Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] Inhale, tadassana… 吸气 山立式
[00:06] Exhale. Padmasana. 呼气 莲花式
[00:08] Again. Inhale, tadassana… 再来一次 吸气 山立式
[00:12] Exhale. Padmasana. 呼气 莲花式
[00:15] And as we close our practice, 在结束练习时
[00:17] let us thank Lena Luthor 我们来感谢一下莉娜·卢瑟
[00:19] for freeing us from rage and for bringing us peace. 把我们是从愤怒中解救出来 带给我们平静
[00:24] – Namaste. – Namaste. -合十礼 -合十礼
[00:34] What’s going on? 怎么回事
[00:36] Wh… Why won’t the doors open? 为… 为什么门打不开
[00:37] The solar event must’ve knocked the power out. 一定是太阳活动导致电力中断了
[00:40] I can’t breathe. 我无法呼吸了
[00:42] I think he’s claustrophobic. 他有幽闭恐惧症
[00:44] I got to get out of here! 我要出去
[01:09] Is that our invitation to the Leviathan ship? 这是请我们去利维坦飞船的邀请函吗
[01:12] I really have to put a bell on you. 你真的要在你身上绑个铃铛
[01:14] No, but I’m close. 不 但我就快拿到了
[01:15] I think Gemma Cooper is warming to me. 我想杰玛·库珀在对我产生好感
[01:18] And when she sees my newest present, 当她看到我最新的礼物时
[01:20] she’ll roll out the red carpet. 她会热烈欢迎我
[01:22] Another present like the Sun-Eater? 又一份像噬日者一样的礼物吗
[01:25] I’m a twelfth level intellect. 我拥有十二级的智力
[01:27] Did you really think I wouldn’t connect the dots? 你认为我不会把蛛丝马迹串联在一起吗
[01:29] – What’s your point? – Okay. I… I know that you’ve been -你想说什么 -我知道出于战略原因
[01:33] cozying up to Gemma Cooper for strategic reasons, 你一直在向杰玛·库珀示好
[01:36] but there’s a distinction between manipulating Leviathan 但是操纵利维坦与帮助他们毁灭世界
[01:38] and helping them destroy the world! 是有区别的
[01:41] What kind of operation do you think this is? 你以为我这是要干什么
[01:44] Mr. Smith goes to Leviathan? 净化利维坦的不良风气吗
[01:46] Sometimes, to get what you want, 有时 为了得到你想要的
[01:47] you have to play a little dirty. 必须要耍点小手段
[01:49] I cannot get that invitation 除非他们认为我站在他们那边
[01:51] unless they think I’m on their side 否则我不可能拿得到邀请函
[01:52] and if that means helping them get a weapon or two, 如果这意味着要帮他们拿到一两件武器
[01:55] so be it. 也无伤大雅
[01:56] People could’ve died. 有可能会死人
[01:58] My friends could’ve died. 我朋友有可能会死
[01:59] Three months ago, 三个月前
[02:01] you said that Leviathan was our biggest threat, 你说过利维坦是我们最大的威胁
[02:04] that if we didn’t defeat them, 如果我们不打败他们
[02:05] the global repercussions would be catastrophic. 将会有灾难性的全球影响
[02:08] Millions dead, us and the Supers included. 上百万人会死去 包括我们和超人们
[02:10] And your very words were, 你的原话是
[02:11] “The only way that you could successfully defeat them 你唯一能打败他们的方法
[02:15] was by working with me, by trusting me.” 只有跟我合作 相信我
[02:19] So, trust me now… 那么相信我
[02:22] because I know what you’re thinking. 因为我知道你在想什么
[02:25] You’re thinking that if you can get the location of the Leviathan ship 你在想 如果你能在我拿到邀请函之前
[02:28] before I get that invitation, 找到利维坦飞船的位置
[02:30] you can maybe end this before anyone gets hurt. 也许你就能在有人受伤之前结束这一切
[02:33] But that’s your anxiety thinking, not logic. 但你是以担心的角度去思考 而非以逻辑思考
[02:37] I don’t want your friends to die either, 我也不希望你的朋友死
[02:40] but sometimes, for the greater good, 但有时为了大局
[02:42] you have to break a few super-eggs. 必须付出一些”超级”代价
[02:43] And you expect me to just stand back 你希望我在利维坦杀害我朋友的时候
[02:45] while Leviathan tries to kill my friends? 袖手旁观吗
[02:46] I expect you to trust the process. 我希望你相信这个过程
[02:52] War is brewing between Leviathan and the Supers 战争在利维坦与超人们之间酝酿
[02:54] and you are not to intervene. 你不能插手干预
[02:59] So, we tried to find Leviathan’s last known location. 我们试图找到利维坦最后一个已知位置
[03:02] There’s no trace, no hidden signs, no radiation. 没有踪迹和隐藏的迹象 也没有辐射
[03:06] Even the elevator was gone. 甚至连电梯也没有了
[03:07] J’onn is out scanning for any other signs of Leviathan right now. 荣恩正在寻找利维坦其他的迹象
[03:11] We don’t even know 我们甚至不知道
[03:12] if their headquarters are in National City on this Earth. 他们的总部是否在这个地球上的纳欣诺市
[03:15] Well, one thing that we do know 我们只知道一件事
[03:17] is that Leviathan strikes quickly after a failure. 就是利维坦失败后会迅速出击
[03:20] I wish Brainy would give us another crack at that Morae. 希望布莱尼能帮再从莫拉那里套出点什么
[03:24] What I’d really like to know is 我真正想知道的是
[03:25] why Lena was at the Fortress at the exact same time. 为什么莉娜同一时间会出现在孤独堡垒
[03:28] Myriad is a trigger for Lena. 大清洗是莉娜的导火索
[03:30] So, maybe her arrival is a coincidence. 所以也许她的出现只是个巧合
[03:32] Like it was a coincidence that Lex just heroed in 巧合到就在利维坦
[03:35] and saved all those coma patients 试图毁灭太阳的同一天
[03:36] the exact same day Leviathan tried to destroy the sun? 莱克斯英勇地拯救了所有昏迷的病人吗
[03:39] No. Where there is smoke, there is a Luthor. 不 无风不起浪 卢瑟脱不了干系
[03:42] Right now, we have no reason to believe 现在 我们找不到理由去相信
[03:43] that Lena is involved with Leviathan. 莉娜和利维坦有关
