Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] What happened that night 那晚发生的事
[00:06] Take your brother outside as fast as you can! 赶快带你弟弟出去
[00:08] Now Dean! Go! 快 迪恩 快跑
[00:11] What they witnessed 他们亲眼目睹
[00:12] Mary! No! 玛丽 不
[00:14] Sent two brothers 两兄弟
[00:16] Dad’s on a hunting trip. 爸爸已经踏上了捕猎之旅
[00:19] And he hasn’t been home in a few days. 他好几天没回家了
[00:21] Jess excuse us. 杰西 失陪一下
[00:22] On a quest for answers. 22 years later 从此踏上征途 22年后
[00:25] I swore I was done hunting, 我发过誓我再也不猎魔了
[00:27] For good. 永远不
[00:28] I can’t do this alone. 我一个人干不了
[00:29] Now you’re taking off the middle of the night 你三更半夜要突然离开
[00:31] to spend the week end with them. 跑去跟他们共度周末吗
[00:32] Hey, everything’s gonna be OK. 不会有事的
[00:34] I promise. 我保证
[00:37] You think mom would have wanted this for us? 你认为妈妈希望我们这样生活吗
[00:39] Dean, we were raised like warriors. 迪恩 我们像战士一样被养大
[00:41] You have a responsability. 你有责任
[00:42] To dad and his crusade. 对老爸还有他那猎魔运动吗
[00:44] Even if you do find the thing that killed her, 就算我们找到杀死妈妈的凶手
[00:46] Mom’s gone and she isn’t coming back. 她也已经死了 回不来了
[00:50] Don’t talk about her like that. 别这样说她
[00:54] Dad’s gone. 老爸走了
[00:55] I’ve got his journal. He left me a message. 我有他的日记 他留下了一些信息
[00:56] It’s coordinates he left us. It’s weird, man. 他给我们留的这些坐标 真奇怪
[00:59] Hey, Dean, 迪恩
[00:59] What I said earlier, 我之前说的话
[01:01] I’m sorry. 我很抱歉
[01:02] No chick flick moments. 现在不是煽情的时候
[01:06] Jess. 杰西
[01:16] No! 不
[01:28] We got work to do. 我们有活要干了
[02:09] Dude, you’re cheating. 老兄 你在作弊
[02:11] No, you just suck. 不 是你太烂了
[02:19] Hey, Hailey. Day six. 你好 海莉 今天是第六天
[02:21] We’re still out near Black Water Ridge. 我们还待在黑水山脉
[02:22] We’re fine, keeping safe, so don’t worry. 我们很好 也很安全 不用担心
[02:25] Talk to you tomorrow. 明天再联系
[02:36] Hey, where you going? My moment of victory. 你去哪 我正赢得爽呢
[02:38] Nature calls. 上厕所
[03:22] Brad? 布拉德
[03:25] Gary, what’s going on? 加里 怎么回事
[04:44] I am, um… 我…
[04:48] You always said roses were lame, so, I brought you, uh… 你总说你不喜欢玫瑰 所以我带了这个
[05:08] Jess… 杰西
[05:10] Oh, god. 噢 天哪
[05:16] I should have protected you. 我应该保护好你的
[05:18] I should have told you the truth. 我应该告诉你真相的
[05:38] You okay? 你还好吗
[05:39] Yeah, I’m fine. 我没事
[05:42] Another nightmare? 又做恶梦了吗
[05:49] Want to drive for a while? 想开会车吗
[05:53] In your whole life, you never once asked me that. 你这辈子从没这么问过我
[05:57] Just thought you might want to. Never mind. 只是觉得你可能想开 不开算了
[06:00] Look, man, 伙计
[06:02] You’re worried about me. I get it, and… 你很担心我 我明白
[06:04] Thank you, but I’m perfectly okay. 谢谢你 但我很好
[06:11] All right. Where are we? 好了 我们到哪了
[06:14] We are just outside of Grand Junction. 我们在格兰姜欣附近
[06:21] You know what? 知道吗
[06:21] Maybe we shouldn’t have left Stanford so soon. 也许我们不该那么早就离开斯坦福
[06:25] Sam, we dug around there for a week. 萨姆 我们在那查了好几周了
[06:27] We came up with nothing. 却一无所获
