Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] People use our VR to cope with trauma they experience. 人们利用虚拟现实来应对经历的创伤
[00:06] Your failsafe failed. 你的故障保险故障了
[00:09] I assure you, this glitch will be fixed. 我向你保证 我们会修复这个故障
[00:11] You just rest easy, Mr. Bates. 好好休息 贝茨先生
[00:14] I’ve got you now. 有我在呢
[00:16] They found Dad. 他们找到爸爸了
[00:18] He’s dead. 他死了
[00:22] I still can’t believe it. 我还是不敢相信
[00:25] Of all the places for Jeremiah to hide out, 耶利米有这么多藏身的地方
[00:27] the Peruvian Andes. 居然是秘鲁安第斯山脉
[00:28] Yeah. It’s where he found you. 是的 他就是在那里找到你的
[00:31] Clearly, that place meant a lot to him. 显然 那里对他来说意义重大
[00:33] He was doing humanitarian work? 他在做人道主义工作吗
[00:35] In a refugee camp. 在一个难民营里
[00:37] Helping displaced aliens. 帮助流离失所的外星人
[00:39] After everything that Jeremiah endured, 耶利米经历了这么多
[00:41] it’s hard to believe he died of a cardiac arrest. 很难相信他竟然死于心脏病发作
[00:45] It’s surreal. 太离奇了
[00:47] Hey, how are you, how’re you doing? 你… 你怎么样
[00:49] I’m sad. 难过
[00:52] It’s painful to know he’s really gone. 知道他真的不在了 我很难过
[00:54] But you know what? I’m also relieved to know 但同时我也松了一口气
[00:57] he was a good man that… 知道他是个好人
[01:00] That brought me some peace. 倒是带给了我一丝平静
[01:01] That’s one thing I never doubted… 这一点我从来没有怀疑过
[01:03] is that Jeremiah loved his daughters. 就是耶利米很爱他的两个女儿
[01:07] That’s what Eliza said to me this morning. 伊莉莎今早也是这么和我说的
[01:14] Kara. I’m so sorry. 卡拉 别难过
[01:15] Thanks, Kelly. I’m so glad Alex has you. 谢谢你 凯莉 我很高兴艾丽克斯有你
[01:19] So where is she? Are you guys ready? 她人呢 你们准备好了吗
[01:21] I’m not going. 我不去
[01:23] And you can spare me the big accusing eyes, Kara, 你不用瞪着我看 卡拉
[01:25] I’m not changing my mind. 我是不会改变主意的
[01:27] Excuse me. 不好意思
[01:29] Alex, I don’t understand. 艾丽克斯 我不明白
[01:31] You were with me last night when we made the arrangements. 昨晚我们做安排的时候 你和我在一起
[01:33] I never said that I was participating. 我从没说过我会参与
[01:36] I… I know you’re in pain. 我知道你很难过
[01:38] – I’m not in pain. – Of course you are. -我不难过 -你当然难过
[01:40] Okay, stop telling me how I feel. 别再告诉我我有什么感受
[01:42] Okay, then you tell me how you feel. 那你告诉我你是什么感受
[01:44] Tell me why you’re refusing to go to your father’s funeral. 告诉我你为什么拒绝去参加你父亲的葬礼
[01:48] Because I don’t feel the need to bury a man 因为我不觉得我需要埋葬一个
[01:51] who has been dead to me for years. 对我来说已死了多年的人
[01:53] Jeremiah was changing his ways. 耶利米在改变
[01:54] He was helping people, making amends. 他在帮人 弥补赎罪
[01:56] Well, not to me. 对我而言不是
[01:57] He had to live in secrecy for his safety. 为了他的安全 他不得不秘密地生活
[02:00] Right. 好吧
[02:00] After leaving Cadmus, did you think 在他离开卡德摩斯后
[02:02] he was just gonna be able to call us whenever he felt like? 你觉得他能随时随地打电话给我们吗
[02:04] I am the one who held out hope for him. 是我对他寄予了希望
[02:06] I am the one that said that he was good, 是我说他是好人
[02:08] and that Cadmus was forcing him to kill people. 说卡德摩斯逼他杀人
[02:10] And he helped you escape. 但是他帮助你逃脱了
[02:11] And then he disappeared. Again. 然后他消失了 再一次消失
[02:14] Just like that! 就这样不见了
[02:15] Alex, he’s still your father. 艾丽克斯 他还是你父亲
[02:17] You should be at his burial. 他应该参加他的葬礼
[02:19] Look, the man that I loved 我爱的那个人
[02:20] hasn’t been a father to me in years. 已经很多年没当我的爸爸了
[02:24] And… and, yes. 没错
[02:25] Yes, we were so close that we could just… 没错 我们以前亲近到可以…
[02:29] we could finish each other’s sentences. 可以接对方想说的话
[02:32] But his obsession with keeping you safe 但是他对保护你的痴迷
[02:36] changed all of it. 完全改变了这些
[02:37] Nothing else mattered to him, the least of all me. 其他的一切对他都不重要 尤其是我
[02:39] That is not true. 不是这样的
[02:41] Come on, Kara. 拜托 卡拉
[02:42] He treated you like you were some golden girl, 他对待你就像你是金童玉女似的
[02:45] and of course you have love for him, and I totally respect that. 你当然爱他 这点我完全尊重
[02:50] But he treated me like I wasn’t even worth his time. 但他对待我就像我根本都不值得他浪费时间
[02:58] Okay. 好吧
[03:00] So, what do you want me to tell Eliza? 那你想我怎么和伊莉莎说
[03:03] – I don’t care. – You don’t care. -我不在乎 -你不在乎
[03:05] You don’t care what I tell our grieving mother? 你不在乎我怎么和我们悲伤的母亲说吗
[03:07] I have spent my entire life protecting this whole family, 我一辈子都在保护这个家
[03:11] and I will not do it again. 我不会再这么做了
[03:16] She is all yours, Kelly. I’m not dealing with this. 她就交给你了 凯莉 我不想面对她
[03:21] People grieve differently, 人们悲伤的方式各有不同
[03:22] and Alex is reeling. 艾丽克斯只是心烦意乱
[03:24] Okay, you guys go to Midvale, I’ll talk to her. 你们去米德维尔吧 我来开解她
[03:27] – There’s still time. – Call me if you need any help. -还有时间 -需要帮忙就打给我
[03:29] Okay, thank you. 好 谢谢你
[03:44] – It’s a bit early for that. – Don’t. -现在喝酒有点早 -别说
[03:46] Look, I get it. 我懂
[03:48] You know I have had a lot of loss. 你知道我失去过很多