[03:45] We have no reason to believe she isn’t. 我们也找不到理由相信她与之无关
[03:47] Okay. So, let’s start with something that we do know. 那我们先从知道的事情着手吧
[03:54] Rama Khan. 罗摩·可汗
[03:56] Except he hasn’t been seen on this Earth for hundreds of years. 他已经几百年没在这个地球上露面了
[03:58] I can monitor for unusual seismic activity 在荣恩回来之前
[04:01] until J’onn gets back. 我可以监视异常的地震活动
[04:02] Rama Khan isn’t the only member of Leviathan. 利维坦的成员不止罗摩·可汗一个
[04:04] So, we should search for record of any others throughout history. 我们应该搜索历史上任何其他的记录
[04:07] How can we do that without the DEO’s database? 没有超查局的数据库 我们要怎么查
[04:10] Kelly’s mentioned an old military friend 凯莉提起过以前的一位军人朋友
[04:11] who’s an expert in semiotics and iconography 他是符号学和肖像学的专家
[04:14] and he’s currently an archivist 他现在是美国国会图书馆的
[04:15] at the United States Congressional Library. 档案保管员
[04:17] So, I will ask her to reach out to him 我会叫她去联系他
[04:20] and maybe he can help. 也许他能帮忙
[04:21] I’ll stay here, 我留在这里
[04:22] see if I can’t dream of Leviathan’s new headquarters. 看看我能否在梦里找出利维坦的新总部
[04:24] Good. Look, we’ve stopped him before, 好 我们之前阻止过他
[04:27] we can do it again. 我们可以再阻止一次
[04:28] And this time, we’ll take down both the Luthors and Leviathan. 这次我们要一举拿下卢瑟家的人和利维坦
[04:36] So, the blackout provoked the subject 停电让实验者
[04:38] to have some sort of episode? 发作了吗
[04:39] No, I think something’s interfering 不 我认为有东西
[04:40] with his Non Nocere directive. 干扰了他的无害指令
[04:41] Do you think your BFF messing with Myriad Q-waves yesterday 你觉得会不会是因为你的好友
[04:44] had anything to do with it? 昨天扰乱了大清洗Q波
[04:45] That was the very first thing I thought of, 这是我能想到的第一种情况
[04:46] but I checked and it didn’t. 但我检查过了 不是这个原因
[04:48] Well, even still, 还是那句话
[04:49] I could have a bag of Kryptonite dumplings delivered to her door. 我可以点一份氪石饺子 给她外送上门
[04:56] Mr. Luthor, 卢瑟先生
[04:57] I didn’t know you were gonna be here, too. 我不知道你也会在这里
[04:59] What an honor. 我很敬佩你
[05:01] And I had no idea you… 我完全不知道…
[05:03] existed. 有你这么个人
[05:05] This is Steve Lomelli. I asked him to come. 这位是斯蒂夫·罗麦利 是我叫他来的
[05:07] He was with Klaus when he changed, 他改变的时候 和克劳斯在一起
[05:09] but Steve’s Non Nocere directive is still intact. 但斯蒂夫的无害指令仍然完好无损
[05:11] So, it was an isolated incident. 这么说这是个别事件
[05:14] Great. Just need to re-adjust the Q-wave frequencies 很好 只需要重新调整Q波频率
[05:17] and that should re-establish Non Nocere. 应该能重新创建无害指令
[05:20] Don’t worry. I turned the sun red. 别担心 我都把太阳变红了
[05:22] I think we can fix one broken inmate. 我想我们能治好一个出故障的囚犯
[05:28] Imagine a place where there’s only peace, 想象这样一个地方 那里只有和平
[05:31] connection, unity, 连接 团结
[05:34] where we can connect with everyone, 在那里我们可以与所有人连接
[05:35] past, present and future, 过去 现今与未来
[05:38] where a lost loved one can stand by your side once more. 你失去的爱人能够再次站在你身边
[05:42] I give you Obsidian North’s greatest VR achievement, 容我献上黑曜石之北最大的虚拟现实成就
[05:47] the Obsidian Worldwide Unity Festival. 黑曜石国际团结盛典
[05:53] An Obsidian employee kidnaps hundreds of users 一名黑曜石员工绑架了上百名用户
[05:56] and the next day, we’re planning a Live Aid 2020. 而第二天 就开始筹划2020年拯救生命演唱会
[06:00] If Margot Morrison had anything to do 如果玛戈特·莫里森与那个
[06:02] with the glitch that trapped Alex, 困住艾丽克斯的漏洞有关联
[06:04] who knows what else she may have planted. 谁知道她还准备了些什么
[06:07] Great. Everyone, thank you. That’ll be it. 很好 谢谢大家 就是这些了
[06:12] – Andrea. – Kelly. Isn’t this exciting? -安德里亚 -凯莉 这是不是很激动人心
[06:15] We’re obviously working late tonight. 咱们今晚肯定要工作到很晚了
[06:17] I was thinking Thai. There’s so much to do. 我想吃泰国菜 有太多东西要做了
[06:18] Andrea, we are not in a position to launch 安德里亚 我们现在的情况无法运作
[06:21] such a massive event. 这么大型的一项活动
[06:22] After what we just went through, 在经历过那些事之后
[06:24] – we have a responsibility– – I told you. -我们有责任 -我告诉过你了
[06:26] I took care of that glitch personally. 我亲自处理了那个漏洞
[06:28] We’re clean. 我们安全了
[06:30] And right now, we have what every company needs, 而现在 我们拥有所有公司都需要的
[06:32] – momentum. – To launch this event -势头 -运作这样的活动
[06:34] without proper vetting, is reckless. 却不进行适当的审查 太鲁莽了
[06:37] We owe it to our users to make sure it’s safe. 我们欠我们的用户一个安全的保障
[06:39] It is safe. 它是安全的
[06:41] So, unless you have specific proof that it’s not, 所以 除非你有具体的证据证明它不安全
[06:45] please do not waste my time with this, again. 请不要再拿这事浪费我的时间了
[06:52] So, wait, this is the army buddy malefic impersonated? 等等 就是马拉法克冒充的那个军队朋友吗
[06:56] Yes, but this is the real Pete 是 但这是真正的彼得
[06:57] and Kelly adores him. 而且凯莉很喜欢他
[06:59] – You must be Alex. – Hi. -你就是艾丽克斯吧 -你好
[07:01] Kelly couldn’t stop talking about you when she called. 凯莉总是不停地提起你
