Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:25] Come on, let’s say good night to your brother. 来向你弟弟说晚安
[00:32] – ‘Night Sam. – Good night, love. – 晚安 萨姆 – 晚安 宝贝
[00:38] Hey! Dean. 嘿 迪恩
[00:39] – Daddy! – Hey! Buddy. – 爸爸 – 小伙子
[00:41] What do you think? Sam is ready to touch around football yet? 你怎么看 萨姆可以打橄榄球了吗
[00:44] – No, daddy. – No? – 不行 爸爸 – 不行吗
[00:46] – You got him? – I got him. – 你来照顾他 – 好的
[00:50] Sweet dreams, Sammy. 做个好梦 萨米
[01:23] John? 约翰
[01:45] John, is he hungry? 约翰 他是不是饿了
[01:50] Okay. 好吧
[02:33] Sammy! 萨米
[02:34] Sammy! 萨米
[02:42] Mary! 玛丽
[02:44] Mary! 玛丽
[02:49] Mary! 玛丽
[02:58] Hey, Sammy. 萨米
[03:01] Okay? 还好吗
[03:19] No! Mary! 不 玛丽
[03:34] Daddy! 爸爸
[03:35] Take your brother outside as fast as you can! 赶快把你弟弟带到外面去
[03:37] Don’t look back ! 不要回头看
[03:38] Now, Dean! Go! 快点 迪恩 快跑
[03:43] Mary! 玛丽
[03:46] No! 不
[03:55] It’s okay, Sammy. 没事的 萨米
[04:10] I got it. Go put the fire now. 我来 去救火
[04:14] Here. 给
[04:30] Stay back. You have to stay back. 往后站 你们得往后站
[04:49] Sam! 萨姆
[04:50] Get a move on, would ya? 快点好吗
[04:51] We were supposed to be there like 15 minutes ago. 我们应该15分钟前就到那了
[04:54] Sam, you coming or what? 萨姆 你去还是不去啊
[04:57] – Do I have to? – Yes. It’ll be fun. – 我必须得去吗 – 是的 会很有趣的
[05:01] And where’s your costume? 怎么不化妆
[05:06] You know how I feel about Halloween. 你知道我对万圣节的感觉
[05:15] So here’s to Sam and his awesome LSAT victory. 祝贺萨姆和他法学院入学考试的高分
[05:18] All right, all right. It’s not that big a deal. 好的 好的 这没什么大不了的
[05:19] Yeah, he acts all humble, but he scored a 174. 他看上去谦虚 但是他考了174分
[05:23] – Is that good? – Scary good. – 算高分吗 – 高得吓人了
[05:25] See, there you go. You are a first-round draft pick. 瞧啊 名校任你选了
[05:28] You can go to any law school you want. 想进哪个法学院都可以
[05:30] Actually, I got an interview here monday. 实际上 我这周一就有个面试
[05:33] If it goes okay, I think I got a shot at a full ride next year. 如果顺利 我想我明年有机会拿全金
[05:36] Hey, it’s gonna go great. 肯定会顺利的
[05:39] It better. 但愿吧
[05:40] How does it feel to be the golden boy in your family? 成为家中的金童感觉怎样
[05:43] They don’t know. 他们不知道
[05:44] No? I would be gloating. Why not? 不知道 要是我早美到天上了 干嘛不说
[05:46] Because we’re not exactly the Bradys 因为我们不是脱线家族
[05:48] I’m not exactly the Huxtables 我也不是天才老爹家的
[05:50] More shots? 再喝点
[05:51] – No. – No. No. – 不了 – 不 不用
[05:53] Seriously, I’m proud of you, 说真的 我为你感到骄傲
[05:55] And you’re gonna knock them dead on monday. 周一你肯定让他们大吃一惊
[05:57] You’re gonna get that full ride. 你会拿全额奖学金的
[05:58] I know it. 我知道
[06:00] What would I do without you? 没有你我该怎么办
[06:02] Crash and burn. 为爱神伤吧
[07:05] Whoa! Easy, tiger. 放松 小老虎
[07:08] Dean? 迪恩
[07:10] You scared the crap out of me. 你吓死我了
[07:12] That’s cause you’re out of practice. 那是因为你荒废了功夫
[07:15] Or not. 看来没有
[07:17] Get off of me. 放开我
[07:19] Dean, what the hell are you doing here? 迪恩 你来这里到底要干什么
[07:20] I was looking for a beer. 我来找啤酒
[07:23] What the hell are you doing here? 你到底要干嘛
[07:25] Ok, all right, we got to talk. 好吧 我们得谈谈
[07:28] – The phone? – If I’d called would you picked up? – 电话里不能说吗 – 我打你会接吗
[07:31] Sam? 萨姆
[07:33] Jess, hey. 杰西
[07:36] Dean, this is my girlfriend, Jessica. 迪恩 这是我的女朋友杰西卡
[07:39] Wait. Your brother Dean? 等等 他是你哥哥迪恩
[07:41] I love the Smurfs. 我喜欢蓝精灵
[07:43] You know, I got to tell you. 知道吗 我得说
[07:44] You are completely out of my brother’s league. 我弟弟真配不上你
[07:46] Just let me put something on. 我穿下衣服
[07:48] No, no. No, I wouldn’t dream of it, seriously. 别别 我不会胡思乱想的 真的
[07:53] Anyway, I got to borrow your boyfriend here, 总之 我借你男朋友一用
[07:54] talk about some private family business, 谈点家里私事
[07:56] but nice meeting you. 很高兴见到你
[07:59] No. No, whatever you want to say, you can say it in front of her. 不不 无论你想说什么 她都可以听
[08:04] Okay. 好吧
[08:07] Dad hasn’t been home in a few days. 爸爸好几天不在家了