[03:50] I know how you feel. 我知道你的感受
[03:51] You have no idea… 你根本不知道
[03:54] how I feel. 我的感受
[03:57] I have mourned the loss of my father 我因为失去父亲
[04:00] multiple times. 已经悲痛过好几次
[04:03] You have no idea this stabbing pain here. 你根本不知道我心里的刺痛感
[04:10] I’m losing him over and over and over again. 我一遍又一遍地失去他
[04:18] And I really… 我真的…
[04:20] I really can’t tolerate being psychoanalyzed 我现在真的无法忍受我女朋友
[04:23] by my girlfriend right now. 对我做心理分析
[04:26] – I’m sorry. – So rather than your apology, -对不起 -与其听你道歉
[04:28] what I want is to be left alone. 我更想一个人静静
[04:31] Okay. 好
[04:33] I will give you space. 我会给你空间的
[04:36] But just know that I love you 但你要知道我爱你
[04:38] and I’m here for you unconditionally. 我会无条件地支持你
[04:41] And when you’re ready, just call. 等你准备好了 就打给我
[04:45] You got it. 好
[04:57] But now we want you to know 但现在我们希望你们知道
[04:58] you’re in good hands. 你们得到了良好的保护
[05:02] Hope, help and compassion for all. 我们给予所有人希望 帮助与同情
[05:05] Call us– 请联系我们…
[05:14] 感觉非常困惑压抑吗 立刻订购VR项目 黑曜石之北白金
[06:15] Let’s go punch things. 去找谁打一架吧
[06:37] Hey, Kelly. 凯莉
[06:38] Will. 威廉
[06:39] I heard about Kara and Alex’s dad. 我听说了卡拉和艾丽克斯爸爸的事
[06:42] I’m sorry for all of you. 我真的为你们感到遗憾
[06:44] Thanks. 谢谢
[06:45] Hey, shouldn’t you guys be getting on the road 你们是不是应该上路
[06:46] for the funeral about now? 去参加葬礼了
[06:47] Yeah, we should. 是的 应该是
[06:48] But things are complicated with her and her dad. 但是她和她爸爸的情况很复杂
[06:51] So she says she doesn’t wanna go to Midvale today. 所以她说她今天不想去米德维尔
[06:54] – That’s rough. – Yeah, but there’s still time. -真不好过 -是啊 但现在还有时间
[06:56] So I am giving her space 所以我给了她一些空间
[06:58] and hoping she changes her mind. 希望她能改变想法
[07:00] Which leaves me here with nothing to do but worry. 于是就留下我在这里 满心担忧
[07:05] Well, if you are looking to pass the time, 如果你想打发时间
[07:08] – I could use a favor. – Yeah. -可以帮我个忙 -好啊
[07:13] In the past three weeks, 过去三周里
[07:14] Lex Luthor has rushed 32 satellites 莱克斯·卢瑟推进了32台卫星
[07:17] through approval by the FAA and launched them into space. 通过联邦航空局的批准升入太空
[07:20] Each of their orbits placed them directly above a city 每一颗都环绕着这次黑曜石世界巡展中
[07:22] that Lex himself is visiting on this Obsidian world tour. 莱克斯亲自造访的城市上方
[07:27] So you’re wondering what the satellites have to do 所以你好奇那些卫星
[07:29] with the Obsidian Platinum’s launch. 与黑曜石白金发布有什么关联
[07:32] Nothing, as far as I’m aware. 据我所知 没有任何关联
[07:34] Platinum operates off of booster towers. 白金是不依靠增强塔工作的
[07:36] So, whatever Lex’s business is with the satellites, 所以不管莱克斯用卫星做什么
[07:40] it has nothing to do with us. 与我们都无关
[07:41] But you’re still skeptical of him? 但你依然不相信他
[07:43] Yeah, I worry about what Lex is doing with our platform. 是 我担心莱克斯用我们平台做的事
[07:46] And Alex is skeptical, too. 艾丽克斯也很不信他
[07:48] So I’m keeping an eye out for anything 所以我在寻找证据
[07:50] that might prove that Lex isn’t the hero that everyone thinks. 证明莱克斯不是世人所认为的英雄
[07:54] Still, you don’t think he’s doing anything wrong here? 但你依然不认为他在这里做的是错的
[07:57] Not that I can tell. 我没看出来
[07:59] Since Luthor Corp came aboard 自从卢瑟公司加入之后
[08:00] the only glitch involved a failsafe. 唯一出现的错误只是关于故障保护的
[08:02] And that was a fluke. 而那也只是虚惊一场
[08:04] A lone hacker, Richard Bates, exploited it for his own ends. 一名黑客 理查德·贝茨 用来给自己牟利
[08:08] You don’t think there’s any chance 你不觉得理查德有可能
[08:09] this Richard was working with Lex? 是在与莱克斯合作吗
[08:14] What would Alex say? 艾丽克斯会怎么说
[08:17] That with Lex, anything is possible. 就莱克斯来说 什么都有可能
[08:37] Man, this guy’s really great. 天哪 这人技术真不错
[08:40] Hey, Supergirl, 超女
[08:42] I haven’t seen you in VR before. 以前没在虚拟现实里见过你啊
[08:44] Treasure Hunter Tilly. 宝藏猎人提利
[08:45] I’m a participant like you. 我和你一样都是参与者
[08:48] Oh, cool. 真棒
[08:49] Most of these people are bots. 这里大部分都是机器人
[08:52] The simulation maps your brain, 模拟会扫描你的大脑
[08:54] so it’ll populate your world 然后会在你的世界中
[08:56] with things that feel familiar to you. 塞满你感觉熟悉的东西
[08:57] People you know, places you’ve been. 你所认识的人 你去过的地方
[09:00] Well, they do look very, very real. 他们确实看起来非常真实
[09:03] All you gotta do is check the neck. 你只要检查脖子就行
[09:06] If you see three stripes, 如果你看到三道杠
[09:07] that means they’re a non-player character. 那就意味着他们是非玩家角色
[09:09] The ones without stripes, we’re the realies. 我们这种没有杠的 就是真人了
[09:12] Right. Well, thank you, Tilly. 好的 谢谢你 提利
[09:16] Call me Bonnie. 叫我邦妮
[09:17] Alex. 艾丽克斯
[09:19] My sister Jill is Supergirl’s biggest fan in real life. 我妹妹吉尔在现实中是超女的大粉丝
[09:22] Oh, that’s great. 那太好了
[09:25] So are you blowing off steam playing hero, 所以你扮演超级英雄就是爽一下
[09:28] or working something out? 还是想纾解什么问题
[09:31] You know, I’m just taking a break from the real world. 我就是离开现实世界休息一下