[07:03] Oh, hey, thanks so much for meeting with us. 感谢你能来见我们
[07:05] Uh, Pete Andrews, this is Kara Danvers, my sister. 彼得·安德鲁斯 这是我妹妹卡拉·丹弗斯
[07:08] Hi, nice to meet you. 很高兴见到你
[07:08] Of CatCo Worldwide Media. I’m a huge fan of yours. 凯特科全球媒体公司的 我是你的大粉丝
[07:11] Your use of syntax and imagery is sublime, 你的句法和比喻无法比拟
[07:14] suggesting a much deeper understanding of language 这意味着你对语言的理解不仅仅停留在
[07:17] than just modern English. 现代英语之上
[07:18] Uh, thank you. 谢谢你
[07:20] Did you spend a lot of time growing up in foreign countries? 你是在外国长大的吗
[07:22] Uh, no. 不是
[07:25] We’re Midvale born and raised. 我们是米德维尔土生土长的
[07:26] Yup. Yup. 是 是
[07:27] Although right now, I feel a little like Eliza Doolittle. 虽然现在 我感觉有点像伊莉莎·杜利特尔
[07:30] “The rain in Spain… “西班牙的雨
[07:32] …stays, um, mainly in the plain.” 大多数落在平原上”
[07:35] – Sorry. – I’m sorry. -抱歉 -真不好意思
[07:36] Occupational hazard for a linguist. I can’t turn it off. 这是语言学家的职业病 我把不住
[07:39] Kelly said that you need help finding a unique symbol? 凯莉说你需要我帮助找一个特殊符号
[07:42] Yes. It belongs to a very dangerous organization 是 它属于一个我们正在追踪的
[07:45] that we’re tracking. 危险组织
[07:46] We’re trying to find any evidence of it on Earth. 我们是想找到它在地球上存在的任何证据
[07:49] Buildings, temples, whatever can pinpoint us 建筑 庙宇 任何能让我们找出
[07:52] to their current location, 他们目前位置的线索
[07:54] Though we think they were behind the solar event yesterday. 我们认为他们是昨天太阳变化的幕后黑手
[07:57] – They’re called Leviathan. – Leviathan? -他们叫利维坦 -利维坦
[08:00] I’ve heard whispers about them, but only as myth. 我听说过他们的事 但都是些传说
[08:03] Well, we can assure you they are very real, 我们可以向你保证他们是真实存在的
[08:05] and they are very dangerous. 并且非常危险
[08:07] I think I know where to start. 我想我知道要从哪里开始了
[08:21] Neat party trick. 不错的派对小把戏
[08:22] Do you use that at your corporate cocktail soirees? 你在公司鸡尾酒会上表演过吗
[08:25] Don’t be bitter. 别这么刻薄
[08:26] You had your chance at the throne. 你有过机会登上王位
[08:27] Oh, you think you can fare better? 你觉得你能做得更好吗
[08:30] With those idiotic ringlets and obnoxious porcelain cheek bones. 就凭你那愚蠢的小卷发 和那可憎的漂亮脸蛋
[08:34] You are a bolt of power and fear, 你是一道充满力量和恐惧的闪电
[08:36] and yet you insist on wearing this 但你却坚决要穿着这身
[08:37] stupid human shell. 愚蠢的人类皮囊
[08:41] You’re an insult. 你就是个笑话
[08:42] You are just jealous because I have evolved. 你只是嫉妒我的进化
[08:47] Fitting in with the humans has allowed me to lull them 融入人类能让我哄骗他们
[08:49] into a false sense of security. 进入一种虚假的安全状态
[08:52] You should really consider it. 你应该也试试
[08:53] What’s in there? Poison lipstick? 里边是什么 毒唇膏吗
[09:02] This was stolen from us years ago. 这是多年前从我们这里偷走的
[09:04] Lex Luthor found it just wasting away 莱克斯·卢瑟发现它被遗落在
[09:06] in a chilly place that you know quite well. 一个你很熟悉的寒冷地方
[09:10] So, you came here to gloat. 所以 你是来炫耀的
[09:11] I came here to give you a second chance 我是来给你第二次机会
[09:14] to destroy the Supers. 毁灭超人与超女
[09:16] You know what this weapon is, 你知道这是什么武器
[09:18] so you know what it needs. 所以你知道它需要什么
[09:21] Get it for me. 给我弄来
[09:24] And this time, do not fail. 这一次 不要失败
[09:33] In 1752, a series of crop circles appeared in Greece, 在1752年 一系列麦田圈在希腊出现
[09:37] only weeks before a plague of locusts took out the entire region. 几周后 一场蝗灾毁灭了整个地区
[09:41] But this symbol is similar, but it’s slightly off. 虽然符号是差不多 但有些不同
[09:44] Well, symbols like languages evolve over time. 符号就像是语言 会随时间变化
[09:47] But all of these have the same DNA. Look at this. 但这些都有着相同的基因 看看这个
[09:52] 567 A.D, Macedonia, 公元前567年 马其顿
[09:54] 1134 A.D, Bavaria. 公元前1134年 巴伐利亚
[09:57] Each time this symbol has appeared, 每一次这个符号出现
[10:00] catastrophe has followed. 随后都会发生大灾难
[10:01] There’s gotta be a way to use this pattern 肯定有办法能用上这个规律
[10:03] to predict where Leviathan is now. 来预测利维坦现在的位置
[10:05] Well, there’s a special collections room in the library, 图书馆里有一个特别的收藏品房间
[10:07] might have more information. 或许会有更多的信息
[10:09] I’ll go try to get access. 我去试着拿到准入证
[10:10] – Great. – Be right back. -太好了 -马上回来
[10:22] You know what? 你知道吗
[10:23] I’m starting to get it. 我开始有些理解了
[10:25] The desire to be in a new reality, 想要生活在新现实中
[10:27] to live in a world that’s a little less complicated. 活在一个不那么复杂的世界中
[10:31] Is this about your run-in with Lena? 这是关于你撞见莉娜的事吗
[10:34] She was so kind after Jeremiah died, 耶利米死后 她对我很好
[10:36] and then… and then she breaks into the fortress 然后… 然后她闯入堡垒
[10:39] and accuses me, me, of hypocrisy. 指控我 我 说我虚伪
[10:42] And you know what? The more I think about it, 你知道吗 我越细想
[10:43] the more the pattern makes sense. 这些规律就越明显
[10:45] Her and Lex are working on something with Leviathan, 她和莱克斯在与利维坦共谋些什么
[10:48] and it makes me so angry, 这太叫我生气了