[06:28] If you want to find the thing that killed Jessica… 如果你想找到杀害杰西卡的凶手
[06:30] Got to find dad first. 就要先找到老爸
[06:34] Dad disappearing, and this thing showing up again after 20 years? 老爸消失 二十年后这东西又再次出现
[06:37] It’s no coincidence. 这不仅仅是巧合
[06:40] Dad will have answers. 老爸肯定知道怎么回事
[06:41] – He’ll know what to do. – It’s weird, man. – 他知道该怎么办 – 真是奇怪
[06:43] These coordinates he left us, this Black Water Ridge… 他留给我们的这些坐标 这个黑水山脉
[06:47] – What about it? – There’s nothing there. – 怎么了 – 那里什么都没有
[06:50] It’s just woods. 只有一片森林
[06:54] Why is he sending us to the middle of nowhere? 他为什么要我们去这种鬼地方
[07:04] So Black Water Ridge is pretty remote. 黑水山脉太偏远了
[07:06] It’s cut off by these canyons here rough terrain, dense forest, 它被峡谷阻隔 地形复杂 丛林密布
[07:10] Abandoned silver and gold mines all over the place… 附近都是废弃的金银矿山
[07:12] Dude, check out the size of this frigging bear. 老兄 快看看这熊有多大
[07:18] And a dozen or more grizzlies in the area. 还有一群灰熊在那片区域栖息
[07:22] It’s no nature hike, that’s for sure. 可以肯定那里不是远足的好去处
[07:25] You boys aren’t planning to go out near Black Water Ridge, by any chance? 你们不会碰巧要去黑水山脉吧
[07:29] Oh, no, sir. 不 先生
[07:30] We’re environmental study majors from U.C. boulder… 我们是博尔德大学环境系的学生
[07:33] just working on a paper. 是为了论文的
[07:34] Recycle, man. 关于回收利用的
[07:36] Bull. 屁话
[07:39] You’re friends with that Hailey girl, right? 你们是那个叫海莉的女孩的朋友吧
[07:42] Yes. 是的
[07:43] Yes, we are. 是的 我们是
[07:45] Ranger… Wilkinson. 威尔金森护林员
[07:48] Well, I will tell you exactly what I told her. 我把跟她说的话再跟你们说一次
[07:50] Her brother filled out a backcountry permit 她弟弟出示了露营许可
[07:53] saying he wouldn’t be back from Black Water until the 24th. 说他一直要在黑水山脉呆到二十四号
[07:56] So it’s not exactly a missing persons now, is it? 所以他现在还不算是失踪人口 不是吗
[07:59] Tell that girl to quit worrying. 告诉那女孩不要再担心了
[08:01] I’m sure her brother’s just fine. 我保证他弟弟没事
[08:02] We will. 我们会的
[08:04] Well, that Hailey girl’s quite a pistol, huh? 是海莉太猴急了
[08:07] That is putting it mildly. 有过之而无不及
[08:09] Actually, you know what would help is 如果我们能拿那份证明的复印件
[08:10] if I could show her a copy of that backcountry permit. 给她看看 那就更好了
[08:13] You know, so she could see her brother’s return date. 这样她就知道他弟弟什么时候回去了
[08:21] What, are you cruising for a hookup or something? 你是跑来泡妞的吗
[08:22] What do you mean? 你什么意思
[08:23] The coordinates point to Black Water Ridge. 我们已经有了坐标
[08:25] So what are we waiting for? 还在等什么
[08:26] Let’s just go find dad. Why even talk to this girl? 我们直接去找老爸 去找这个女孩干嘛
[08:29] I don’t know, maybe we should know 我不知道 也许去之前
[08:31] what we’re walking into before we actually walk into it. 我们应该调查好情况
[08:35] What? 什么
[08:36] Since when are you all “Shoot first, ask questions later” Anyway? 你什么时候变得怎么冲动
[08:39] Since now. 现在
[08:42] Oh, really? 真的吗
[08:48] You must be Hailey Collins. 你一定就是海莉·科林斯吧
[08:49] I’m Dean, this is Sam. 我是迪恩 这是萨姆