[09:35] Yeah, the real world sucks. 现实世界太烂了
[09:38] Yeah. 是啊
[09:41] Jill was just diagnosed with stage four cancer 吉尔刚被诊断出癌症晚期
[09:43] and I can’t even afford the flight to go see her. 我甚至都没钱飞去看她
[09:46] I’m so sorry. That’s terrible. 真抱歉 这太糟了
[09:49] It is. 没错
[09:52] But in here, it’s all good, right? 但是在这里 一切安好 对吧
[09:55] Even if it’s just for a few hours. 即便只是几个小时
[09:57] So, who’s this rock starman? 那么 这位摇滚巨星是谁
[09:59] His real name is Derek something 他的真名叫做德里克什么的
[10:02] and he’s in here all the time. 他总是在这里
[10:05] Word is his wife passed away. 据说他妻子过世了
[10:07] If you ask me, he stays in VR way longer than is healthy. 要我说 他在虚拟现实里沉溺太久了
[10:13] And that’s my ride. 我该走了
[10:17] See you around, Supergirl. 下次见 超女
[10:34] That was metal! 真是太金属了
[10:37] Thanks, Supergirl. 谢谢你 超女
[10:38] Sure. 不客气
[10:39] It’s amazing how real all this feels. 这一切感觉太真实了
[10:43] All this… 这一切…
[10:45] Virtual reality. 虚拟现实
[10:52] Virtual reality. 虚拟现实
[10:56] What’s she talking about? 她在说什么呢
[10:58] One, two, three, four! 一 二 三 四
[11:23] Okay. Dragon at the fountain. 好吧 喷泉边有条龙
[11:26] What would Kara do? 卡拉会怎么办
[11:28] Heat vision. 热视线
[11:30] Okay. 好
[11:33] Kara makes this look so easy. 卡拉做起来就那么轻松
[11:36] All right. 好了
[11:46] Okay. 好吧
[12:08] Supergirl, how does it feel to defeat a Dracokardosian? 超女 打败德卡龙稀人的感觉如何
[12:11] Uh, I’m just glad that I could help. 我只是高兴能帮上忙
[12:13] So what are you going to do now? 那你现在要做什么
[12:14] Well, does anyone know where a girl can get a bite to eat around here? 有人知道这附近哪里能吃点东西吗
[12:20] That settles it. 就这样吧
[12:21] Uh, there’s nothing that connects Lex to the failsafe hack 没有证据能证明莱克斯是故障保险黑客
[12:24] or to the guy that did it. 或者做了这件事
[12:25] But if that guy was able to hack that part of your system, 但如果那家伙能侵入你们系统的那部分
[12:28] who’s to say Lex won’t target it, too? 谁又能保证莱克斯不想这么做呢
[12:32] What is it? Did Lex do something? 怎么了 莱克斯做了什么吗
[12:34] No, not something he did, 不是他做了什么
[12:35] something we should have done and didn’t. 是我们有本该做而没做的事情
[12:38] The failsafe error I found, it wasn’t patched after all. 我发现的故障保险错误根本没有被修复
[12:42] You mean the back door’s still open? 你是说后门还开着
[12:43] Yeah. 没错
[12:44] But that means that 但这意味着
[12:45] there’s a chance other people could still be in there. 可能其他人还在这里
[12:47] I need to find Andrea. 我必须找到安德里亚
[12:49] Kelly, what’s going on? 凯莉 怎么了
[12:50] The failsafe glitch Richard Bates exploited, 理查德·贝茨利用的故障保险故障
[12:53] it hasn’t been fixed. 还没有被修复
[12:54] – What? – Yeah, -什么 -是的
[12:56] I thought maybe it was a slip-up with the records, 我想也许是记录上的差错
[12:57] but I checked. 但我检查过了
[12:58] The order for the patch was put in, 修补程序的命令已经下达
[13:00] but the work funds haven’t been released. 但工作经费并没有发放
[13:07] Look… 听着
[13:09] we have to do something about this right now. 我们现在必须做点什么
[13:11] Kelly, I understand your concern, 凯莉 我理解你的担忧
[13:12] but what happened last week was because of the hacker, 但上周发生的事是因为黑客
[13:14] not a flaw in our system. 不是我们系统的漏洞
[13:16] And since then, there have been no reports 从那以后 还没有任何报告表明
[13:18] of anyone being affected, have there? 有人受到影响 对吧
[13:21] No. 是的
[13:22] This withholding of funds is just 这笔付款失败只是
[13:25] corporate bureaucracy with the board. 公司董事会官僚主义的问题
[13:27] I’ll handle it. 我会处理的
[13:28] But there’s nothing to alarm our users about. 但没必要提醒用户注意
[13:30] You don’t think our users deserve a warning 你不觉得我们的用户需要得到警告
[13:33] that the lenses might be problematic? 我们的眼镜可能有问题吗
[13:34] All that would do is make them worry about the platform, 这只会让他们担心平台
[13:36] and then they wouldn’t be able to use the platform 为了放心 他们之后再也不会
[13:38] to get over their worries. 使用我们的平台了
[13:40] And when it comes to veterans and sufferers of mental trauma, 还有老兵和精神创伤患者
[13:42] do we really wanna stop giving them what they need? 我们真的要剥夺他们需要的治疗吗
[13:46] I would never let our consumers 我绝不会让我们的客户
[13:48] engage in anything that would put them in jeopardy. 参与任何可能让他们陷入危险的事情
[13:51] Still, I’ll call into Gemma and get the funds released 并且 我还要给杰玛打电话放款
[13:54] and that glitch fixed. 修补漏洞
[13:57] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[13:59] Thank you. 谢谢
[14:05] Well, if it isn’t Supergirl. 这不是超女吗
[14:12] these blueberry pancakes are absolutely insane. 这些蓝莓薄饼太好吃了
[14:15] I mean, they’re just like from when I was back home. 就像我在家里吃的一样
[14:18] It’s, like, crispy on the outside 边缘很脆
[14:20] and a little bit gooey on the inside. 内馅又软又粘
[14:24] Oh, my God. 我的天哪
[14:26] Kelly could come here and eat these without dying. 凯莉来了这里一定也会喜欢的
[14:30] Don’t tell me, is Kelly one of your Super Friends? 别告诉我凯莉也是你的超级朋友之一
[14:33] Uh, no. 不是
[14:34] No, no, no. She’s my girlfriend. 不 她是我的女朋友