[10:50] I… I just… I wanna– 我 我只想…
[10:52] Hide? 藏起来
[10:57] William, what’s going on? 威廉 怎么了
[10:58] I’ve been dissecting Margot Morrison’s manifesto video. 我分析了玛戈特·莫里森的宣言视频
[11:01] I think I found something you’re gonna want to see. 我有发现 应该对你们有用
[11:03] I’ll be right there. 我马上过去
[11:05] William thinks he found something connected to Margot. 威廉发现了玛戈特相关的信息
[11:07] Go. Check it out. 去吧 去看看
[11:08] – I’ll stay with Pete. – Thank you. -我留下来跟彼得一起 -谢谢
[11:09] Yeah. 好
[11:14] Hey, I’m so sorry. 抱歉
[11:16] Kara had a work emergency. She had to go. 卡拉工作上有急事 必须先离开了
[11:18] Oh, that’s all right. I think we may have hit a wall anyway. 没事 我们暂时也很难取得进展
[11:21] All of my requests were completely denied, 我的所有请求都被拒绝了
[11:24] which is strange, because I’ve been in that room many times. 这很奇怪 因为我去过那个房间很多次了
[11:27] I think it stopped when I mentioned the word Leviathan. 应该是我提到利维坦这个词才停止的
[11:30] Which means that we must’ve struck a nerve. 也就是说 我们一定是命中了要害
[11:32] And in my experience, 据我的经验
[11:34] that means that we’re on the right path. 这说明我们的思路是对的
[11:35] Maybe. I mean, they shut me down cold. 也许吧 他们毫不留情地就拒绝我了
[11:38] So we find a new way. 那我们就找别的办法
[11:39] Pete, if we are right about this, 彼得 如果我们想得没错
[11:41] this is a matter of global security. 这就是全球级别的安全问题
[11:43] “We cannot be concerned about breaking the rules.” “我们不能担心破坏规则的事情”
[11:47] – Now, are you with me? – Yeah. -你愿意跟我同一战线吗 -愿意
[11:50] Lead the way. 你带路
[12:04] Why are his eyes like that? 他的眼睛为什么这样
[12:06] The Q-waves have a direct effect on his irises. Q波对他的虹膜造成了直接影响
[12:08] The inkiness indicates an irregular break. 呈现墨色是因为不规则的间断
[12:15] Did Klaus hurt the other prisoner 克劳斯伤害另一名囚犯
[12:17] before his eyes turned? Or after? 是在眼睛变化之前 还是之后
[12:18] Before. Definitely before. 之前 肯定是之前
[12:22] What if the act of violence 万一暴力行为
[12:23] isn’t a result of Non Nocere failing? 并不是无害指令失灵呢
[12:25] What if the act itself caused the failure? 万一是行为本身造成了故障呢
[12:26] His need to survive 他生存的需要
[12:28] clashed with his directive to do no harm. 与不造成伤害的指令产生冲突
[12:30] Klaus felt like his life was in danger. 克劳斯感觉生命受到威胁
[12:31] His brain adapted, it evolved to protect himself. 大脑通过适应 开始自我保护
[12:34] But now, his survival instincts, they’re in overdrive. 但现在他的生存本能过强
[12:36] You can fix it, right? 这个问题你们能解决吧
[12:38] I mean, after all you’ve done for us here, 你们为我们做了那么多
[12:41] now that I’m free from fear and anger, 我现在不再恐惧 愤怒
[12:44] I’m finally enjoying life 终于能够享受生活
[12:46] and the community. 享受陪伴
[12:48] I forgot what it was like to have friends. 我都忘了有朋友是什么感觉了
[12:58] Are you feeling okay after what happened in the elevator? 电梯之前发生了那种事 你还好吗
[13:13] Technology is the greatest evil 科技是人类面临的
[13:15] mankind has ever faced. 最可怕的恶魔
[13:19] See? Right there. 看到了吗 就是这样
[13:23] Oh, my God. You’re right. 我的天 你说得对
[13:24] Whoever that is, they’re wearing an Image Inducer. 不管这是谁 肯定戴着形象诱发器
[13:27] But why would someone imitate her? 可为什么有人要冒充她
[13:28] You said she worked at Obsidian North? 你说她在黑曜石之北工作
[13:31] Let’s get our hands on Obsidian’s personnel files, 那就调查一下黑曜石的员工档案
[13:33] see everyone she was in contact with. 看看她和谁有联系
[13:39] I expanded my search, 我扩大了搜索范围
[13:40] but no sign of Leviathan anywhere within a 300-mile radius. 但是方圆480公里内没有利维坦的踪迹
[13:44] Perhaps, we can try again later. 我们可以等会再试
[13:48] Oh, yeah. It’s a little unconventional, I know. 我这样确实不太寻常
[13:50] To go out wearing this face, but I like it like this. 顶着这张脸出去 但我挺喜欢的
[13:54] I’m just as much J’onn J’onzz 我既能当好荣恩·荣兹这个人
[13:55] the human as I am the Martian Manhunter. 也能当好火星猎人
[13:58] The last time I saw you, 我上次见到你
[14:00] you were wrestling with your own sense of self, 你还在和自我意识斗争
[14:03] burdened by the ghost of your father. 被你父亲的灵魂拖累
[14:05] But now… 但现在
[14:07] You’re finally in command of who you are. 你终于能掌控自己了
[14:09] And you, the last time I saw you, 而你 我上次见你的时候
[14:11] you were engaged in endless Martian civil wars– 你还被困在无休止的火星内战里
[14:14] Until your brother’s heroic return to Mars, 直到你弟弟回到火星
[14:16] which was nothing short of a miracle. 那可以说是奇迹了
[14:18] We’re finally on the path to peace because of him. 因为他 我们终于走向和平
[14:23] Because of you. 因为你
[14:25] Well, I guess we were both in different places back then. 那时我们的处境与现在都完全不同
[14:29] But I gotta say, 但我想说
[14:32] I’m really glad you’re here now. 我真的很开心你能在这里
[14:44] – Should we wake her, or– – No, no, no. That’s, uh… -我们要叫醒她吗 -不不不
[14:47] That’s just how she works. 她就是这样干活的
[14:53] I don’t understand it. 我不明白
[14:55] Every time we try to re-establish 每次我们想在对象体内
[14:56] Non Nocere in the subject, his vitals spike 重新创建无害指令 他的体征指标就会爆表
