Trevor in VR? 故意让特雷弗进了虚拟现实吗
[21:43] It looks that way. 似乎是这样
[21:44] He’s figured out a glitch in the system 他找到了系统里的小故障
[21:46] that prevents people from safely ejecting. 让玩家不能安全弹出
[21:48] Well, I followed the psychic trail 我追踪了特雷弗手表上的记录
[21:49] from Trevor’s watch to a house outside Opal City. 查到了奥帕尔市外的一个房子
[21:53] I’ll let you know what I find out. 有什么发现我会告诉你的
[21:59] Excuse me. 不好意思
[22:02] – Can I help you? – I hope you can. -我能帮到你吗 -但愿你能
[22:22] Hi, Detective Rivers, it’s Nia Nal. 里弗斯警探 我是尼娅·纳尔
[22:25] I wanted to see if there was any updates on Yvette’s assault. 我想问问伊薇特的袭击案件有没有什么进展
[22:28] We’re still reviewing surveillance footage from the club 我们还在查夜店和周围其他商店的
[22:29] and surrounding businesses 及周边企业
[22:31] and processing the physical evidence. 同时也在追查物证
[22:33] So, you’re saying you’re nowhere? 意思是毫无进展
[22:36] I can assure you, I will do everything in my power to catch him. 我向你保证 我会尽一切努力抓到凶手
[22:41] I appreciate that. 谢谢
[22:46] I gave you your chance. 我给过你机会了
[22:50] Sorry, Kara. 抱歉 卡拉
[22:53] Now it’s time to do everything in my power. 现在轮到我出手了
[22:58] 碰碰 尼娅 纳欣诺市 找梦想约会 我和梦想者是最好的朋友
[23:01] Come and get me. 来找我啊
[23:07] Mrs. Bates, are you sure you don’t know Trevor Crane? 贝茨夫人 你确定不认识特雷弗·克兰吗
[23:11] A number of leads have led me to this address. 许多线索都指向了这个地址
[23:14] Perhaps he’s using an alias? 也许他用了假名
[23:15] No. Sorry. 没有 抱歉
[23:18] Could he be a friend of your spouse’s? 他会不会是你丈夫的朋友
[23:20] No, I don’t think I’ve ever heard Richard mention him. 应该不是 我从来没听理查德提过他
[23:23] – Your husband’s name is Richard? – Yes. -你丈夫名叫理查德吗 -对
[23:28] Jennifer, I’m gonna need you to stop lying to me. 詹妮弗 你不要再对我撒谎了
[23:31] Right now, Trevor is trapped in a high-level 目前特雷弗被一个叫理查德的人
[23:33] virtual reality experience by a man named Richard. 困在一个高级别虚拟现实体验里
[23:36] – Possibly being tortured. – But that’s not possible. -可能在经受折磨 -但那不可能
[23:39] – So, you do know him? – Yes. -你确实认识他对吗 -对
[23:42] Kind of. 算是吧
[23:43] We’ve been spending some time together in VR. 我们确实经常在虚拟现实中一起玩
[23:46] – Like an affair? – No. -是外遇吗 -不是
[23:47] I have never met him in real life. 我从来没见过他本人
[23:50] It’s just harmless fun. 无害的玩乐而已
[23:53] Does your husband know about this… 你丈夫是否知道你们的
[23:56] harmless fun? “无害玩乐”
[24:00] My husband can be a little… 我丈夫的控制欲…
[24:07] possessive. 比较强
[24:08] So, I do my thing in VR, and he does his. 所以我在虚拟现实玩我的 他玩他的
[24:11] He’s a computer engineer in love with all the technical details, 他是计算机工程师 爱死了那些技术细节
[24:13] and me, I just want to 而我 我只想
[24:16] escape for a few hours. 逃离现实几小时
[24:18] Regardless, I need to find Trevor and your husband 不管怎样 我需要尽快找到特雷弗
[24:20] as soon as possible. 还有你丈夫
[24:22] Or they could both suffer permanent damage. 否则他们可能都会受到永久伤害
[24:30] Director Dox? 多克斯局长
[24:33] I found over 200 social media groups, and message boards, 我找到了两百多个社交群组和留言板