[08:51] We’re rangers with the park service. 我们是护林员
[08:52] Ranger Wilkinson sent us over. 威尔金森护林员让我们来的
[08:53] We wanted to ask you some questions 我们想了解一下
[08:54] about your brother Tommy. 你弟弟汤姆的情况
[08:58] Let me see some I.D. 给我看看工作证
[09:03] There you go. 给
[09:11] – Come on in. – Thanks. – 进来吧 – 谢谢
[09:15] That yours? 那是你的吗
[09:16] Yeah. 是的
[09:16] Nice car. 车不错
[09:22] So, if Tommy’s not due back for a while, 那么 如果汤姆归期还没到
[09:25] how do you know something’s wrong? 你怎么知道他是出事了
[09:27] He checks in every day by cell. 他每天都打电话来报平安
[09:28] He e mails photos, stupid little videos. 他会电邮照片 还有视频
[09:32] But we haven’t heard anything in over three days now. 但是我们已经有三天没听到他的消息了
[09:34] Well, maybe he can’t get cell reception. 也许他手机没信号了
[09:36] He’s got a satellite phone, too. 他还有个卫星电话
[09:38] Could it be he’s just having fun and forgot to check in? 可不可能是他玩忘形 忘记打电话了
[09:40] He wouldn’t do that. 他不会的
[09:44] Our parents are gone. 我们的父母很早就过世了
[09:45] It’s just my two brothers and me. 只剩下我和我两个弟弟
[09:47] We all keep pretty close tabs on each other. 我们关系很密切
[09:50] – Can I see the pictures he sent you? – Yeah. – 我能看看他给你发的照片吗 – 可以
[09:54] That’s Tommy. 这是汤姆
[10:01] Hey, Hailey. Day six. 你好 海莉 今天是第六天
[10:04] We’re still out near Black Water Ridge. 我们还在黑水山脉
[10:04] We’re fine, keeping safe, 我们很好 也很安全
[10:06] so don’t worry, okay? Talk to you tomorrow. 不用担心 明天再联系
[10:10] We’ll find your brother. 我们会找到你弟弟的
[10:11] We’re heading out to Black Water Ridge first thing. 明天一早我们就去黑水山脉
[10:13] Then maybe I’ll see you there. 那也许我会在那见到你们
[10:17] Look. 听着
[10:18] I can’t sit around here anymore, 我不能再坐在这里傻等了
[10:20] so I hired a guide. 所以我雇了个向导
[10:21] I’m heading out in the morning, 我明天就出发
[10:22] and I’m gonna find Tommy myself. 我要亲自找到汤姆
[10:25] I think I know how you feel. 我知道你的感受
[10:29] Hey, you mind forwarding these to me? 介意把这些拷给我吗
[10:32] Sure. 没问题
[10:37] So, Black Water Ridge doesn’t get a lot of traffic…local campers mostly… 黑水山脉没什么人烟 主要是去露营的
[10:41] but, still, this past april, two hikers went missing out there. 但今年四月 还是有两个旅客失踪
[10:45] – They were never found. – Any before that? – 再也没有找到 – 那之前呢
[10:47] Yeah. 是的
[10:48] In 1982, eight different people all vanished in the same year. 一九八二年 八个人都失踪在那里
[10:51] Authorities said it was a grizzly attack. 官方说法是有灰熊袭击
[10:53] And, again, in 1959, and again, before that, in 1936. 还有一九五九年 和之前的一九三六年
[10:59] Every 23 years, just like clockwork. 每二十三年一次 跟闹钟一样
[11:02] Okay, watch this. 好了 看这个
[11:04] Here’s the clincher. 这是关键
[11:06] I downloaded that guy tommy’s video to the laptop. 这是我拷来的汤姆的录像
[11:09] Check this out. 看这个
[11:13] Do it again. 再来一次
[11:17] That’s three frames. It’s a fraction of a second. 那是三帧 这是一秒的片段
[11:20] Whatever that thing is, it can move. 不管那东西是什么 他速度很快
[11:24] I told you something weird was going on. 我就说那里很邪门吧