[08:10] So? He’s working overtime on a “Miller Time” shift. 这怎么了 他在”米勒时间”加班呢
[08:12] He’ll stumble back in sooner or later. 他迟早会回来的
[08:16] Dad’s on a hunting trip, and he hasn’t been home in a few days. 他外出狩猎 几天过去迟迟未归
[08:25] Jess, excuse us. 杰西 失陪一下
[08:28] We have to go outside. 我们要出去说
[08:30] I mean, come on, you can’t just break in the middle of the night 我说 你不要半夜突然跑来
[08:33] and expect me to hit the road with you. 让我和你一起出去
[08:35] You’re not hearing me, Sammy. Dad’s missing. 你没有听懂我的意思 萨姆 爸爸失踪了
[08:37] I need you to help me find him. 我需要你帮我找他
[08:39] You remember the poltergeist in Amherst, 你还记得阿姆赫斯特的捣蛋鬼
[08:40] or the devil’s gates in Clifton? 还有克利夫顿的魔鬼之门吗
[08:42] He was missing then, too. 那两次他不也是失踪了
[08:43] He’s always missing, and he’s always fine. 他总是失踪 可又总是好好的
[08:45] Not for this long. Now, are you gonna come with me or not? 但是从没这么久 现在你跟不跟我走
[08:48] I’m not. 不去
[08:49] Why not? 为什么不去
[08:50] I swore I was done hunting. For good. 我发过誓再也不去抓鬼了 永远不去
[08:53] Come on, it wasn’t easy, 行了 我们属实不易
[08:54] – but it wasn’t that bad. – Yeah? – 但也没那么糟糕 – 是吗
[08:56] When I told dad I was scared of the thing in my closet, 小时候我告诉爸爸我害怕衣柜里有怪物
[08:58] he gave me a .45. 他却给我一支点45手枪
[08:59] What was he supposed to do? 那他应该怎么做
[09:00] I was 9 years old. 我那时才9岁
[09:03] He was supposed to say: “Don’t be afraid of the dark.” 他应该说”别怕黑”
[09:05] “Don’t be afraid of the dark”? Are you kidding me? “别怕黑” 你逗我玩呢
[09:07] Of course, you should be afraid. You know what’s out there. 你当然应当怕黑 你知道黑暗里有什么
[09:09] Yeah I know but still… the way we grew up after mom was killed 我知道 但是妈妈被杀后我们那种成长方式
[09:12] and dad’s obsession to find the thing that killed her. 爸爸着魔似地寻找杀死妈妈的那个东西
[09:14] But we still haven’t found the damn thing. 但我们还没有找到那个该死的东西
[09:17] So we kill everything we can find. 所以我们杀死能够找到的一切
[09:19] Save a lot of people doing it, too. 这样做也救了很多人啊
[09:23] You think mom would have wanted this for us? 你觉得妈妈会希望我们这样吗
[09:27] The weapon training and melting the silver into bullets? 练习使用武器 给子弹里灌银
[09:31] Man, Dean, we were raised like warriors. 迪恩 我们的成长历程完全是战士的生活
[09:34] So, what are you gonna do? 那你想怎样
[09:35] Are you just gonna live some normal, apple-pie life? 你想过那种正常的美国式生活
[09:38] Is that it? 是吗
[09:38] No, not normal. Safe. 不 不是正常的 是安全的
[09:41] And that’s why you ran away. 这就是你离家的原因
[09:46] I was just going to college. 我原本只是想上大学
[09:49] It was dad who said if I was gonna go, I should stay gone. 是爸爸说如果我要走 就永远别回去
[09:53] And that’s what I’m doing. 我现在也不会回去
[09:54] Dad’s in real trouble right now 爸爸现在一定遇到了大麻烦
[09:56] if he’s not dead already. 如果不是已经死了的话
[09:57] I can feel it. 我能感觉到
[10:01] I can’t do this alone. 我一个人不行
[10:02] Yes, you can. 你可以的
[10:04] Yeah. Well, I don’t want to. 对 但我不想那样
[10:15] What was he hunting? 他追捕的是什么
[10:23] All right. Let’s see. Where the hell did I put that thing? 让我想想 我到底把它放哪了
[10:26] So when dad left, why didn’t you go with him? 爸爸走的时候 你怎么不跟他去
[10:28] I was working my own gig… 我有自己的活儿
[10:29] This voodoo thing down in New Orleans. 新奥尔良一桩巫毒事件
[10:32] Dad let you go on a hunting trip by yourself? 爸爸让你独自抓鬼
[10:35] I’m 26, dude. 我26岁了 伙计
[10:38] All right, here we go. 好 找到了
[10:40] So dad was checking out this two-lane blacktop 爸爸在查加利福尼亚的耶利哥市郊外
[10:42] just outside of Jericho, California. 一段双车道柏油路
[10:44] About a month ago, this guy… 一个月前 这个人
[10:46] They found his car, but he’d vanished. 有人发现了他的车 但他不见了
[10:48] Completely M.I.A. 人间蒸发
[10:50] So maybe he was kidnapped. 也许他被绑架了
[10:51] Yeah, well, here’s another one in April, 有理 4月份又一起
[10:54] another one in December ’04, ’03, 12月一起 04年 03年
[10:56] ’98, ’92… 10 of them over the past 20 years… 98年 92年 过去20年总共10起
[11:00] All men, all same 5-mile stretch of road. 所有人都是在同一段5英里道路上出事的
[11:04] Started happening more and more, so 失踪事件越来越多