[24:36] all catering to trans hate groups. 都跟变性人仇恨组织有关
[24:38] – They’re on this drive. – Thank you. -都在这个盘上了 -谢谢
[24:43] That will be all. 你先下去吧
[24:53] 碰碰 尼娅 纳欣诺市 找梦想约会 我和梦想者是最好的朋友
[25:02] – It’s no use. – J’onn located Richard’s wife. -打不开 -荣恩找到了理查德的妻子
[25:05] Richard’s a computer programmer. 理查德是个程序员
[25:07] We think that he made the escape experience 我们认为他把密室逃脱游戏
[25:09] as a way to trap Trevor 变成了一个陷阱
[25:10] because Trevor was having a virtual affair with Richard’s wife. 因为特雷弗在虚拟现实里跟理查德的妻子外遇了
[25:14] Oh, you’ve got to be kidding me. 开什么玩笑
[25:15] I know, and I need to have a conversation with Andrea 是啊 我得跟安德里亚聊聊
[25:17] – about unintended uses of Obsidian Platinum. – All right. -滥用黑曜石白金的事 -好吧
[25:21] Now, any ideas of how I can get through this door? 你知道我该怎么进这扇门吗
[25:23] If you concentrate hard enough, 如果你集中注意力
[25:25] you can override Richard’s program. 就能够覆写理查德的程序
[25:27] Bend it to your will, not his. 让它听你的 而不是听他的
[25:36] I did it. 我做到了
[25:47] Kelly? 凯莉
[25:49] It is totally different in here. 这里完全不一样
[25:53] Kelly? 凯莉
[25:55] – Can you hear me? – Alex? -能听到吗 -艾丽克斯
[25:57] Alex, are you there? 艾丽克斯 你在吗
[26:00] This shouldn’t be possible, 这应该不可能
[26:01] but it looks like Richard customized the room 但理查德似乎让这个房间
[26:01] 未授权进入密室逃脱 接入已屏蔽
[26:02] to block remote monitoring. 屏蔽了远程监控
[26:04] Hello? 有人吗
[26:07] Trevor? 特雷弗
[26:09] Okay. 好吧
[26:11] I’m going in. 我要进去了
[26:18] Maybe put Yvette’s quote at the top of the third graph. 可以把伊薇特的话放在第三段开头
[26:22] Brilliant. 聪明
[26:25] “Over 24 trans people have been “去年有超过24个变性人
[26:27] murdered in this country in the past year.” 在这个国家被杀害”
[26:30] The true number’s likely much higher. 真正的数字可能要高得多
[26:32] Many of these attacks go mis-reported 这些攻击有很多被误报了
[26:34] because victims are misgendered in police reports. 因为警方报告错标了受害者的性别
[26:37] Nia was so angry. 尼娅很生气
[26:39] I get it, this is so frustrating. 我懂 这太令人不爽了
[26:42] I wish we could do more to help. 我希望我们能帮上更多忙
[26:47] Hang on. 等一下
[26:50] Brainy, what’s up? 布莱尼 怎么了
[26:51] I’m sending you an Upswipz profile Nia created. 我给你发了一份尼娅创建的碰碰档案
[26:54] It appears she’s trying to lure out Yvette’s attacker 看来她想拿自己作饵
[26:56] by using herself as bait. 把袭击伊薇特的人引出来
[27:01] I’ll talk to her, and, Brainy, 我去找她谈谈 布莱尼
[27:04] thank you. 谢谢你
[27:08] So, something came up, 有点突发状况
[27:10] – would you mind… – Covering for you? -你能不能… -为你掩护吗
[27:13] Of course. 当然可以
[27:18] 有人跟你说过你的双眼绝美吗 我觉得我们有很多共同点 尤其是对于我们的梦想者 可以聊聊吗 不如见个面
[27:23] You wanted Dreamer, 你想要梦想者
[27:25] well, now you’ve got her. 现在你找到她了
[27:40] Trevor Crane? 特雷弗·克兰
[27:44] I’m Alex Danvers. 我是艾丽克斯·丹弗斯
[27:47] Your brother sent me. 你哥哥派我来的
[27:50] Oh, thank God. 谢天谢地
[27:52] It’s happening again. 又来了
[27:55] Stay back! 别过来
[27:56] What? 什么
[27:59] Please make it stop! 请让它停下来
[28:01] Okay, I don’t understand, just talk to me. 好的 我不明白 跟我讲讲
[28:03] Trevor? 特雷弗