[14:36] My very smart, and kind, 我聪明 友善
[14:39] and wonderfully supportive girlfriend 非常支持我的女朋友
[14:42] who I was a complete jerk to this morning. 而我今天早上对她很恶劣
[14:45] We all have our bad days. 我们今天都不顺
[14:49] This is a little bit more than that. 更糟的是
[14:53] I just found out that my father passed away. 我刚得知我父亲去世了
[14:56] He kind of treated me like I was an equal. 他很平等地对待我
[15:00] Especially when it came to taking care of my mother. 特别是在照顾我妈妈的时候
[15:03] And definitely when it came to taking care of my sister. 确切地说还有照顾我妹妹的时候
[15:07] And, uh, I don’t know, I thought it was really cool 我不知道 我以为他让我承担这样的责任
[15:11] that he would give me that kind of responsibility, 是一件很棒的事情
[15:13] but I look back at it now, and I’m… I just… 但我现在回想起来 我…
[15:18] Like it is totally unfair that he put all of that on me. 我觉得他这样对待我是完全不公平的
[15:23] I mean, my sister, she can be a handful. 我妹妹很桀骜不驯
[15:28] So I thought if I came in here, um, 所以我想也许来了这里
[15:31] I could just feel some freedom for myself. 我可以获得一点自由
[15:33] I could fly around and I could knock things down 我可以飞来飞去 击倒恶棍
[15:36] without anybody being able to stop me. 没有人可以阻止我
[15:38] And then I would… I would feel better. 我以为我会感觉好一点
[15:43] But I don’t. 但事实并非如此
[15:45] I mean, not really. 心情并没有好转
[15:47] ‘Cause, I mean, my dad’s still dead. 因为我父亲还是去世了
[15:52] My girlfriend, she’s right. 我女朋友说得对
[15:55] I have a lot of things to work through. 我还有很多问题要解决
[16:02] Anyway, that was… wow. 无论如何 薄饼很好吃
[16:05] I, uh… 我…
[16:06] I think it’s about time that I go back to the real world. 我想是时候回到现实世界了
[16:11] What do you mean? 你什么意思
[16:13] Uh, just that this has been a lot of fun, 虽然这里很好玩
[16:17] but I think it’s time to get back to reality. 但我想是时候回到现实世界了
[16:20] “Reality”? “现实世界”
[16:23] Are you okay, hon? 你还好吗 宝贝
[16:24] How about another round for my favorite customers? 再给我最喜爱的顾客上一轮酒怎么样
[16:27] Works for me. 我来一杯
[16:32] Have you heard any more about your sister? 你有听说关于你妹妹的消息吗
[16:35] – My sister? – Jill. -我妹妹 -吉尔
[16:41] Okay, how long have you been in here, Bonnie? 你在这里多久了 邦尼
[16:44] I’m Tilly. 我是提利
[16:46] Treasure Hunter Tilly. 寻宝者提利
[16:48] Supergirl. 超女
[16:50] – J’onn? – We need you at the DEO right now. -荣恩 -我们需要你立刻来超查部
[16:53] You’re in the DEO? 你在超查部
[16:55] Supergirl, don’t worry about your friend. 超女 别担心你的朋友
[16:57] She’s working through things. 她在处理事情
[16:59] Like you. 和你一样
[17:00] I’ll see she gets to where she needs to go. 我会带她去该去的地方
[17:02] Keep ’em coming, Mac. 继续上酒吧 伙计
[17:08] Good luck with everything. 祝你一切好运
[17:10] You, too. 你也是
[17:41] Oh, it’s just like the real DEO. 这里好像真正的超查部
[17:44] Maybe even better than the real DEO. 甚至比真正的超查部还好
[17:46] – Supergirl. – Director J’onzz. -超女 -荣兹局长
[17:48] We’ve just had word that a short-range ballistic missile 我们刚听说一颗短程弹道导弹
[17:50] was stolen from Thompson Marine Base by unknown terrorists. 被未知恐怖主义者从汤普森海军陆战队基地偷走
[17:53] Paired with the right tech, an SRBM like that 如果使用正确设备 这样的短程弹道导弹
[17:56] has the capacity to wipe out everything within a 20-mile radius. 能够彻底歼灭方圆32公里内的一切
[18:00] Can we track it? 能追踪吗
[18:01] We’re sweeping the city for its signature now. 我们正在搜查全城寻找它的踪迹
[18:07] This is the part where you say 这时候你要说
[18:08] you’ll circle the city and track these guys down. 你会绕城搜索这群人
[18:10] Right, yes. 好 是的
[18:11] Uh, sorry, I was just… 抱歉 我刚才…
[18:14] You have no idea how good it feels to be here with you. 你们不知道能跟你待在这里感觉有多好
[18:16] Supergirl, 超女
[18:18] this is Hank Henshaw. 我是汉克·亨肖
[18:19] There’s only one thing alive on less than four legs 只有一个拥有不到四条腿的生物
[18:21] that can hear this frequency. 能够听到这个频率
[18:23] And that’s you. 就是你
[18:24] Are you okay? 你还好吗
[18:25] – It’s Henshaw. – What? -是亨肖 -什么
[18:27] He’s speaking to me in some sort of high-pitched frequency. 他在用很高的频率跟我说话
[18:29] My God. It is Henshaw. 天哪 是亨肖
[18:32] As I’m sure you’ve discovered by now, 你现在应该已经发现了
[18:34] I’ve stolen a missile from a nearby base. 我从附近的基地偷了一颗导弹
[18:37] What you haven’t discovered 你没有发现的是
[18:38] is that while the DEO is focused on my larceny, 当超查部在调查我的偷窃行为时
[18:41] – I kidnapped your sister. – Kara? -我绑架了你妹妹 -卡拉
[18:44] Sprock! It is true. Look. 完了 是真的 你看
[18:48] How? The only way he could know Kara is your sister -怎么会 -他怎么能知道卡拉是你妹妹
[18:51] is if he found out your secret identity. 除非他发现了你的秘密身份
[18:54] There’s a nuclear warhead 纳欣诺市南边的
[18:55] at the Tamaki Air Force Base 玉木空军基地里
[18:56] south of the city. 有一颗核弹头
[18:57] Get it and deliver it to the abandoned warehouse 给你一小时 你去把它带来
[19:00] on Waterfront Road within the hour. 送到海滨路上的废弃仓库里来
[19:02] Do it, or I’ll reveal your secret identity 如果不照做 我就揭穿你的秘密身份
[19:04] and kill your sister. 并杀掉你妹妹