[11:06] dad went to go dig around. 所以爸爸就去查了
[11:08] That was about three weeks ago. 大约是3周前
[11:10] I hadn’t heard from him since, 打那以后一直没有他的消息
[11:12] which is bad enough, 这就够糟糕了
[11:14] And then I get this voice mail yesterday. 昨天我又收到了这封语音邮件
[11:16] Dean, something is starting to happen. I think it’s serious. 迪恩 有事正在发生 我觉得很严重
[11:20] I need to try to figure out what’s going on. 我得搞清楚是怎么回事
[11:26] Be very careful, Dean. We’re all in danger. 千万小心 迪恩 我们都很危险
[11:30] You know there’s EVP on that? 注意到里面的超自然电子异象了吗
[11:32] Not bad, Sammy. Kind of like riding a bike, isn’t it? 不错嘛 萨米 有些技艺就是忘不掉哈
[11:35] All right. I slowed the message down 好吧 我把它放慢
[11:36] and ran it through a goldwave, 通过GoldWave软件进行处理
[11:38] took out the hiss, and this is what I got. 去掉嘶嘶声 得到了这个
[11:42] I can never go home. 我永远也回不了家
[11:47] Never go home. 永远也回不了家
[11:55] You know, in almost two years, 你知道吗 快两年了
[11:56] I’ve never bothered you, never asked you for a thing. 我从未烦过你 从未要求你做任何事情
[12:06] All right, I’ll go. 好 我去
[12:09] I’ll help you find him, 我帮你找到他
[12:11] but I have to get back first thing Monday. 但我周一一大早就要回来
[12:13] Just wait here. 在这等我
[12:15] What’s first thing monday? 周一一大早你要干嘛
[12:18] I’ve this… 我有
[12:21] I have an interview. 我有个面试
[12:22] What? A job interview? Skip it. 什么 工作面试 推了
[12:26] It’s a law-school interview, and it’s my whole future on a plate. 是法学院面试 我的未来就在眼前
[12:30] Law school? 法学院
[12:32] So we got a deal or not? 行还是不行
[12:38] Wait, you’re taking off? 等等 你要走
[12:39] Is this about your dad? Is he all right? 是为你爸爸的事吗 他还好吗
[12:41] Yeah. You know, just a little family drama. 还好 家务事而已
[12:44] But your brother said he was on some kind of hunting trip. 但之前你哥哥说他外出捕猎什么的
[12:47] Yeah, he’s just deer hunting up at the cabin, 是的 他去林中小屋附近猎鹿
[12:49] and he’s probably got Jim, Jack, and Jose along with him. 八成和吉姆 杰克和乔斯一起
[12:53] We’re just gonna go bring him back. 我们去接他回来
[12:54] What about the interview? 那面试怎么办
[12:56] I’ll make the interview. 我会去面试的
[12:58] This is only for a couple days. 我只去两天而已
[12:59] Sam, I mean, please. Just stop for a second. 萨姆 拜托 等一下
[13:03] You’re sure you’re okay? 你确定你没事吗
[13:05] I’m fine 我很好
[13:07] It’s just… You want even talk about your family 只是 你从不提及你的家人
[13:10] And now you’re taking off the middle of the night 现在却要 三更半夜离开
[13:12] to spend the week-end with them 去和他们一起度周末
[13:14] And with Monday coming up… 而且周一还有要事
[13:15] It’s just not kind of your style. 这不是你的风格
[13:16] Hey, everything’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[13:20] I would be back in time, I promise. 我会及时回来 我保证
[13:25] At least tell me where you’re going! 至少告诉我你去哪里
[13:37] Amy, I can’t come over tonight. 艾米 我今晚不能去找你了
[13:40] Because I got work in the morning, that’s why. 因为我明早要工作 这就是原因
[13:44] Okay, I miss it, my dad’s gonna have my ass. 我要是翘班 我爸会杀了我的
[13:52] Hey, uh, Amy, let me call you back. 艾米 等会我再打给你
[14:07] Car trouble or something? 车子坏了还是怎么啦
[14:14] Take me home. 送我回家
[14:17] Sure, get in. 好的 上车吧
[14:35] So where do you live? 你住哪
[14:40] At the end of Breckenridge Road. 布雷肯里奇路的尽头
[14:44] You’re coming from a Halloween party or something? 你是从万圣节派对上回来的吗
[14:51] You know, um, a girl like you really shouldn’t be alone out here. 知道吗 像你这样的姑娘不该一个人在外面
[15:06] I’m with you. 我和你在一起
[15:19] Do you think I’m pretty? 你觉得我漂亮吗
[15:26] Will you come home with me? 和我一起回家吗
[15:28] Um…Hell, yeah. 好吧
[15:51] Come on. You don’t live here. 拜托 你不会住在这里的
[15:54] I can never go home 我永远也回不了家
[15:56] What? What are you talking about? Nobody lives here. 什么 你说什么 这里没人住
[16:01] Huh, where do you live? 你住哪
[16:09] That’s good. 真好
[16:12] Joke’s over, okay? 别开玩笑了 好不好
[16:17] You want me to leave? 你想让我离开吗
[16:38] Hello? 有人吗
[16:46] Hello? 有人吗
[17:48] Hey. You want breakfast? 想吃早餐吗
[17:50] No, thanks. 不 谢谢