[14:58] and his body’s overriding it. 身体就会产生排斥
[15:00] It’s like he’s treating my directive like some kind of flu virus. 他就像对抗病毒一样反抗我的指令
[15:03] Try again. 再试一次
[15:04] We’ve already given what we can. Any more would kill him. 我们已经尽力了 再试他会死的
[15:08] Guys. 各位
[15:23] It’s spreading. 蔓延开来了
[15:24] Wait. I created a safe environment, 等等 我创造了一个安全环境
[15:26] free from outside predators 隔离外部侵犯者
[15:27] so that the prisoners would be safe. 保证囚犯的安全
[15:29] But when Klaus turned, 但每当克劳斯发生变化
[15:31] he became the predator, 他就会变成侵犯者
[15:32] triggering the survival instincts in the other inmate. 触发其他囚犯的生存本能
[15:35] So, when he attacked the other inmate in the elevator– 所以 当他在电梯里攻击其他囚犯时
[15:36] A domino effect was born. 就会产生多米诺效应
[15:39] Evolution is a bitch. 该死的进化
[15:55] Hello? 有人吗
[16:12] Get out of my dreams, Brainy. 从我梦里出去 布莱尼
[16:16] Get out of my dreams! 从我梦里出去
[16:42] Gotcha. 找到你了
[16:47] Seriously, what do you put in these things? 天啊 你往里面放了什么
[16:49] I can’t stop eating them. They’re so good. 我吃得停不下来 太好吃了
[16:52] Crack. 可卡因
[16:53] Just kidding. But seriously, um, I can’t tell you. 开玩笑 我不能告诉你
[16:57] Chef Emile would drag me to patisserie prison 我要是敢给你提示 埃米尔大厨
[16:59] for even hinting at it. 就再也不会教我法式糕点了
[17:03] So, I didn’t find any communication between 我没有发现玛戈特和卢瑟家族的
[17:05] Margot and the Luthors. 任何通讯记录
[17:06] But she did spend a lot of time 但她和这个873号员工
[17:07] talking to this employee, 873. 通话的时间很长
[17:10] No name. Just a badge number. 没有姓名 只有工号
[17:12] Well, then let’s find this mysterious number 873. 那就找出这个神秘的873号吧
[17:15] Supergirl, Dreamer just woke up from a vision. 超女 梦想者刚刚从幻象中醒来
[17:17] We believe Rama Khan is 我们认为罗摩·可汗
[17:18] at the Oregon Geological Monitoring Station. 正在俄勒冈州地质监测站
[17:21] We think he’s gonna trigger a massive earthquake. 我们认为他会触发一场大型地震
[17:26] Oh, shoot. 完蛋
[17:28] Shoot. It’s my sister’s cat. 完蛋 我姐的猫有麻烦
[17:31] He got out again. I gotta go. 它又逃走了 我得走了
[17:33] I’ll come with you. 我陪你去
[17:35] Cats love me, for some reason. 猫莫名很喜欢我
[17:37] Of course they do. 当然了
[17:38] Uh, but this one, he gets real skittish around… 但这只猫很怕人
[17:41] around tall guys with… 如果在高个子
[17:43] accents and… and he bites. 有口音的人面前 还会咬人
[17:46] Well, a shy biter. He… 它害羞又咬人
[17:48] You call Kelly about number 873. 打电话给凯莉查873号
[17:51] I’ll be right back. 我马上就回来
[17:56] It’s over, Rama Khan. 结束了 罗摩·可汗
[18:04] Oh, no. It’s just begun. 不 才刚开始
[18:10] We’re in a massive subduction zone. 我们处在一个巨大的俯冲带
[18:11] If it ruptures, the results will be devastating. 如果它破裂 下场会很难看
[18:13] Then we should stop that from happening. 那我们应该阻止这种事发生
[18:19] Director Dox, 多克斯局长
[18:20] we have reports that Rama Khan has triggered 我们收到情报 罗摩·可汗在波兰
[18:21] a massive seismic event in Portland. 引发了一场大规模地震
[18:24] Supergirl and her allies are already there, sir. 超女和她的盟友已经到了 长官
[18:26] Should we provide backup? 我们需要提供支援吗
[18:30] Yes. 是的
[18:33] I think I can fix this. 我觉得我能解决这个问题
[18:34] I can reset everything with a burst of Q-waves. 我可以用Q波重置一切
[18:37] We just need to reconfigure 只用重新配置
[18:37] the Q-wave generator in my office. 我办公室的Q波发生器
[18:39] It’s on the other side of the prison. 它在监狱的另一边
[18:40] All right. Safety in numbers. 好的 人多更安全
[18:42] I’m coming with you. 我和你一起去
[18:53] Excuse me. 打扰一下
[18:57] Lena, help! 莉娜 救命
[19:04] Stop, please! 住手 拜托
[19:09] Are you all right? 你没事吧
[19:38] We need to get the staff. 我们要拿走他的权杖
[19:40] It’s enhancing his powers. 它在增强他的能力
[19:50] Supergirl, we’ve stopped the quake. 超女 我们阻止了地震
[19:52] We’re gonna go put the town back together. 我们现在去修复城镇
[19:58] Thank you for the assistance, we’ll take it from here. 谢谢你们的帮助 接下来交给我们
[20:01] Assistance? We found him. 帮助 是我们找到了他
[20:03] We get to question him first. 我们要先审问他
[20:04] Absolutely not. 绝对不行
[20:06] Leviathan is the DEO’s top priority. 利维坦是超查部的首要任务
[20:08] No, Brainy, the DEO might be compromised. 不 布莱尼 超查部可能出问题了
[20:11] I have reason to believe that Lex 我有理由相信莱克斯
[20:12] has been working with Leviathan. 和利维坦在合作
[20:14] You turn Rama Khan into the DEO, 你把罗摩·可汗带去超查部
[20:17] who knows what Lex will do. 谁知道莱克斯会做什么
[20:21] I’m sorry. My decision is final. 对不起 我已决定
[20:22] Rama Khan comes with me. 罗摩·可汗跟我们走
[20:24] So are we. 那我们也去
[20:28] The Special Collections Room is right here. 特别收藏室就在这里
[20:30] Okay. 好的
[20:31] Well, just keep watch. I need a minute. 保持警惕 我需要一分钟
[20:33] We only have one. 我们只有一分钟
[20:35] It’s the 5:00 p.m. shift change. 下午五点有轮岗
[20:36] The new guard’s gonna be coming on duty any second. 新的警卫马上就要来值班了
[20:42] Run. 快跑
[21:17] What’s wrong? 怎么了