[28:07] What the hell just happened? 刚才到底怎么了
[28:09] I don’t know. 我不知道
[28:11] At first, I thought I was standing on some kind of a land mine. 一开始 我以为我可能站在地雷上
[28:15] If I take a step, I explode, but 只要我迈步就会爆炸 但
[28:16] standing still doesn’t work either. I still blow up. 站着不动也不行 还是爆炸了
[28:19] It’s random. 这是随机的
[28:20] And the pain… 而且那痛苦…
[28:23] – it’s horrible. – Okay, just… focus. -太可怕了 -好的 先集中注意力
[28:26] Okay, where is Richard? 理查德在哪里
[28:28] I don’t know. 我不知道
[28:29] I think he planned this whole thing. 我觉得是他策划了整件事
[28:32] Sometimes he shows up just to watch me explode. 有时候他出现就是为了看我爆炸
[28:35] – It’s happening again. – No, you can fight this. -又来了 -不 你可以对抗它
[28:37] – You just have to… – Look out. -你只需要 -小心
[28:46] End your simulation. 快结束你的模拟
[28:48] – I am not leaving here without Trevor. – Yeah? -我一定要带特雷弗走 -是吗
[28:50] Okay, well, then I’m gonna show you 好吧 那我要让你看看
[28:54] how real this can be. 这可以有多真实
[28:56] ‘Cause this is my house! 因为这是我的房子
[28:59] And this is my gun. 而这是我的枪
[29:08] You’re not getting rid of me that easily. 你休想这样轻易摆脱我
[29:17] Easy, tiger. 别紧张 老虎
[29:21] Are you okay? 你还好吗
[29:28] Get back. I can’t control it. 快退后 我控制不了了
[29:30] No, no, I’m not going anywhere. 不 不 我哪儿也不去
[29:32] And you can control this, Trevor. You need to will it to stop. 你可以控制它 特雷弗 你得用意念阻止它
[29:35] All right, you make the rules now. 好吗 现在是你说了算
[29:38] Come on. 来吧
[29:41] That’s it. 就是这样
[29:43] That’s it. You got this. 就是这样 你做到了
[29:49] – It worked. – Yeah. -成功了 -是啊
[29:52] – You are right. – I knew you could do it. -你说得对 -我就知道你能做到
[29:55] All right, listen to me. Give me your location. 好了 听我说 告诉我你的位置
[29:57] I will go out and I will get help. 我要出去找人帮忙
[29:58] I’m at the National City Grand. 我在纳欣诺市酒店
[30:01] – Room 315. – Okay, you just hang on and you try to stay calm. -315房间 -好的 你只要坚持住 保持冷静
[30:04] End simulation. 结束模拟
[30:09] Alex, I couldn’t reach you. What happened in there? 艾丽克斯 我联系不上你 那边怎么样
[30:11] I just fought Richard, blasted him clean out of VR. 我刚找到理查德 把他轰出了虚拟现实
[30:14] But how? That shouldn’t be possible. 怎么做到的 这不可能
[30:16] We’ll figure that out later. 我们以后再研究
[30:18] I found Trevor. 我找到了特雷弗
[30:19] I’m gonna call J’onn and give him his address. 我来打给荣恩 告诉他地址
[30:22] No, I’ll get him. 不 我去找他
[30:26] But I need you to send a paramedics to the Coastline Motel. 但我需要你派医护人员到海岸汽车旅馆
[30:30] Room 10. 10房间
[30:39] Looking for me? 在找我吗
[30:43] You weren’t supposed to be here. 你不该出现在这里
[30:48] Got something you wanna say? 你有话要说吗
[30:50] Yeah. 是的
[30:54] I don’t think 我不觉得
[30:56] you’re the right kind of role model. 你是对的榜样
[30:58] That’s not for you to decide. 那不由你决定
[31:00] Well, somebody has to stand up to you people. 总得有人来对抗你们
[31:03] You stand up by hiding behind a fake name online? 所以你对抗就是 躲在马甲后面吗
[31:06] And by attacking innocent people? 还有攻击无辜的人吗
[31:11] It worked, didn’t it? 这成功了 不是吗