[11:26] Yeah. I got one more thing. 是啊 还有一件事
[11:29] In ’59, 五九年的时候
[11:30] one camper survived the supposed grizzly attack, 有一个野营者幸存了下来
[11:33] just a kid barely crawled out of the woods alive. 是个小孩 勉强从森林里爬了出来
[11:37] Is there a name? 有他的姓名吗
[11:39] Look, ranger, 听着 护林员
[11:40] I don’t know why you’re asking me about this. 我不知道为什么你们要问我这个
[11:43] It’s public record. I was a kid. 这事情有官方记录 我当时还是个小孩
[11:46] – My parents got mauled by a… – grizzly? – 我父母被一个 – 灰熊吗
[11:48] That’s what attacked them? 是灰熊袭击的他们吗
[11:58] The other people that went missing that year, 同年失踪的其他人
[12:01] those bear attacks, too? 也是灰熊袭击吗
[12:05] What about all the people that went missing this year? 那今年失踪的人呢
[12:08] Same thing? 也是一样吗
[12:12] If we knew what we were dealing with, 如果我们能了解我们要面对什么
[12:13] we might be able to stop it. 我们就有可能阻止这一切
[12:18] I seriously doubt that. 我很怀疑
[12:21] Anyways, 不管怎么样
[12:22] I don’t see the difference it would make. 我不觉得这有什么区别
[12:27] You wouldn’t believe me. 你不会相信我
[12:29] Nobody ever did. 没人相信
[12:34] Mr. Shaw… 肖先生
[12:39] what did you see? 你看到什么了
[12:45] Nothing. 什么都没看到
[12:48] It moved too fast to see. 它移动地太快了 根本看不到
[12:51] It hid too well. 而且它很会隐藏
[12:53] I heard it, though. 我听到一些声音
[12:55] A roar… 咆哮声
[12:59] like… 就像…
[13:00] no man or animal I ever heard. 我从没听过人或动物发出这种声音
[13:04] It came at night? 它是晚上出现的吗
[13:06] Got inside your tent? 闯进了你的帐篷吗
[13:08] It got inside our cabin. 它闯进了我们的小木屋
[13:12] I was sleeping in front of the fireplace when it came in. 它进来的时候我在壁炉前睡觉
[13:16] It didn’t smash a window or break the door, 它没有打碎窗户或者门
[13:20] it unlocked it. 它把锁打开了
[13:23] Do you know of a bear that could do something like that? 你觉得熊能开锁吗
[13:27] I didn’t even wake up until I heard my parents screaming. 我听到父母的尖叫才醒过来
[13:31] It killed them? 它杀害了他们吗
[13:33] Dragged them off into the night. 把他们拖了出去
[13:37] Why it left me alive… 从那以后我一直问自己
[13:41] I’ve been asking myself that ever since. 为什么他没杀我
[13:47] It did leave me this, though. 但它却在我身上留下了这个
[13:59] There’s something evil in those woods. 那森林里有很邪恶的东西
[14:06] It was some sort of a demon. 它是一种魔鬼
[14:09] Spirits and demons don’t have to unlock doors. 鬼魂和魔鬼不用开锁
[14:11] They just go through the walls. 他们可以穿墙而过
[14:13] So it’s probably something else…something corporeal. 所以可能是别的东西 有形的东西
[14:15] “Corporeal”? 有形吗
[14:17] Excuse me, professor. 抱歉 教授
[14:18] Shut up. So, what do you think? 闭嘴 你怎么想
[14:21] The claws, the speed that it moves. 那种爪子 还有移动的速度
[14:23] It could be a skinwalker, maybe a black dog 有可能是幻兽人 或者黑狗
[14:26] Whatever we’re talking about, 不管是什么
[14:27] we’re talking about a creature, and it’s corporeal, 它一定是一种生物 是有形的
[14:30] which means we can kill it. 这意味着 我们可以杀掉它
[14:50] We cannot let that Hailey girl go out there. 我们不能让海莉去那
[14:52] Oh yeah, what are we gonna tell her 是吗 那我们怎么跟她解释
[14:54] she can’t go into the woods because of a big, scary monster? 因为那里有怪兽出没吗