[17:53] So how’d you pay for that stuff? 你怎么付账的
[17:54] You and dad still running credit-card scams? 你和爸爸还在用信用卡欺诈吗
[17:57] Yeah, well, hunting aingt exactly a pro-ball career. 对 猎鬼的收入可跟职业篮球没法比
[18:01] Besides, all we do is apply. 还有 我们只是申请
[18:02] It’s not our fault they send us the cards. 银行寄卡过来 这又不是我们的错
[18:04] Yeah, and what names did you write on the application this time? 是 这次你在申请表上填了谁的名字
[18:08] Uh… Bert Aframian and his son, Hector. 伯特·阿法米恩和他儿子赫克托
[18:12] Scored two cards out of the deal. 一下办了两张卡
[18:14] Sounds about right. 听上去不错
[18:16] I swear, man, you got to update your cassette-tape collection. 我发誓 你得升级你的磁带收藏了
[18:19] Why? 为什么
[18:20] Well, for one… They’re cassette tapes. 第一 你这全是磁带
[18:22] And two… 第二
[18:23] Black Sabbath, Motorhead, Metallica? 黑色安息日 摩托党 金属狂热
[18:27] It’s the greatest hits of mullet rock. 这都是七八十年代的经典摇滚啦
[18:30] House rules, Sammy… driver picks the music, 老规矩 萨米 司机选音乐
[18:33] shotgun shuts his cake hole. 副驾驶不要插嘴
[18:35] Yo Sammy is a chubby 12-year-old. It’s… 萨米是胖嘟嘟的12岁男孩 这也…
[18:38] Sorry, I can’t hear you. The music’s too loud. 不好意思 我听不清 音乐太响
[18:58] Thank you. 谢谢
[19:00] All right. So there’s no one matching dad at the hospital or morgue. 医院和太平间没有和爸爸特征相符的人
[19:03] So that’s something, I guess. 我猜这是个好消息
[19:08] Check it out. 去看看什么事
[19:33] Let’s go. 走吧
[19:38] Did you guys find anything? 你们找到什么了吗
[19:39] No! Nothing! 没 什么也没有
[19:47] No sign of struggle, no footprints, no fingerprints… 没有挣扎的痕迹 没有脚印 没指纹
[19:50] Spotless. It’s almost too clean. 没有任何痕迹 太干净了点
[19:52] So this kid, Troy… 那个孩子 特洛伊
[19:54] – He’s dating your daughter, isn’t he? – Ya. – 他和你女儿在约会 是吗 – 是的
[19:56] How’s Amy doing? 艾米怎么样
[19:57] She’s been putting up missing posters downtown. 她在市中心张贴寻人启事
[20:00] You had another one like this last month, didn’t you? 上个月这里也有一起类似案件 是不是
[20:04] And who are you? 你们是
[20:06] Federal marshals. 联邦探员
[20:09] You two are a little young for marshals, aren’t you? 作为探员 你们俩太年轻了点吧
[20:11] Thanks, that’s awfully kind of you. 谢谢 你真会说话
[20:13] You did have another one just like this, correct? 之前有过一起类似的案件 没错吧
[20:15] Yeah, that’s right, 是 没错
[20:16] About a mile up the road. There have been others before that. 距这里大约1英里 之前也有好几起
[20:19] So this victim… you knew him? 那么这个受害者 你认得他
[20:22] A town like this, everybody knows everybody. 像这样的小镇 大家都互相认识
[20:24] Any connection between the victims 受害者除了都是男性之外
[20:26] besides that they’re all men? 还有什么共同之处
[20:27] No. Not so far as we can tell. 没了 目前还没有发现
[20:29] So what’s the theory? 作案手段是什么
[20:30] Honestly, we don’t know… 说实话 我们不知道
[20:32] Serial murderer, kidnapping ring. 连环杀手 连环绑架
[20:34] Well, that is exactly the kind of crack 我看你们这种警员
[20:36] police work I’d expect out of you guys. 也就只能做到这种程度了
[20:39] Thank you for your time. 谢谢你的宝贵时间
[20:41] Gentlemen. 先生们
[20:51] What was that for? 干嘛打我
[20:52] Why do you have to step on my foot? 干嘛踩我脚
[20:54] Why do you have to talk to police like that? 干嘛那样对警察说话
[20:55] Come on. They don’t really know what’s going on. 得了吧 他们根本不知道发生了什么
[20:58] We’re all alone on this. 我们只有靠自己
[20:59] If we’re gonna find dad, 如果我们想找到爸爸
[21:00] We’ve got to get to the bottom of this thing ourselves. 我们就要自己查清楚这件事
[21:04] Can I help you boys? 需要帮忙吗 孩子们
[21:07] No, sir. We were just leaving. 不用 警长 我们正要走
[21:08] Agent Mulder, agent Scully. 摩德探员 斯卡琳探员
[21:19] I’ll bet you that’s her. 我敢打赌 就是她
[21:21] Yeah. 是啊
[21:24] – You must be Amy. – Yeah. – 你一定是艾米 – 是我
[21:26] Troy told us about you. We’re his uncles. 特洛伊和我们说过你 我们是他叔叔
[21:28] I’m Dean. This is Sammy. 我是迪恩 他是萨姆
[21:29] He never mentioned you to me. 他从未向我提过你们
[21:31] Well, that’s Troy, I guess. 特洛伊就是这样
[21:32] We’re not around much. We’re up in Modesto. 我们不常过来 我们住在莫德斯托
[21:34] So we’re looking for him, too, and we’re kind of asking around. 其实我们也在找他 正在四处打听