[21:18] It’s just… 只是
[21:20] Something about that staff is giving me bad vibes. 那工作人员给了我不好的感觉
[21:24] Hey, Brainy. 布莱尼
[21:26] We need to find out if Leviathan has anything else planned. 我们需要知道利维坦是否还有其他计划
[21:28] I will. 我会的
[21:29] You and Dreamer can watch from the observation room. 你和梦想者可以待在观察室
[21:32] Wait. 等等
[21:33] You said I could go in there with you. 你说我可以和你进去的
[21:35] I said you could come to the DEO. 我说你们可以来超查部
[21:37] Look, this is a very sensitive prisoner. 这是个非常敏感的囚犯
[21:40] By my calculations, any interrogation will be 根据我的计算 你不在场的任何审讯
[21:42] 85% more successful without you in the room. 都会比原来更能成功百分之八十五
[21:45] Brainy… 布莱尼
[21:46] Are you really going to shut us out like that? 你真的要那样把我们拒之门外吗
[21:48] Did you call me when you found Rama Khan’s location? 你们找到罗摩·可汗的位置时跟我说了吗
[21:51] Did you? 你们说了吗
[21:58] Are you sure this is a good idea, 你确定这是一个好主意
[22:00] leaving Brainy alone in there with him? 让布莱尼单独和他一起
[22:01] No, I don’t love it, 不 我觉得那样不好
[22:03] but it is Brainy’s DEO. 但这是布莱尼的超查部
[22:06] Brainy was in my dream of Rama Khan. 我梦见罗摩·可汗时布莱尼也在
[22:10] What was he doing? 他在干什么
[22:11] He was playing games with Rama Khan. 他在和罗摩·可汗玩游戏
[22:13] More like, Brainy was using Rama Khan. 更像是布莱尼在利用罗摩·可汗
[22:22] So, it’s just you and me now, Coluan. 所以就剩下你和我了 慧核星人
[22:27] You will tell me what I want to know. 你会告诉我我想知道的事情
[22:30] Your fellow Leviathan, 你的利维坦同伴
[22:32] your headquarters, 你们的总部
[22:34] your endgame. 你们的目的
[22:35] And why would I do that? 我为什么会这么做
[22:42] How is my wife? 我的妻子怎么样
[22:43] She’s sure somebody’s watching the house. 她确信有人在监视房子
[22:45] Oh, God. I’m so sorry for dragging you into all this. 天啊 很抱歉把你拖入这一切
[22:47] No, I jumped willingly. 不 我是自愿的
[22:48] But I think I better keep my head down for a bit. 但我觉得我最好低调一阵子
[22:51] I got a friend who’s gonna get my family and me off the grid. 我有个朋友能让我和我的家人摆脱困境
[22:53] You should think about it, too. 你也应该考虑一下
[22:54] Not until we bring all of Leviathan down. 这得等到我们把利维坦全部击败
[22:57] Alex… 艾丽克斯
[22:58] For what it’s worth, 不管怎么说
[23:00] you still sound like someone who’s a part of the military. 你还是听上去像是军队成员
[23:03] I get it. 我理解
[23:04] Shifting to civilian life can be hard. 转向平民生活可能很困难
[23:06] It took me months, years. 这花费了我数月 数年
[23:08] Hell, if you ask my wife, 如果你问我妻子
[23:09] I still think I’m leading a platoon of 20. 我仍然认为我在领导一个二十人的排
[23:12] You get used to the power of the uniform. 你习惯了制服的力量
[23:15] There comes a day when you realize… 总有一天你会发现
[23:18] you gotta let it go. 你要放手
[23:22] Thanks again for helping me out. 谢谢你帮助我
[23:24] I know it goes against Andrea’s orders, 我知道这违反了安德里亚的命令
[23:25] and I don’t want to get you in any more trouble. 我不想你再陷入麻烦
[23:27] All right, let’s see who you are, Employee 873. 好的 让我们看看你是谁 873号员工
[23:34] 伊芙·泰斯马克 因杰玛·库珀直接推荐被雇佣
[23:34] Eve Tessmacher. 伊芙·泰斯马克
[23:38] Did you know her? 你认识她吗
[23:40] Oh, in another life. 在另一个人生中
[23:42] And if she’s still who I think she is… 如果她还是我认为的那样
[23:46] this is bad news. 这是个坏消息
[24:01] Wait, what did he say? 等等 他说了什么
[24:02] That’s not a language I know, 我不会那种语言
[24:04] or ever heard Brainy use. 我从没听布莱尼说过
[24:13] Did he just say “Luthor”? 他刚才是说了”卢瑟”吗
[24:38] What is it? 怎么了
[24:39] Something’s wrong. 出事了
[24:41] Rama Khan’s staff. 罗摩·可汗的东西
[24:43] It’s scanning the DEO for something. 它在扫描超查部寻找某个东西
[24:54] It’s a trap! 这是个陷阱
[25:00] Not so fast. 没那么快
[25:08] The prisoner has escaped. 囚犯逃脱了
[25:10] Initiate Protocol Five. 启动第五协议
[25:13] Evacuate the DEO. 疏散超查部
[25:33] Enough! 够了
[25:42] And now to get what I came for. 现在该达到我来此的目的了
[26:08] I can’t find the right frequency, I need more time. 我找不到正确的频率 我需要更多时间
[26:13] Back in a minute. 一会儿回来
[26:20] Gentlemen! 先生们
[26:22] Shall we dance? 我们来跳舞吧
[26:34] You’re gonna have to do better than that. 你们要比刚才表现更好哦
[26:51] Steve! 斯蒂夫
[26:56] Are you okay? 你没事吧
[26:58] Yeah. 没事
[27:00] Except… 除了
[27:01] What? 什么
[27:02] I feel like I used to feel. 我好像有了之前的感觉
[27:05] The peace. 那种平静
[27:08] It’s all gone. 全都没了
[28:02] Rama Khan! Over here. 罗摩·可汗 看这里
[28:04] M’gann! No! 梅根 不
[28:57] Is everyone safe? 大家都安全了吗
[28:59] Everyone’s fine. 大家都没事
[29:00] But Rama Khan’s gone. 但罗摩·可汗走了
[29:02] We need to find him. 我们得找到他
[29:03] J’onn and M’gann are out looking for him. 荣恩和梅根已经去找他了
[29:05] He could be anywhere by now. 他现在可能在任何地方
[29:06] Well, then we’ll look everywhere. 那我们就到处去找
[29:10] We’ll start at the Tower. 我们从高塔开始
[29:11] See if we can trace his seismic signature. 看看能不能追踪他的地震信号
[29:17] – I’m needed here, but I– – Don’t. -这里需要我 但我 -少来
[29:19] – Nia. – No! -尼娅 -别说了
[29:21] When you took off your inhibitors, 当你不再佩戴抑制器时