[31:29] – You make me sick. – No, you make me sick, -你让我恶心 -不 是你让我恶心
[31:31] you twisted freak! 你个变态
[31:33] You show up on the scene one day tricking dudes 某天你出现在现场 诱骗那些家伙以为
[31:35] into thinking that you’re this hot new superhero. 你是个火爆的新超级英雄
[31:37] The girl next door, 邻家女孩
[31:39] but heroes are supposed to be virtuous, 但英雄应该有道德
[31:41] and honest, and here you are 老实说 你现在在
[31:44] lying! 撒谎
[31:46] I get it. 我知道了
[31:48] Your fragile ego was just shattered. 你脆弱的自我被粉碎了
[31:52] Your sense of self is so shaky, 你的自我意识如此脆弱
[31:54] that anything outside your narrow world view threatens it. 在你狭隘的世界观外 任何东西都会威胁到它
[32:00] Dreamer, don’t. 梦想者 不要
[32:02] Stay out of this. This is my fight! 别插手 这是我的战斗
[32:04] And you won. Look at him. 你已经赢了 看看他
[32:08] Don’t let him turn you into something you’re not. 别让他把你变成另一个人
[32:11] Why should he get to live? 他凭什么该活下去
[32:12] If you do this, you will take 如果你这么做了 你就会
[32:14] a piece of his darkness and carry it with you forever. 永远带上他黑暗面的一部分
[32:17] When you put that suit on, you became a symbol. 当你穿上那套衣服 你就成了一个象征
[32:20] You give people hope. Don’t let them down 你给人们希望 别让人们失望
[32:23] by stooping to his level. 别堕落到了他的水平
[32:26] Now, please, let’s just turn him in 现在 求你了 把他交给警方
[32:28] and make sure he faces justice. 让他面对正义的审判
[32:30] You can’t promise that’ll happen. 你不能保证一定会这样
[32:31] No, I can’t. 是的 我不能
[32:35] And I understand… 我理解…
[32:37] You feel like you’re the only one protecting your community, 你觉得只有你一个人在保护你的同类
[32:40] but you’re not alone. 但你并不孤单
[32:43] You have me. 你有我
[32:46] And Alex and J’onn and, yes, 还有艾丽克斯 荣恩
[32:49] even Brainy in his heart of hearts. 甚至有布莱尼的内心深处
[32:51] And maybe we all should have opened our eyes to the realities 也许我们都本该睁开眼睛看看
[32:54] that your and your community face every day. 你和同类每天面对的现实
[32:56] But now we have. 现在我们这么做了
[32:58] And now we will all have our eyes open 现在我们都会留意
[33:01] for people like him. 他这样的人
[33:13] You are going to prison for a long time. 你要坐很长时间的牢了
[33:18] And when you’re out, 你出来的时候
[33:20] I will be watching you. 我会盯着你
[33:23] And if you ever 如果你再
[33:25] make a move against anyone in my community again, 对我的同类动一根手指头
[33:29] I will give you a nightmare 我会让你永远都没法
[33:31] you will never wake up from. 从噩梦里醒来
[33:55] Nia? 尼娅
[33:58] It’s okay. 没关系
[34:00] Kara, I almost murdered someone tonight… 卡拉 我今晚差点杀了人
[34:05] and I still kind of want to. 而我现在都还有杀心
[34:07] I know. 我知道
[34:09] I don’t wanna be a killer, but… 我不想变成凶手 但
[34:14] Kara, I’m not okay. 卡拉 我有问题
[34:17] I am so overwhelmed. 我要崩溃了
[34:21] And this guy just triggered everything. 这个家伙就触发了一切
[34:26] I had a dream flash 我有一个梦闪
[34:30] right before Yvette was attacked and I couldn’t interpret it. 就在伊薇特被袭击之前 而我无法解析
[34:35] I couldn’t save Yvette, just like I couldn’t save my mom. 我救不了伊薇特 就像我当初也没救下我妈
[34:38] I couldn’t stop that guy and 我阻止不了那人