[21:38] – Hey, are you okay? – Yeah. – 你还好吧 – 我没事
[21:40] Do you mind if we ask you a couple questions? 你介意我们问你几个问题吗
[21:44] I was on the phone with Troy. He was driving home. 我当时在跟特洛伊通话 他正开车回家
[21:46] He said he would call me right back, and he never did. 他说很快会回电给我 但是他再也没打过
[21:51] He didn’t say anything strange? 那他有没有提到一些奇怪
[21:52] Or out of the ordinary? 或者是不寻常的事情呢
[21:54] No, nothing I can remember. 没有 我记得什么都没有说
[21:58] I like your necklace. 我很喜欢你的项链
[22:02] Troy gave it to me. 特洛伊给我的
[22:04] Mostly to scare my parents… 主要拿来吓我父母
[22:06] You know, the devil stuff. 你知道 恶魔崇拜什么的
[22:10] Actually it means just the opposite. 实际上这恰恰相反
[22:13] A pentagram is a protection against evil. 五芒星是个辟邪的护身符
[22:16] Really powerfull, I mean if you believe in a kind of thing. 力量很强大 我是说 如果你信的话
[22:19] Ok, thank you, Unsolved Mysteries. 很好 谢谢主持《未解之谜》
[22:21] Here’s the deal, ladies… 女士们 事情是这样的
[22:23] The way Troy disappeared… Something’s not right. 特洛伊失踪的方式很不正常
[22:26] So if you’ve heard anything… 所以要是你们听到过任何事情
[22:30] What is it? 有什么事
[22:32] Well, it’s just… 这只是
[22:33] I mean, with all these guys going missing, people talk. 关于失踪的这些人 有个传闻
[22:36] What do they talk about? 什么传闻
[22:41] It’s kind of this local legend. 是本地的一个传说
[22:43] This one girl, she got murdered out on Centennial like decades ago. 有个女孩 几十年前在百年纪念路上被杀
[22:49] Well, supposedly, she’s still out there. 人们猜测 她一直在那儿
[22:52] She hitchhikes, and whoever picks her up… 她搭便车 不管谁让她上了车
[22:55] Well, they disappear forever. 都会永远消失不见
[23:15] – Let me try. – I got it. – 让我试试 – 我能行
[23:18] Dude. 兄弟
[23:21] You’re such a control freak. 你真是个控制癖
[23:24] – So angry spirits are born out of violent death, right? – Yeah – 厉鬼都是横死 对吧 – 对
[23:27] Maybe it’s not murder. 或许不是谋杀
[23:37] This was 1981. Constance Welch, 24 years old, 1981年 康斯坦斯·韦尔奇 24岁
[23:40] jumps off Sylvania Bridge, drowns in the river. 从西尔韦尼亚大桥跳下 淹死在河里
[23:43] – Does it say why she did it? – Yeah. – 有没有说她为何自杀 – 有
[23:45] What? 是什么
[23:46] An hour before they found her, she calls 911. 尸体被发现的1小时前 她打过911
[23:49] Her two little kids are in the bathtub. 她的两个小孩在浴缸里
[23:50] She leaves them alone for a minute, 她离开他们一小会儿
[23:52] and when she comes back, 她回去的时候
[23:53] they aren’t breathing. 他们没有呼吸了
[23:55] Both died. 两个都死了
[23:57] “Our babies were gone, and Constance just couldn’t bear it, “ “我们的孩子不在了 康斯坦斯无法承受”
[24:00] said husband, Joseph Welch. 她丈夫约瑟夫·韦尔奇如是说
[24:03] That bridge look familiar to you? 你觉得那桥眼熟吗
[24:10] So this is where Constance took the swan dive. 这就是康斯坦斯纵身跳河的地方了
[24:13] So you think dad would have been here? 那么你觉得老爸曾来过这里
[24:16] Well, he’s chasing the same story, and we’re chasing him. 他也在查这件事 而我们在寻找他
[24:20] Okay, so now what? 好 那现在该怎么做
[24:22] Now we keep digging till we find him. 现在我们继续挖掘线索直到找到他为止
[24:24] It might take a while. 可能需要花点儿时间
[24:25] – Dean, I told you I’ve got to get back by… – Monday. – 迪恩 我说过我要回去的 – 星期一
[24:30] Right. The interview. 对 有个面试
[24:32] – Yeah. – Yeah, I forgot. – 是的 – 我忘了
[24:34] You’re really serious about this, aren’t you? 你是认真的 是不是
[24:37] You think you’re just gonna become some lawyer, 你觉得你可以顺利当上律师
[24:39] marry your girl? 然后娶你的女友
[24:41] Maybe. Why not? 也许吧 有何不可
[24:42] Does Jessica know the truth about you? 杰西卡知道事实真相吗
[24:44] Does she know about the things you’ve done? 她知道你做过的这些事吗
[24:46] No, and she’s not ever going to know. 不 她永远不需要知道
[24:48] Well, that’s healthy. 真是太好了
[24:50] You can pretend all you want, Sammy, 你能假装这是你想要的一切 萨姆
[24:52] but sooner or later you’re gonna have to face up to who you really are. 但是你迟早必须面对真实的自我
[24:55] Who is that? 你说我是什么
[24:56] – One of us. – No ! – 我们中的一员 – 不
[24:57] I’m not like you. This is not going to be my life. 我与你们不同 我不要过这样的生活
[25:00] – Well, you have a responsibility. – To dad? – 你有责任的 – 对老爸吗
[25:02] And his crusade? 和他的圣战事业