[29:22] I swore to be there for you no matter what. 我发誓无论怎样都支持你
[29:28] But, maybe I was wrong. 但我大概错了
[29:30] Because I don’t know who this Brainy is. 因为我不知道这个布莱尼是谁
[29:32] But, I know I don’t like him. 但我知道我不喜欢他
[29:34] And I definitely don’t trust him. 而且我绝对不信任他
[29:38] Look… 听着
[29:40] I can’t explain. 我不能解释
[29:41] No more riddles. 别打谜语了
[29:43] What the hell were you doing in there with Rama Khan? 你和罗摩·可汗到底在那干了什么
[29:48] What was that language? 那是什么语言
[29:49] And what did Lex Luthor have to do with it? 莱克斯·卢瑟和这有什么关系
[29:55] Tell me. 告诉我
[29:58] Right here, right now. 在这里 就现在
[30:07] I can’t. 我不能
[30:13] You can’t play the game from both sides, Brainy. 你不能两面三刀 布莱尼
[30:17] You can’t pretend to be on our side one minute 你不能这一分钟还假装站在我们这边
[30:19] and then push us away the next. 下一分钟就把我们推开
[30:24] If you can’t pick a side, I’ll choose one for you. 如果你选不了立场 我就帮你选一个
[30:33] And this is who? 这是谁
[30:34] She apparently has a list of names and identities… 她显然有一串名字和身份
[30:38] Her real name is Eve Tessmacher 她的真名是伊芙·泰斯马克
[30:39] and she’s a very dangerous individual. 而且她非常危险
[30:42] Well, it says here, we hired her 也就是说 我们雇了她
[30:43] on direct, personal recommendation of Gemma Cooper, 她有我们董事长和我朋友杰玛·库珀
[30:46] our board chair and my friend. 直接的个人推荐
[30:49] No criminal record, 没有犯罪记录
[30:50] no black marks on her file, 档案上没有污点
[30:53] practically a model citizen. 几乎是个模范公民
[30:56] I don’t know what kind of game you two are playing, 我不知道你俩在耍什么把戏
[30:59] coming to me with these concerns based on nothing. 过来跟我说一些毫无根据的担忧
[31:02] But I’ve worked too hard to get this company 但我如此努力工作让公司有了今天的成就
[31:04] to where it is to lose momentum now. 现在绝不能让它失去势头
[31:06] If you can’t find it in you to get fully behind 如果你们不能完全支持
[31:09] Obsidian Worldwide’s Unity Festival, 黑曜石国际团结盛典
[31:12] then perhaps, you should consider finding the door. 那可能 你们该自寻出路了
[31:27] Peace at last. 终于平静了
[31:29] It took a bit of persuading, 费了点工夫去说服他们
[31:30] but the prisoners have been pacified and neutralized. 但囚犯们已经被制服了
[31:33] They’re ready for the next round. 他们做好下一轮的准备了
[31:39] Non Nocere is dead. “无害”计划结束了
[31:43] It doesn’t work. 那不起作用
[31:44] It can’t. It never could. 那不行 从来都不行
[31:48] Pain is a necessary part of being human, of life. 痛苦是人和生活的必要部分
[31:52] And I was delusional to think that I could save people, or fix it. 我曾妄想我可以拯救人类或弥补这一缺陷
[31:58] Humanity will always try to protect itself, to evolve. 人性总会试图保护自己 去进化
[32:00] You can’t stop that. 你无法阻止
[32:02] You saw Steve, how helpless he was, all because of me. 你看到斯蒂夫有多么无助了 都是因为我
[32:06] I was rooting for you, Lena. 我曾经很支持你 莉娜
[32:09] But, 但是
[32:10] I have to agree. 我必须要同意
[32:13] Humanity can’t be fixed. 人性不能被修补
[32:17] They need to be controlled. 他们需要被控制
[32:21] Leviathan may be our biggest threat, 利维坦可能是我们最大的威胁
[32:23] but they were right about one thing. 但他们对一件事的看法是对的
[32:27] Humanity needs a firm hand to guide it. 人性需要一只铁腕去指引
[32:31] To lead it. 去领导
[32:34] And not some arrogant alien. 而且不是自大的外星人
[32:38] It needs to be human. 必须是人类
[32:44] You mean, a Luthor. 你是说 卢瑟家的一位
[32:47] Think of all that we could accomplish together, 想想如果我们成为人性的救世者
[32:50] if we just take our rightful place as humanity’s saviors. 我们可以一起完成什么样的事业
[32:56] Saviors? 救世者
[33:00] Of course. 当然了
[33:03] You never change. 你从来没变过
[33:07] This was always all about you, 这总是关于你的
[33:12] your megalomania. You… 你的狂妄自大 你
[33:15] knew my plan wouldn’t work, that it was doomed. 知道我的计划不会成功 那是注定的
[33:17] You were counting on it. 你就指望它了
[33:18] How dare you? 你怎敢这样
[33:21] I gave you the world. 我给了你全世界
[33:23] Everything. 一切
[33:24] I supported you. 我支持过你
[33:26] I sabotaged nothing, 我什么都没破坏
[33:27] touched nothing. 什么都没碰
[33:29] I set aside my own goals for you. 我为了你 不顾自己的目标
[33:32] Because you needed to see your little project fail 因为你需要亲眼看到
[33:36] with your own eyes. 你的小计划失败
[33:38] To know the true depravity of humanity. 才能了解人类的真正堕落
[33:41] To know that my way was the only way. 才能知道只有我的方法行得通
[33:56] You’re a monster. 你就是个怪物
[34:01] But that doesn’t mean I have to be one, too. 但那不代表我也必须成为怪物
[34:13] We’ve lost the DEO, we’ve lost Brainy. 我们失去了超查部 失去了布莱尼
[34:16] Leviathan has Kryptonite. 利维坦有了氪石
[34:18] Without Lena to build me a Kryptonite suit, 没有莉娜为我制造氪石战衣
[34:21] I have nothing. 我一无所有了
[34:23] We still have each other. 我们还有彼此
[34:25] And we will stop them. 我们会阻止他们的
[34:27] Go home. 回家吧
[34:28] We’ll deal with this in the morning. 我们早上再来处理这事
[34:38] M’gann. 梅根
[34:43] I can’t find Rama Khan’s energy signal. 我找不到罗摩·可汗的能量信号
[34:46] I’ve lost his trail. 我找不到他了