[19:07] Alex, I know your history with Henshaw. 艾丽克斯 我知道你和亨肖的历史
[19:10] Promise me you won’t let feelings cloud your judgment 我们将他绳之以法时 请向我保证
[19:13] as we bring him to justice. 你不会让私情影响判断
[19:15] I can handle it. 我能承受
[19:17] Where’s Kara? 卡拉在哪里
[19:19] She’s safe. 她很安全
[19:21] For now. 暂时
[19:22] What do you want? 你想要什么
[19:25] What do I want? 我想要什么
[19:28] Your father… 你父亲
[19:29] infiltrated my organization, ambushed me. 渗入了我的组织 伏击了我
[19:33] Left me for dead in the jungle. 让我在丛林里自生自灭
[19:36] So this is what I want! 所以这就是我想要的
[19:47] You didn’t think I’d come unprepared, did you? 你不会觉得我毫无准备就来了吧
[19:51] You didn’t think I’d bring an active warhead, did you? 你不会觉得我会真拿着核弹头来吧
[19:57] I still have the missile. 导弹还在我手里
[19:59] And I still have you. 你也在我手上
[20:01] That’s enough to get the DEO back to its former glory. 这已经足够让超查部重回往日的荣光
[20:04] By blowing it up and starting over. 全部炸掉 一切重来
[20:11] And now the DEO, your sister… 现在超查部 你妹妹
[20:14] and everyone you love will die. 以及你爱的所有人都会死
[20:17] No. 不
[20:21] No one will be able to save them… or you. 谁都救不了他们 也救不了你
[20:24] I don’t need anyone to save me. 我不需要任何人救我
[20:28] Because I am Supergirl! 因为我是超女
[20:48] – Supergirl. – J’onn. -超女 -荣恩
[20:50] I’ve got Henshaw, but I don’t know where… 亨肖抓到了 但我不知道…
[20:53] We have Kara. 卡拉在我们这里
[20:55] She’s safe. 她很安全
[20:58] You should not have come back. 你不该回来的
[21:02] And now you’ll never hurt my family again. 现在你再也无法伤害我的家人了
[21:16] So… 是这样
[21:17] Andrea said the failsafe patch wasn’t addressed 安德里亚说因为董事会那边的官僚主义
[21:20] because of bureaucracy with the board. 保险装置补丁没有进一步处理
[21:26] But… 但是
[21:28] Ever since Luthor Corp partnered with us… 自从卢瑟公司和我们合作之后
[21:31] …the board has a new member… 董事会增加了新成员
[21:33] Lex. 莱克斯
[21:33] So maybe he was behind it. 也许他确实是幕后黑手
[21:36] He could have pressured other board members to ignore the glitch 他可能向其他董事会成员施压 让他们无视问题
[21:39] so he could exploit it for his own ends. 这样才能收作己用
[21:40] Maybe trap people inside the VR and lock in subscribers. 比如把人困在虚拟现实里 锁住订购者
[21:44] Yeah, but we don’t have any facts to back that up. 是 但是我们没有事实依据
[21:49] Well, there has to be something we can do. 总该有我们能做的事
[21:51] This is a list of almost 500 users 这是一份近五百人的用户名单
[21:53] who have been using our VR non-stop for 48 hours or more. 他们已经连续使用虚拟现实48小时甚至更久
[21:57] No one’s called about them, but… 没有人为他们打来电话咨询 但是…
[22:00] – They could still be trapped. – Yeah. -他们可能也被困住了 -是啊
[22:03] How do you feel about helping me make a few hundred phone calls? 帮我打几百个电话 你觉得怎么样
[22:11] Good job today. 今天干得不错
[22:12] – Henshaw’s in containment. – Good. -亨肖已被拘禁 -那就好
[22:15] – How’s Kara? – Back at CatCo, -卡拉如何 -回了凯特科
[22:18] finishing her article as we speak. 正在完成她的文章
[22:19] Oh, and she, uh, wanted me to remind you, 她还让我提醒你一下
[22:21] it’s your turn to pick up the dumplings tonight. 今晚该你买饺子了
[22:26] That’s my sister. 不愧是我妹妹
[22:30] I know that look. 我很熟悉这个表情
[22:31] Is something on your mind? 有心事吗
[22:35] Yeah, I just, um… 是啊 我…
[22:38] I don’t know, everything just feels so… so good. 说不好 这一切感觉都太美好了
[22:42] But I keep having this feeling that I’ve forgotten something. 但是我总觉得我好像忘记了什么
[22:46] Kind of like the “Did I lock the front door?” 有点像”我把前门锁了吗”
[22:49] kind of feeling. Hmm. 那种感觉
[22:51] But still, I… 不过
[22:53] I know that I’m doing what I’m supposed to be doing. 我知道我现在做的事是正确的
[22:56] I’ve got my team, I’ve got my family… 我的团队在 家人也在
[23:00] Everything, it feels… 一切都在 让我感觉…
[23:04] Right? 对了
[23:06] Alex, you saved your family, 艾丽克斯 你今天救了你的家人
[23:09] the DEO, and the citizens of National City today. 超查部 还有纳欣诺市市民
[23:13] That feeling you can’t quite pin down… 那种你没法确定的感觉…
[23:16] it’s called happiness. 就叫做快乐
[23:18] Now, come on, let’s go celebrate. 来吧 我们去庆祝
[23:20] Brainy’s buying. 布莱尼请客
[23:22] You’re right. 你说得对
[23:23] – Let’s celebrate. – Yeah. -我们去庆祝吧 -好
[23:33] *Feelings* *感觉*
[23:38] *Nothing more than feelings* *什么都比不上感觉*
[23:44] *Trying to forget my…* *试着忘记我…*
[23:50] Thank you, 谢谢
[23:51] President Lincoln. 林肯总统
[23:56] Hey, I’m sorry about that abomination. 抱歉这事令人讨厌
[23:59] If he’d read a history book, he’d know 如果他读过历史书 他就会知道
[24:01] that Honest Abe belongs in the audience of the theater, “正直的亚伯”适合剧院的观众讲
[24:04] not on the stage. 而不是在舞台上讲
[24:07] Do we have a John Wilkes Booth in the house? 我们这里有约翰·威尔克斯·布斯吗
[24:11] Come on. 来吧
[24:13] What? You don’t think that’s funny? 什么 你不觉得好笑吗
[24:21] Now, back to our show. 现在回到我们的节目
[24:23] Who’s next? 下一个是谁
[24:24] Ah, I see a sister Kryptonian. 我看见了一个氪星人姐妹
[24:28] To Supergirl! 敬超女
[24:29] Oh, silence. 安静
[24:30] Sorry, Vita, I got carried away for a sec. 对不起 维塔 我得离开一会儿
[24:32] Well, you’re spared, 你去吧