[25:04] If it weren’t for pictures, i wouldn’t even know what mom looks like. 如果没有照片 我甚至不知道妈妈的模样
[25:08] What difference would it make? 有什么用呢
[25:09] Even if we do find the thing that killed her, 即使我们找到杀她的那东西
[25:12] mom’s gone, and she isn’t coming back. 妈妈也走了 不会再回来了
[25:21] Don’t talk about her like that. 不准那样说她
[25:33] Sam. 萨姆
[25:47] – Where’d she go? – I don’t know. – 她到哪里去了 – 我不知道
[25:53] -What the…? – Who’s driving your car? – 这他妈… – 谁在开你的车
[26:04] Come on, Dean. Let’s go ! Go ! 快 迪恩 赶紧跑 快
[26:32] Dean ! 迪恩
[26:34] Dean ! 迪恩
[26:38] What?! 什么事
[26:42] Hey, are you all right? 你还好吧
[26:45] I’m super. 好极了
[26:52] Car all right? 车没事吧
[26:54] Yeah, whatever she did to it, 恩 不管她对它做过什么
[26:55] it seems all right now. 至少它现在没事
[26:57] That Constance chick… what a bitch ! 那康斯坦斯真是个贱人
[26:59] Well, she doesn’t want us digging around, that’s for sure. 可以肯定的是 她不想我们追查下去
[27:04] So where’s the trail go from here, genius? 我们现在往哪里追呢 大天才
[27:11] You smell like a toilet. 你闻起来像马桶
[27:16] One room, please. 一个间房 谢谢
[27:21] You guys having a reunion or something? 你们来搞家庭聚会还是怎么的
[27:23] What do you mean? 什么意思
[27:24] That other guy, Bert Aframian. 另一个家伙 伯特·阿法米安
[27:27] He came in and bought out a room for the whole month. 他在这里租了整月的房间
[27:59] I don’t think he’s been here for a couple days at least. 我想他至少有几天没回来过了
[28:04] Salt, cat’s-eye shells… 盐 猫眼贝
[28:07] He was worried, trying to keep something from coming in. 他很担心 设法阻止什么东西进来
[28:14] What do you got here? 有什么发现
[28:16] Centennial Highway victims. 百年纪念公路的受害者
[28:20] I don’t get it. 我不明白了
[28:22] I mean, different men, 我意思是不同人
[28:23] different jobs, age, ethnicities. 不同工作 年纪 种族
[28:26] There’s always a connection, right? 他们之间总该有个联系 对吧
[28:29] What do these guys have in common? 这些人的共性是什么
[28:45] Dad figured it out. 老爸弄明白了
[28:47] What do you mean? 什么意思
[28:48] He found the same article we did. 他也找到了我们看过的那篇报道
[28:51] Constance Welch. She’s a woman in white. 康斯坦斯·韦尔奇 她是白衣女鬼
[28:57] You sly dogs. 你这狡猾的家伙
[28:59] All right, so if we’re dealing with a woman in white, 那好 如果我们要对付的是白衣女鬼
[29:00] dad would have found the corpse and destroyed it. 老爸就该已经找到她的尸体并销毁了
[29:02] She might have another weakness. 她可能另有弱点
[29:04] No, dad would want to make sure. 不 老爸一定会永绝后患
[29:06] He’d dig her up. 他会挖出她尸骸
[29:07] Does it say where she’s buried? 有说她埋在哪里吗
[29:09] No, not that I can tell. 没 我没找到
[29:11] If I were dad, though, I’d go ask her husband, 我要是老爸的话 我会去问她丈夫
[29:14] if he’s still alive. 如果他还活着
[29:21] All right, why don’t you see if you can find an address? 好 你何不查下他地址
[29:24] I’m gonna get cleaned up. 我去洗个澡清理下
[29:25] Hey, Dean, what I said earlier about mom and dad… 迪恩 之前我说的那些关于爸妈的话
[29:29] I’m sorry. 我很抱歉
[29:31] No chick-flick moments. 可别和我玩煽情
[29:33] All right… jerk. 好吧 糙人
[29:36] Bitch. 贱人
[29:54] Hey, it’s me. It’s about 10:20… 是我 已经10点20分了…
[29:58] Hey, man. I’m starving. 哥们 我饿了
[30:00] I’m gonna grab a little something to eat at that diner down the street. 我要上街弄点吃的去
[30:03] You want anything? 你要带点什么吗
[30:04] No. 不用了
[30:05] Aframian’s buying. 阿法米安买单哦
[30:24] So come home soon, okay? I love you. 快点回来 好吗 我爱你
[30:29] What? 怎么了
[30:30] Dude, five-O. Take off. 兄弟 警察来了 快走
[30:32] What about you? 你怎么办
[30:33] Uh, they kind of spotted me. Go find dad. 他们发现我了 快去找老爸
[30:37] Problem, officers? 长官 有何贵干
[30:39] Where’s your partner? 你的搭档呢
[30:40] Partner? What? What partner? 搭档 什么 什么搭档
[30:50] So fake U.S. Marshal, fake credit cards. 假冒美国警察 伪造信用卡
[30:54] You got anything that’s real? 你什么才是真的
[30:56] My boobs. 胸咯
[30:58] You have the right to remain silent. 你有权保持缄默
[31:06] So you want to give us your real name? 你准备告诉我们你的真实姓名了吗
[31:09] I told you. It’s Nugent, 我告诉过你的 我叫纽金特
[31:11] Ted Nugent. 特德·纽金特
[31:14] I’m not sure you realize just how much trouble you’re in here. 看来你还没明白你惹上了多大的麻烦