[34:40] my powers are mixed up 而我的能力又很混乱
[34:42] and unpredictable! And I… 还时好时坏 我…
[34:45] And the one person 而那人
[34:47] who supported me from day one, 从一开始就支持我
[34:49] who was always by my side, 一直在我身边
[34:52] who saw me for who I am, and… 认清了我的为人
[34:57] looked at me like I was beautiful. 觉得我很美丽
[35:00] It just broke my heart. 我的心都碎了
[35:04] And I don’t even know why. 而我都不知道原因
[35:06] I wish I had answers for you. 我希望我能给你答案
[35:08] I’m so sorry. 我很抱歉
[35:21] When that bastard attacked my community, 当那个混蛋袭击我的同类时
[35:27] the one thing it felt like I had left… 我唯一的感觉就是…
[35:31] I snapped. 崩溃
[35:33] At least this was something I could control. 至少这是我能控制的
[35:36] I could find this guy and stop him. 我可以找到这个人 阻止他
[35:40] Permanently. 永久地
[35:42] I could do something to protect 我可以做点什么来保护
[35:45] someone. 别人
[35:47] I felt that kind of pressure before. 我以前也有那种压力
[35:50] That anger… 那种愤怒
[35:53] but I wasn’t looking at things through your eyes 但我没有通过你的视角看事情
[35:56] and your experiences… 也没有你的经历
[35:59] And I’m so sorry. 我非常抱歉
[36:02] And I know, I know, 我知道 我知道的
[36:05] sometimes being the good guy sucks. 有时候做个好人很糟糕
[36:09] Especially when you know how easy it would be to just get rid of 尤其是当你知道干掉一个如此卑鄙 满心仇恨的人
[36:13] someone so vile and full of hate. 是多么容易的时候
[36:17] But, hey, 但是
[36:20] not doing that… 不那样做
[36:22] that is what makes us different from them. 就是我们与他们的不同之处
[36:27] That’s what let’s us keep protecting people, 这就是我们保护人民的动力
[36:29] and your community needs you. 你的同类也需要你
[36:32] They need Dreamer. 他们需要梦想者
[36:36] And I’m so sorry. I didn’t know how much pain you were in. 我很抱歉 我不知道你那么痛苦
[36:48] Okay, relationship talk. 好了 来谈谈关系
[36:50] Let’s decide right now that any virtual romance is cheating. 我们现在断定 任何虚拟的浪漫都是欺骗
[36:54] – Deal. – Yeah. -同意 -好的
[36:55] Also, virtual torture, 还有 虚拟折磨
[36:57] that is definitely real attempted murder. 绝对算是谋杀未遂
[37:00] Yeah. There are a lot of open questions 是的 在虚拟世界中
[37:04] about ethics and morality in the virtual world. 有很多关于伦理和道德的开放性问题
[37:08] You okay? 你还好吗
[37:10] I do truly believe that what we’re… 我真的相信我们…
[37:14] What I am doing at Obsidian North can help people. 我在黑曜石之北的工作能帮助人们
[37:19] I just, I feel so guilty and angry 我只是 我觉得很内疚很愤怒
[37:22] that someone would take advantage of our technology like that. 有人会那样利用我们的技术
[37:26] Use our tools as a weapon? 把我们的工具当作武器
[37:28] Maybe there should be some regulations on 或许应该对黑曜石白金的使用人
[37:30] who can use Obsidian Platinum. 做一些规定
[37:31] I agree. 我同意
[37:33] But I flagged that glitch months ago, 但我几个月前就上报了这个小问题
[37:36] and I was promised that it was taken care of. 有人向我保证会处理好
[37:44] Alex? 艾丽克斯
[37:47] Trevor. 特雷弗
[37:48] Hey, it’s… 看到…
[37:50] It’s so good to see you out. 看到你出来真是太好了
[37:52] I’m so glad that you’re okay. 我很高兴你没事
[37:54] I really wanted to meet you 我真的很想见见你