[34:48] Listen, listen, listen. 听我说 听我说
[34:51] I nearly lost you out there today. 今天我差点就失去你了
[34:55] I’m just not sure I can– 我只是不确定我能不能…
[34:59] J’onn. 荣恩
[35:02] It’s okay. 没关系
[35:24] How did it go with Pete? 你和彼得怎么样
[35:29] Not so good. 不太好
[35:31] we were ambushed by Leviathan. 我们中了利维坦的埋伏
[35:33] Wait, what? 等等 什么
[35:34] Pete’s okay. 彼得没事
[35:35] It’s fine. I just… 没事的 我只是…
[35:38] Look, I made a mistake. 我犯了个错
[35:40] I just… I pressed and I put him in danger. 我 我施加压力 置他于危险之中
[35:47] I’m not used to being so exposed. 我不习惯这么暴露身份
[35:53] And now with the DEO, it’s gone… 而现在超查部又没了…
[35:57] I’m so sorry. 我很抱歉
[36:00] Oh, and speaking of exposed, 说到暴露
[36:03] William and I discovered that Eve Tessmacher 威廉和我发现伊芙·泰斯马克
[36:06] has been working for Obsidian. 一直在为黑曜石工作
[36:08] Have you talked to Andrea? 你告诉安德里亚了吗
[36:10] She didn’t care. 她不在乎
[36:11] In this world there is no record of Eve being anything but perfect. 在这个世界上 伊芙就是完美的
[36:17] She threatened to fire me if I came to her again. 她威胁说如果我再去找她 就开除我
[36:20] Come on. 有没有搞错
[36:22] So, what are you gonna do? Are you gonna leave Obsidian? 那你要怎么做 你要离开黑曜石吗
[36:24] No. 不
[36:26] No. That’ll make it much harder to get to the bottom of this. 不 那会让我们更难弄清事情的真相
[36:28] I just… 我只是…
[36:31] I’ve got to get better at hiding. 我需要隐藏得更好
[36:35] Maybe you should, too. 或许你也应该这样
[36:39] What do you mean, like, wear a mask? 你是说 比如 带个面具吗
[36:42] It worked for my brother. 我弟弟就成功了
[36:45] If you’re going to be a vigilante, 如果你要成为一名治安维持者
[36:48] you might as well go all the way. 你不如就当个彻头彻尾的治安维持者
[36:55] Mr. Luthor? 卢瑟先生
[36:56] We got the prisoners back in their cells. 我们把犯人带回了牢房
[36:57] What do you want us to do with them? 你要我们怎么处置他们
[37:09] Burn it. 烧毁这里
[37:22] Just the person I was hoping to hear from. 正希望听见你的消息
[37:24] Did you get my gift? 你收到我的礼物了吗
[37:25] Oh, yes. 收到了
[37:26] I am very grateful. 我非常感激
[37:28] How grateful? 有多感激
[37:29] Regarding your request to meet my colleagues, 关于你要求见我的同事
[37:32] I’ll send you a car tomorrow morning. 明天上午我给你派一辆车
[37:34] Well, now I’m grateful. 现在是我感激了
[37:38] See you tomorrow. 明天见
[37:48] Eventful day, Director Dox? 多事的一天啊 多克斯局长
[37:51] I know. I disobeyed your direct order. 我知道 我违抗了你的直接命令
[37:55] I interfered with Leviathan and the Supers. 我干扰了利维坦和超人们
[37:59] I am responsible. 这一切
[38:03] For everything. 都是我的责任
[38:10] Oh, Dox. 多克斯
[38:12] Of course, I knew that you’d rush in to help your little friends. 当然 我知道你会冲上去帮助你的小朋友们
[38:16] You’re all gooey hero on the inside. 你内心里就是个英雄
[38:18] I don’t have to be a genius to know that. 正常人都知道
[38:20] But don’t worry. 但是不用担心
[38:22] Everything is right on track. 一切顺利
[38:23] Even the loss of the DEO is a tax write-off. 即使失去超查部 也是相互抵消
[38:27] You wanted Rama Khan to be brought here. 你想把罗摩·可汗带到这里
[38:31] To get the Kryptonite. 为了得到氪石
[38:32] I gave Leviathan a little trinket from the Fortress that, 我从堡垒里拿了一个小玩意儿送给利维坦
[38:35] with Kryptonite, will make Supergirl’s life miserable. 再加上氪石 会让超女过得很惨的
[38:39] And they were very appreciative. 他们非常感激
[38:43] You got an invite to the ship. 你被邀请上船了
[38:45] I told you, 早跟你说过了
[38:47] trust the process, 相信过程
[38:49] save the world. 拯救世界
[38:51] Get some sleep. 睡一觉
[38:52] Big day tomorrow. 明天可是个大日子
[40:02] I have made a terrible mistake. 我犯了一个严重的错误
[40:08] I was hurt. 我心痛
[40:11] I was so hurt. And… 我很心痛
[40:15] I thought I could get rid of the hurt. 我以为我可以摆脱那种心痛
[40:19] I thought that I knew better, 我以为我知道的更多
[40:20] that I could make the world a better place. 我可以让世界变得更美好
[40:22] But I was wrong. 但我错了
[40:26] That hurt, um, 那种心痛
[40:29] took me down a dark, dark path, 带我走上一条黑暗之路
[40:33] where I was blind to what I was really doing, 我不知道自己在做什么
[40:37] to what I’d become. 不知道自己变成了什么
[40:43] You were right. 你说得对
[40:45] This whole time I became a villain, and then… 这段时间我成了一个坏人 然后…
[40:49] I’m not looking for forgiveness. 我不是在寻求宽恕
[40:52] I know what I said and I know what I did, but I am… 我知道自己的所作所为 但是我…
[41:00] I am really hoping that you will believe me right now. Okay? 我非常希望你现在能相信我 好吗
[41:05] Lex is working with Leviathan, 莱克斯和利维坦合作了
[41:08] and they are going to use Obsidian to do something terrible… 他们要用黑曜石做一些可怕的事情…
[41:13] using the system, 使用我的系统
[41:15] that I made with my project. 我自己项目做出来的系统
[41:20] I didn’t know I was helping them, but I did. And… 我之前不知道我在帮助他们 但我后来知道了
[41:23] now I want to help stop them, so… 现在我想帮忙阻止他们 所以…
[41:29] Please, okay? 求你了 好吗
[41:33] I want to help stop Lex and Leviathan. 我想帮忙阻止莱克斯和利维坦
[41:50] Sit down. 坐
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号