[31:17] We’re talking, like, misdemeanor kind of trouble 您指的是 一般般的小麻烦
[31:19] or “Squeal like a pig” trouble? 还是”叫得像杀猪”的大麻烦
[31:22] You got the faces of 10 missing persons taped to your wall, 你的墙上贴有10名失踪者的照片
[31:25] along with a whole lot of satanic mumbo jumbo. 还有一大堆邪恶巫术
[31:28] Boy, you are officially a suspect. 你现在是正式的嫌犯了
[31:30] That makes sense because when the first one 真有道理 第一起失踪案发生在82年
[31:33] went missing in ’82, I was 3. 我当时只有3岁
[31:35] I know you got partners. One of them’s an older guy. 我知道你有同伙 其中一个较为年长
[31:39] Maybe he started the whole thing. 或许他就是始作俑者
[31:42] So tell me, Dean… 所以告诉我 迪恩
[31:47] Is this his? 这是他的吗
[31:55] I thought that might be your name. 我想那可能是你的名字
[31:58] See, I leafed through this, 我翻阅了一遍
[32:00] what little I could make out. 我能明白的少之甚少
[32:02] I mean, it’s nine kinds of crazy, 我是说 简直就是不知所云
[32:05] but I found this, too. 但我也发现了这个
[32:08] Now, you’re staying right here 现在 除非你告诉我这究竟是什么意思
[32:11] till you tell me exactly what the hell that means. 否则你就别想离开这里
[32:26] – Hi, uh, are you Joseph Welch? – Yeah. – 你是约瑟夫·韦尔奇吗 – 是的
[32:30] Yeah, he was older, but that’s him. 对 更老些 不过是他
[32:32] He came by three or four days ago, said he was a reporter. 他三四天前来过 说他是个记者
[32:36] That’s right. We’re working on a story together. 对的 我们合力写篇报道
[32:39] Well, I don’t know what the hell kind of story 我不知道你们要写哪种报道
[32:41] you’re working on… the questions he asked me. 他问我的那些问题
[32:43] About your late wife, Constance. 关于你已故的妻子 康斯坦斯
[32:46] He asked me where she was buried. 他问过我她埋在何处
[32:49] And where is that again? 你能再说一次在哪里吗
[32:51] What? I got to go through these twice? 什么 这种事你要我说两次
[32:53] It’s fact checking, if you don’t mind. 如果你不介意 我想核实一下
[32:58] In a plot behind my old place over on Breckenridge. 在布雷肯里奇我的老房子后的一块空地
[33:02] Why did you move? 你为何要搬家
[33:05] I’m not gonna live in the house where my children died. 我不想住在我孩子们死去的房子里
[33:11] Mr. Welch, did you ever marry again? 韦尔奇先生 你有再婚吗
[33:13] No way. Constance… She was the love of my life, 不可能 康斯坦斯 她是我毕生最爱
[33:18] prettiest woman I ever known. 我所认识最美丽的女子
[33:20] So you had a happy marriage? 这么说你的婚姻美满
[33:25] Definitely. 那当然
[33:29] Well, that should do it. Thanks for your time. 就这样 谢谢你腾出宝贵时间
[33:43] Mr. Welch, you ever hear of a woman in white? 韦尔奇先生 你有听说过白衣女鬼吗
[33:46] A what? 什么
[33:47] A woman in white or sometimes a weeping woman. 白衣女鬼或哭泣女鬼
[33:51] It’s a ghost story. 这是个鬼故事
[33:52] Well, it’s more of a phenomenon, really. 其实是一种现象
[33:56] They’re spirits. They’ve been sighted for hundreds of years, 一种鬼魂 几百年来不断有人撞见
[34:00] dozens of places in Hawaii and Mexico, 比如夏威夷和墨西哥的很多地方
[34:02] lately in Arizona, Indiana. 最近在亚利桑那州和印第安纳州
[34:04] All these are different women, you understand, 每个都是不同的女子 你懂我的意思吧
[34:06] but all share the same story. 但她们有共同的经历
[34:09] Boy, I don’t care much for nonsense. 我不关心这些无稽之谈
[34:12] You see, when they were alive, 她们在世的时候
[34:14] their husbands were unfaithful to them, 她们的丈夫都曾对她们不忠
[34:17] and these women, 然后这些女子
[34:18] basically suffering from temporary insanity, 在短暂的精神错乱中
[34:20] murdered their children. 杀死了自己的孩子
[34:23] Then, once they realized what they had done, 接着 一旦她们意识到自己做了什么
[34:25] they took their own lives. 她们就结束了自己的生命
[34:27] So now their spirits are cursed, 她们的灵魂受到诅咒
[34:29] walking back roads, waterways, 游荡在公路 水路旁
[34:31] and if they find an unfaithful man, they kill him, 一旦撞见不忠的男子 就会杀了他
[34:35] and that man is never seen again. 并且那男子会永远消失不见
[34:38] You think… 你认为
[34:41] You think that has something to do with Constance, 你认为康斯坦斯与此有关
[34:45] you smart ass? 自作聪明的家伙
[34:47] You tell me. 你说呢
[34:51] I mean, maybe… Maybe I made some mistakes, 也许 也许我犯过一些错误
[34:56] but no matter what I did, 但不管我做过什么
[34:59] Constance never would have killed her own children. 康斯坦斯是不会杀死她亲生孩子的