[37:57] in the real world, to thank you. 在现实生活中 来感谢你
[38:01] You saved my life. 你救了我的命
[38:04] Wanna have a drink? 想喝一杯吗
[38:07] – This is Kelly. – Hi. -这是凯莉 -你好
[38:09] She’s kind of part of it, too. 她也参与了其中
[38:21] We don’t have to worry about that creep anymore. 我们再也不用担心那个变态了
[38:24] He’s going to prison for a long time. 他会在监狱里待很久
[38:30] What are you doing? 你在干什么
[38:31] Deleting my Upswipz account. 删除我的碰碰账号
[38:34] And all social media accounts. 和所有社交媒体账号
[38:36] Yvette, you can’t do that. 伊薇特 你不能这样做
[38:37] I have had it with putting myself out there. 我受够了把自己暴露在外面
[38:41] Making myself an easy target. I’m done. 让自己成为一个活靶子 我受够了
[38:43] He was just one bad person. 他只是一个坏人
[38:45] You can tell yourself that, Nia, like I did, 你就这样跟自己说 尼娅 就像我一样
[38:49] but I should have known better. 但我早该知道
[38:53] I’m a trans woman of color. 我是有色人种的变性女人
[38:54] Okay, I know what we’re up against. 好吧 我知道我们面对的是什么
[39:00] I wanted Angus so badly to be real. 我非常希望安格斯是真的
[39:05] For someone to care about me, to get me, to adore me. 有人来关心我 懂我 爱我
[39:11] – It never got to be true. – It will be. -永远不可能实现了 -会的
[39:14] You will find that kind of love, Yvette, 你会找到那份爱 伊薇特
[39:15] but not if you shut down. 但如果你放弃了就不会
[39:22] They want us to be invisible… 他们想让我们失去存在感
[39:27] because of their own fears. 因为他们自己害怕
[39:30] They want to erase us 他们想抹杀我们
[39:32] so we need to shine even brighter. 所以我们更要大放异彩
[39:37] You are a beautiful woman. 你是一个美丽的女人
[39:41] Big beautiful life, 美好的生活
[39:42] and sharing that life is what will change this world. 与他人分享将会改变这个世界
[39:54] The bigot you arrested, Gregory Bauer, 你逮捕的那个偏执狂 格雷戈里·鲍尔
[39:55] belongs to an online hate group 属于一个专门针对变性人群体
[39:57] specifically targeting the trans community. 的网络仇恨组织
[39:59] I took the liberty of identifying its users. 我擅自确认了其用户
[40:01] The group boasts about future attacks and takes credit for others. 该组织吹嘘未来的袭击 窃取他人功劳
[40:04] I believe you will find some leads to your cold cases in there. 我相信你会在里面找到一些悬案的线索
[40:08] I… I don’t know what to say. 我 我不知道该说什么
[40:10] The DEO takes threats against our sister superheroes very seriously. 超查部会严肃处理针对我们姐妹超级英雄的威胁
[40:19] Ready for another round? 准备好再来一轮了吗
[40:24] Come on! 拜托
[40:25] I can make you do anything in the virtual world! 在虚拟世界 我可以让你做任何事
[40:28] But that wasn’t your real weapon, Alex. 但那不是你真正的武器 艾丽克斯
[40:31] You have to give it time to bond to you. 你必须给它时间来与你建立联系
[40:35] Let’s do this again tomorrow. 我们明天再来
[40:38] J’onn, really? 荣恩 要不要这样
[40:44] Mom, hey. 妈妈
[40:47] What’s wrong? 怎么了
[40:58] Alex? 艾丽克斯
[41:00] What is it? 什么事
[41:04] Mom just called me. 妈妈刚刚给我打电话
[41:07] They found Dad. 他们找到爸爸了
[41:09] Jeremiah? 耶利米
[41:12] He’s dead. 他死了
[41:26] There you go, Mr. Bates, 好了 贝茨先生
[41:29] you just rest easy. 好好休息
[41:31] I’ve got you now. 有我在呢
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号