[24:34] but you’re sent to the back of the line. 但你要排在后面等表演
[24:36] And no more Britney Spears songs if you want to live. 想活命的话就别唱布兰妮·斯皮尔斯的歌了
[24:40] – I’ll go get the drinks. – Okay. -我去拿饮料 -好的
[24:43] You happy? 你开心吗
[24:45] Never happier. 不能更开心了
[24:58] Yes, I understand. 好 我懂了
[25:00] Very sorry to bother you. 很抱歉打扰你
[25:02] Yes. 好
[25:06] Wow, so that’s 100 phone calls to 100 users, 那就是100个电话打给100个用户
[25:09] none who are trapped. 没有人被困
[25:11] Maybe I’ve taken us both down a conspiracy rabbit hole. 也许我让咱俩都陷入了一场假阴谋
[25:17] – There any word from Alex yet? – Uh, I texted, -艾丽克斯有消息了吗 -我发了短信
[25:19] and, um, no response. 还没收到回复
[25:23] Maybe she still needs space. 也许她还需要空间
[25:28] You know, 你知道
[25:29] sometimes people need a shoulder to cry on 有时候人们需要一个肩膀在上面哭泣
[25:31] even if they won’t admit it. 即使他们不愿承认
[25:33] You should go to her. 你应该去找她
[25:35] I’ll keep on this. 这里我来吧
[25:36] Saw you looking at it, I’ll keep on it. 看到你是怎么做的了 交给我吧
[25:39] In fact, I have a contact at the NSA 事实上 我在国安局认识人
[25:41] who might be able to help us speed things up. 他也许能帮我们加快进度
[25:44] You go be with the woman you love. 你去和你爱的女人在一起吧
[25:46] Thank you. 谢谢你
[25:59] Well, well, well, if it isn’t my favorite customer. 这不是我最爱的顾客吗
[26:01] Want a drink on the house, Supergirl? 想免费喝一杯吗 超女
[26:04] Why not? 为什么不呢
[26:08] Well, if it isn’t my favorite customer. 这不是我最爱的顾客吗
[26:10] Want a round on the house, Supergirl? 想免费喝一杯吗 超女
[26:12] Heck, yeah. 好啊
[26:17] Supergirl. 超女
[26:19] That’s a… That’s a really great costume. 你的 你的制服真棒
[26:22] Black. 黑色
[26:24] Now that is cool. 非常酷
[26:28] Sorry, what are you talking about? 不好意思 你说什么
[26:30] I love this place. 我爱这个地方
[26:33] They just never make the drinks cold enough, though. 不过他们的饮料从来都不够冰
[26:41] That… How did you… 那个… 你是怎么…
[26:42] I’ve come here to escape reality. 我来这里是为了逃避现实
[26:45] Not have subpar drinks. 不是喝低档饮料
[26:46] This… This isn’t real? 这… 这不是真的
[26:48] What, you think all these drinks would be on the house? 你难道以为所有的这些饮料都免费吗
[26:52] Are you okay? 你还好吗
[26:54] This is impossible. 这不可能
[26:56] You look like you are bugging out. 你看起来一脸懵
[26:59] I’ll just get someone. 我去找人
[27:03] Supergirl. Are you all right? 超女 你还好吗
[27:06] How can there be two Supergirls? 怎么会有两个超女
[27:09] Perhaps it’s the result from Kryptonite poisoning. 可能是氪石中毒导致的
[27:12] Should we head to the DEO? 我们该去超查部了吗
[27:14] Perhaps we should go back to the medbay. 也许我们该回治疗室了
[27:16] No, this isn’t real. 不 这不是真的
[27:19] I have to get out of here. 我得离开这里
[27:22] I have to go. 我得走了
[27:30] That was weird. 太奇怪了
[27:55] Alex. Are you okay? 艾丽克斯 你还好吗
[27:57] – Alex? – J’onn? -艾丽克斯 -荣恩
[27:58] Psi just launched a psychic attack on National City. 超心理刚刚对纳欣诺市发动了心理攻击
[28:01] She’s making everybody doubt their reality. 她在让每个人都怀疑现实
[28:03] Don’t tell me she got to you, too. 别告诉我她也控制你了
[28:05] – We need you here. – No, I’m all right. -我们这里需要你 -不 我很好
[28:11] And I’m on my way. 我马上赶到
[28:21] Hello? 你好
[28:26] Alex? 艾丽克斯
[28:29] What’s wrong with your lenses? 你的镜片怎么了
[28:32] You wanna come out? 你想出来吗
[28:44] Okay, babe. 好吧 宝贝
[28:47] It’s time to wake up. 该醒醒了
[29:01] Don’t worry. 别担心
[29:03] I’m coming in to get you. 我来找你了
[29:10] Well, I guess some villains are all thought and no action. 我想有些坏蛋是光想不做假把式
[29:14] – Alex. – Kelly. -艾丽克斯 -凯莉
[29:17] – Are you all right? – Yeah, I’m fine. -你还好吗 -我很好
[29:19] I just… I didn’t know if you had tried to get out, 我只是… 我不知道你是不是想出去
[29:20] but your failsafe isn’t working. 但你的故障保险坏了
[29:22] What? 什么
[29:23] The glitch that Richard Bates hacked, 理查德·贝茨黑进的那个小故障
[29:25] it wasn’t fixed. 还没有修复
[29:28] and I think you might have been affected. 我觉得你可能受到了影响
[29:30] I can’t eject you, so I need you to wake yourself up 我不能把你弹出 所以我需要你自己醒来
[29:32] and end your simulation, 结束你的模拟
[29:34] and then I’ll tell you everything. 然后我会告诉你一切
[29:35] End… end my simulation? I… 结束 结束我的模拟 我…
[29:37] You need to exit your virtual reality. 你需要退出你的虚拟世界
[29:40] I can’t do it for you. You have to do it for yourself. 我无法帮你 你必须要你自己动手
[29:46] Oh, my God. 我的天
[29:48] Psi must have gotten to her, too. 超心理肯定也控制了她
[29:51] What? No. 什么 没有
[29:52] I’ll make sure she gets to the medbay. 我带她去治疗室
[29:53] I don’t need to go to the medbay. 我不需要去治疗室
[29:55] You have to end this. This isn’t real. You know that. 你必须结束这一切 这不是真的 你知道的
[29:58] She was assaulted by Psi. 超心理袭击了她
[30:00] That never happened. 没那回事
[30:01] Hey, Alex, 艾丽克斯
[30:02] can’t you see that this virtual reality 难道你没发现这个虚拟现实
[30:04] is just giving you what you want? 只是在遵从你的意愿吗
[30:05] Supergirl. 超女
[30:06] There’s a theft in progress at National City Bank. 纳欣诺市银行发生了一起盗窃事件