[35:03] Now, you get the hell out of here, 你给我滚出这里
[35:05] and you don’t come back. 不准你再来
[35:22] I don’t know how many times I got to tell you. 我不知道告诉你多少回了
[35:25] It’s my high-school locker combo. 这是我高中组储物箱号码
[35:27] Are we gonna do this all night long? 我们要为此耗一整夜吗
[35:28] We just got a 911. Shots fired over at Whiteford Road. 我们刚接到报警电话 怀特福特路有枪击
[35:33] Do you have to go to the bathroom? 你要不要上洗手间
[35:36] No. 不
[35:37] Good. 那好
[36:28] Fake 911 phone call, Sammy? That’s pretty illegal. 谎报警 萨米 严重违法哟
[36:31] You’re welcome. 不客气
[36:32] Listen, we got to talk 听着 我们要谈一谈
[36:33] Tell me about it. So the husband was unfaithful. 说吧 她丈夫确有不忠
[36:36] We are dealing with a woman in white. 我们要对付的就是白衣女鬼
[36:38] She’s buried behind her old house. 她埋在她的老房子后面
[36:40] Sammy, would you shut up for a second? 萨姆 你能安静一会儿吗
[36:42] I can’t figure out why he hasn’t destroyed the corpse yet. 我不明白老爸为何还没有销毁尸体
[36:44] That’s what I’m trying to tell you. He’s gone. 那就是我正要告诉你的 他离开了
[36:47] Dad left Jericho. 老爸离开了耶利哥
[36:48] What? How do you know? 什么 你是怎么知道的
[36:51] I’ve got his journal. 我拿到了他的日记本
[36:52] He doesn’t go anywhere without that thing. 他从不离身的日记本
[36:54] Well, he did this time. 没错 但他这次没带着
[36:55] What’s it say? 里面有说什么
[36:56] Same old ex-Marine crap 退役陆战队员的老把戏
[36:57] when he wants to let us know where he’s going. 当他想让我们知道他去了哪里
[36:59] Coordinates. 经纬坐标
[37:00] Where to? 是哪里
[37:01] I’m not sure yet. 我还不能确定
[37:02] I don’t understand. I mean, what can be so important 我不明白 有什么事如此重要
[37:04] that he just gets out in the middle of the job? 让他工作进行一半就离开
[37:06] Dean, what the hell is going on? 迪恩 这到底是怎么回事
[37:12] Sam, Sam ! 萨姆 萨姆
[37:19] Take me home. 带我回家
[37:28] Take me home. 带我回家
[37:32] No. 不
[38:14] Don’t do this. 别这么做
[38:17] I can never go home. 我永远回不了家了
[38:22] You’re scared to go home. 你害怕回家
[38:31] Hold me. 抱紧我
[38:33] I’m so cold. 我好冷
[38:36] You can’t kill me. I’m not unfaithful. 你不能杀我 我没有不忠
[38:40] I’ve never been. 从来都没有
[38:43] You will be. 你将会有的
[38:47] Just hold me. 只要抱紧我就好
[39:29] I’m taking you home. 我来带你回家
[39:32] Sam! 萨姆
[39:44] – Sam! – Here! – 萨姆 – 我在这儿
[39:46] You okay? 你还好吗
[39:48] I think. 我想是的
[39:49] – Can you move? – Yeah. Help me. – 你能动吗 – 能 帮我一把
[40:53] You’ve come home to us, mommy. 你回来看我们了 妈妈
[41:33] So this is where she drowned her kids. 这就是她淹死她孩子们的地方
[41:37] That’s why she could never go home. 这就是她说永不回家的原因
[41:40] She was too scared to face them. 她害怕面对他们
[41:43] You found her weak spot. 你找到了她的弱点
[41:45] Nice work, Sammy. 好样的 萨姆
[41:49] I wish I could say the same for you. 我希望我能对你说同样的话
[41:51] What were you thinking shooting Casper in the face, you freak? 你怎么会想到朝鬼魂开枪 你个怪胎
[41:53] Hey, saved your ass. 我可救了你一命
[41:57] I’ll tell you another thing. 我要再告诉你件事
[41:58] If you screwed up my car, 如果你再弄坏我的车
[42:01] I’ll kill you. 我会杀了你的
[42:15] Okay, here’s where dad went. 好 这就是老爸去的地方
[42:17] It’s called Blackbottle Ridge, Colorado. 科罗拉多州的布莱克伯特山
[42:20] Sounds charming. How far? 听着挺诱人 多远
[42:22] About 600 miles. 大概六百英里
[42:25] If we shag ass, we can make it by morning. 如果我们加速 一早就能就到达
[42:29] Dean, um… 迪恩
[42:33] You’re not going. 你不想去
[42:35] The interview’s in 10 hours. I got to be there. 我要赶回去 离面试只有十小时了
[42:42] Yeah. Yeah, whatever. I’ll take you home. 好 好 随便吧 我送你回去
[43:06] You’ll call me if you find him? 如果你找到老爸就打电话给我
[43:11] Maybe I can meet up with you later, huh? 也许我可以晚点去和你们汇合
[43:13] Yeah, all right. 好 没问题
[43:18] Sam. 萨姆
[43:23] You know, we made a hell of a team back there. 你看 我们又合作了
[43:26] Yeah. 是的
[43:46] Jess ! 杰西
[43:48] You home !? 你在家吗
[44:32] No ! 不
[44:35] Sam ! 萨姆
[44:36] Jess ! 杰西
[44:39] Sam ! Sam ! 萨姆 萨姆
[44:42] No ! No ! 不 不
[44:44] Jess ! Jess ! No ! 杰西 杰西 不
[45:33] We got work to do. 我们有活儿干了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号