[30:08] NCPD is on their way, but they won’t make it in time. 纳市警局已经在路上了 但他们无法及时赶到
[30:11] Kelly, I have to handle this. 凯莉 我要去处理这件事
[30:13] You go with J’onn and Brainy to the medbay. 你跟着荣恩和布莱尼去治疗室
[30:15] They’ll take care of you, I promise. 他们会照顾好你的 我保证
[30:17] Let’s go. 我们走
[30:22] End simulation. 结束模拟
[30:24] Okay, slow down, Kelly. 好了 冷静点 凯莉
[30:26] Are you sure that this is a failsafe malfunction? 你确定这是故障保险的问题吗
[30:28] I don’t know. That is why I called you. 我不知道 所以我才给你打电话
[30:30] Alex’s lenses are practically red. 艾丽克斯的眼镜都几乎变红了
[30:33] And she’s not responding to any of my methods of ejection. 她对我的任何弹出方法都没反应
[30:36] I tried adrenaline, 我试过肾上腺素
[30:38] but it was like she didn’t even feel it. 但她好像根本都感觉不到
[30:39] What about going into the VR for direct contact? 进入虚拟现实进行直接接触呢
[30:41] Yeah, I tried that, too, 我也试过了
[30:43] and there was no sign of a failsafe button. 也没看见故障保险按钮
[30:46] She wouldn’t even listen to me. 她根本不听我的
[30:49] Before she went in, she was grieving. 在她进去之前 她很悲伤
[30:52] I don’t know, maybe because of her emotional state, 我不知道 也许是因为她的情绪状态
[30:54] she was more susceptible to our AI 她更容易受到我们人工智能的影响
[30:56] and had a mild psychotic break. 经历了一次轻度精神崩溃
[30:58] I’ve seen this with some of my patients, 我在我的一些病人身上见过
[31:00] but still… 但是至少…
[31:01] I’m still able to bring them out. 我还是能够把他们带出来
[31:03] Okay, Kelly, look. We need to think this through. 好了 凯莉 我们得好好想想
[31:07] It was like she was lost in there. 她好像迷失在里面了
[31:10] Then we need a way to shock her out. 那我们得想个办法把她吓出来
[31:13] We need to show Alex that she is not in the real world 我们要让艾丽克斯知道她没在现实世界里
[31:16] by confronting her with something that’s unexplainable, 我们要让她面对一些无法解释
[31:19] but also absolutely undeniable. 但又绝对无法否认的事情
[31:26] Something like Alex herself. 比如像艾丽克斯自己
[31:37] I hope this works. 希望这个能成功
[31:46] Thanks, Supergirl. 谢了 超女
[31:47] These guys sure chose the wrong bank to rob. 这些人绝对是选错银行了
[31:51] Speaking of bad choices, 说到糟糕的选择
[31:52] there’s still time enough for you to turn your life around, young lady. 你还有足够时间来改变你的生活 小姐
[31:56] Hi, Alex. 你好 艾丽克斯
[31:59] How do you know my real name? 你怎么知道我的真名
[32:01] Because I’m you. 因为我就是你
[32:03] You can feel it. 你能感觉到
[32:06] How? 怎么会
[32:06] I’ve been sent to show you something that you need to see. 我被派来让你明白一些事情
[32:15] Please. 拜托了
[32:16] Please listen to her. 听她的话
[32:17] – What do I need to see? – That none of this is real. -我需要明白什么 -这些都不是真的
[32:20] Yes, it is. Of course it is. 这是真的 当然是真的
[32:22] Supergirl, is everything okay? 超女 你还好吗
[32:25] Come with me, and I’ll show you the truth you’ve been avoiding. 跟我来 我会给你看你一直在逃避的真相
[32:28] Come on, Supergirl, the NCPD can take it from here. 快来 超女 纳市警局可以接手了
[32:31] Supergirl, let us help you. 超女 让我们来帮你
[32:32] Or are you afraid of facing reality? 还是你害怕面对现实
[32:42] I remember this place. 我记得这个地方
[32:44] That… 那个
[32:45] That bomb, I planted that bomb. 那颗炸弹 那是我放的
[32:48] This is the Cadmus facility where I last saw Dad. 这个卡德摩斯机构 是我最后一次见到爸爸的地方
[32:56] – Is that– – Jeremiah. -那是 -耶利米
[32:58] We didn’t face him before, but we need to now. 我们以前没有面对他 现在需要了
[33:00] Maybe now he can explain why he never came back. 也许现在他可以解释再也没回来的原因了
[33:05] Supergirl, get away from her! 超女 离她远点
[33:07] She’s a shape-shifter. 她是个变形人
[33:09] – No. – Come on. I know another way. -不 -跟我来 我还知道一条路
[33:12] Okay. 好的
[33:18] There he is. 他在那里
[33:22] Dad? 爸爸
[33:31] This is what you needed to see. 这就是你要明白的
[33:33] The truth in the real world. 现实世界的真相
[33:36] The real world? 现实世界
[33:37] The real world where we’re not Supergirl. 现实世界里 你不是超女
[33:40] And where even if we were, 即使我们是超女
[33:41] nothing that we could have done would have saved him. 我们也救不了他
[33:44] We always hoped that he’d come back to us. 我们一直希望他会回到我们身边
[33:47] And if he didn’t, we hoped that someday we’d find him. 如果他没回来 我们也希望有一天能找到他
[33:50] That’s why you took on the role of Supergirl. 所以你要扮演超女
[33:53] She stands for hope. 她代表着希望
[33:55] But now that Dad’s dead, 但现在爸爸死了
[33:56] we know that there’s no chance of that ever happening. 我们知道那都不可能发生了
[33:58] And even if we were Supergirl and we did find him, 即使我们是超女 我们找到了他
[34:01] it wouldn’t change anything. 也改变不了什么
[34:04] His life was a result of his choices. 他的人生是他自己选择的结果
[34:08] Not ours. 不是我们的选择
[34:11] But it’s gonna be okay. 但一切都会好起来的
[34:13] Because in the real world, 因为在现实世界
[34:15] we still have people who love us 我们身边还有爱我们的人
[34:18] and who wanna help us make the changes we can. 他们希望帮助我们共度难关
[34:21] Unlike here, where everyone is trying to lock us in. 不像这里 所有人都想限制我们
[34:28] Don’t listen to her, Supergirl. 别听她的 超女
[34:38] You’re leaving us no choice. 你让我们别无选择
[34:45] Alex. 艾丽克斯
[34:46] Get away from her, please. 远离她 拜托了
[34:48] She’s dangerous. 她很危险
[34:51] Don’t let her put crazy thoughts in your head. 别让她危险的想法影响到你
[34:53] – She’s not. – This is your home. -她没有 -这是你的家
[34:55] We are your family. 我们是你的家人
[34:57] You belong with us, not with her. 你应与我们一起 不是她
[35:00] That thing needs to be destroyed. 那个东西需要被毁灭
[35:03] If you can’t… we will. 你做不到就我们来
[35:26] Not in my reality. 休想在这里作乱
[35:40] End simulation. 结束模拟
[35:53] Wait, no, no, no. Hang on. Hang on. 等等 不 等等
[35:57] How do I know if I’m not in the VR still? 我怎么确认我不是在虚拟现实中
[36:00] Because we had a fight this morning that was never resolved. 因为我们今早吵了一架 还没和解
[36:04] Because your dad is gone for good, and you’re sad. 因为你父亲去世了 而你很伤心
[36:08] But it’s gonna be okay. 但是一切都会没事的
[36:12] I know. 我知道
[36:15] Yeah, I know that now. 是的 我现在知道了
[36:27] I love you. 我爱你
[36:30] Thank you for not giving up on me. 谢谢你没有放弃我
[36:32] I would never. 我永远不会的
[36:35] I’m so sorry. 我很对不起
[36:38] I was such a jerk. 我真是个混蛋
[36:43] And I pushed… 我还赶走了
[36:46] J’onn and Kara and you away. 荣恩 卡拉 还有你
[36:52] You know, I’ve been so angry at my dad for so long, 我长久以来一直生我父亲的气
[36:56] for abandoning Kara and I, 气他抛弃了卡拉和我
[36:58] for never reaching out, you know? 气他不主动联系我们
[37:01] But as hurt as I’ve been, 但是尽管我很受伤
[37:03] I just… I kept thinking 我还是一直在想
[37:05] that he would come back into our lives someday. 有一天他会回到我们的身边
[37:08] And then, you know, 然后
[37:10] I get the news about his death, and I just… 我得知了他的死讯 我就
[37:14] I just got so mad at everyone. 我很生所有人的气
[37:20] But the reality… 但实际上
[37:24] is that I was just mad at myself. 我很生自己的气
[37:29] ‘Cause I couldn’t save him. 因为我没能拯救他
[37:32] And so I… 所以我
[37:33] I felt… 我感觉
[37:36] I felt hopeless. 我感到绝望
[37:37] You are not hopeless. 你并不是没有希望
[37:40] You are a warrior. 你是个斗士
[37:48] What’s wrong? 怎么了
[37:49] I think there’s a lot more going on 我觉得虚拟世界中发生的事情
[37:51] in the VR than we know about. 远比我们知道的要多得多
[37:53] Because I don’t think I was the only one that was lost in there. 因为我不觉得我是唯一一个被困其中的人
[37:57] There… There was a woman named, uh, Bonnie, 里面有一个女人名叫邦尼
[38:01] and there was a guy, Derek. 还有个男人名叫德里克
[38:03] And… and I think they were stuck in there, too. 我觉得他们也被困在了里面
[38:08] And if there was three of us… 如果有我们三个
[38:10] then there could be a lot more. 那就一定有更多
[38:15] Okay, I… I… I’m on it. 好的 我会着手调查
[38:18] Um, but first, we need to get you to Midvale. 但首先 我们得送你去米德维尔
[38:22] Okay? 好吗
[38:27] Yeah. 好的
[38:29] Yeah, we do. 好的 我们走吧
[38:32] Lex Luthor arrived in Madrid today to a sellout crowd 莱克斯·卢瑟今日抵达马德里与爆满的群众
[38:35] to discuss Obsidian North’s new Platinum… 讨论黑曜石之北的新铂金眼镜
[38:37] Cocky bastard. 自大的混蛋
[38:39] Pre-orders are so high, 预销量很高
[38:40] the phone lines have currently shut down. 电话预定已经关闭
[38:42] People are hailing Lex Luthor 人们称赞莱克斯·卢瑟
[38:43] 阿诺 查了你给的名单 402个用户中337个痴迷于虚拟现实 没有人和卢瑟有联系 没有问题
[38:44] as the innovator of the millennium. 为千禧年的创新者
[38:45] Nice work, Arnie. 好样的 阿诺
[38:47] Prominent tech giants are leaping onto the VR scene, 著名的科技巨头正开始介入虚拟现实领域
[38:49] each driving forward new and upcoming product lines. 每个人都驱动着更多的生产线
[38:52] 联系不上 但我追踪IP找到了地址 5532 第三街道 纳欣诺市
[38:53] However, nothing will come close to Platinum VR. 但没有一个能够媲美铂金虚拟现实
[38:56] If you think you kind of understand 如果你觉得你似乎知道
[38:58] what’s going on in tech today… 现今的科技发展如何
[39:06] Thank you, Kelly. I’m glad that Alex was okay. 谢谢你 凯莉 我很高兴艾丽克斯没事
[39:10] Yes. Bye. 好的 再见
[39:25] You’ve reached Gemma Cooper’s office. 这里是杰玛·库珀的办公室
[39:27] Miss Cooper is not available right now. 库珀女士现在正忙
[39:29] But if you leave your name– 如果你能留下姓名
[39:37] I need a full diagnostic write-up on the failsafe error code. 我需要故障保险代码的全面诊断报告
[39:40] And I want a patch worked up immediately. 我需要你们马上修补漏洞
[39:42] Nothing else moves forward until this is done. 在这件事完成之前 任何事情都不能继续推进
[39:45] – Do you understand? – Yes, Miss Rojas. -你知道了吗 -是的 罗哈斯女士
[41:03] Lex Luthor. 莱克斯·卢瑟
[41:05] What are you up to? 你想干什么
[41:11] Jeremiah was a loving and caring man. 耶利米是个温暖体贴人
[41:16] It’s what made him a great partner, a great friend 所以他是一个好伴侣 好朋友
[41:18] and… a great father. 好父亲
[41:22] He was brave and compassionate. 他勇敢而且富有同情心
[41:26] He knew just what to say to make your life brighter, 他知道该说什么能让你的生活更美好
[41:29] how to pick you up when you were feeling down. 知道当你情绪低落时如何让你振作
[41:33] In spite of all the twists and turns 尽管耶利米的生活
[41:35] that Jeremiah’s life took, 经历了种种曲折
[41:38] the kindness, compassion and love… 他生活中的善良 同情和爱
[41:44] that was real. 都是真的
[41:45] I’m sorry for all the things that I said. 我很抱歉说了那些话
[41:47] It doesn’t matter. 没关系
[41:50] You’re here now. 你现在来了
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号