[14:56] Yeah. 是的
[14:59] Her brother’s missing, Sam. 她的弟弟失踪了 萨姆
[15:00] She’s not just gonna sit this out. 她不会袖手旁观的
[15:02] No, we go with her, 不 我们跟她一起去
[15:03] we protect her, 我们一边保护她
[15:04] and we keep our eyes peeled for our fuzzy predator friend 一边想办法杀了那个怪物
[15:06] So finding dad’s not enough? 找老爸的事情还不够烦吗
[15:11] Now we got to babysit, too? 现在还要当保姆
[15:16] What? 怎么了
[15:18] Nothing. 没什么
[15:26] I’ll tell you again. I don’t think Ben should come. 再跟你说一次 你不该带本来这
[15:30] Roy… 罗伊
[15:32] you’re paying me good money to keep everybody safe. 你付我那么多钱是为了保证大家的安全
[15:34] I think Ben’s safest at home. 我觉得本还是呆在家安全
[15:46] You guys got room for two more? 我们两个能加入吗
[15:48] You want to come with us? 你想跟我们一起吗
[15:50] Who are these guys? 这些人是谁
[15:51] Apparently, this is all the park service could muster up. 显然 公园就只能派这两个来了
[15:54] You’re rangers? 你们是护林员吗
[15:56] That’s right. 没错
[15:57] And you’re hiking out in biker boots and jeans? 你们就穿着皮鞋和牛仔裤去野外吗
[16:01] Well, sweet heart, I don’t do shorts. 亲爱的 我从来不穿短裤
[16:06] Oh, you think this is funny? 你们觉得这很好玩吗
[16:07] It’s dangerous backcountry out there. 偏远地区是很危险的
[16:08] Her brother might be hurt. 她的弟弟可能已经受伤了
[16:12] Believe me, I know how dangerous it can be. 相信我 我知道那有多危险
[16:16] We just want to help them find their brother. That’s all. 我们只想帮她找到她弟弟 如此而已
[17:19] Roy, you said you did a little hunting. 罗伊 你说你有点打猎的经验
[17:22] Yeah, more than a little. 是的 不仅是有点
[17:26] What kind of furry critters do you hunt? 你都打些什么动物
[17:27] Mostly buck. Sometimes bear. 主要是雄鹿 有时候是熊
[17:31] Tell me, uh, Bambi or Yogi ever hunt you back? 那些动物就没复过仇吗
[17:39] What you doing, Roy? 你干什么 罗伊
[17:47] You should watch where you’re stepping… ranger. 注意脚下 护林员
[17:54] It’s a bear trap. 是捕熊夹
[18:02] You didn’t pack any provisions. 你连口粮都没有带
[18:04] You guys are carrying a duffel bag. 你就带了个露营包
[18:06] You’re not rangers, so who the hell are you? 你们不是护林员 你们到底是什么人
[18:18] Sam and I are brothers, 我和萨姆是兄弟
[18:20] and we’re looking for our father. 我们在找我们老爸
[18:22] He might be here. We don’t know. 他可能在这 我们不确定
[18:23] I just figured that you and me, we’re in the same boat. 我只是觉得 我们在同一条船上
[18:28] Why didn’t you just tell me that from the start? 那你一开始怎么不告诉我
[18:30] I’m telling you now. 我现在不是告诉你了吗
[18:32] Besides, it’s probably the most honest I’ve ever been with a woman. 再说 我还从来没有对女人这么诚实过
[18:36] Ever. 从来没有
[18:39] So, we okay? 满意了吗
[18:44] Yeah, okay. 那好吧
[18:46] And what do you mean I didn’t pack provisions? 还有 谁说我没带口粮
[19:05] This is it. 就是这里
[19:07] Black Water Ridge. 黑水山脉
[19:08] What coordinates are we at? 我们现在坐标多少
[19:14] 35 and minus 111. 北纬35西经111
[19:22] You hear that? 听到了吗
[19:23] Yeah. 是的
[19:26] Not even crickets. 连蟋蟀都没有
[19:28] I’m gonna go take a look around. 我要四处转转
[19:30] You shouldn’t go off by yourself. 你不该单独行动
[19:33] That’s sweet. Don’t worry about me. 真贴心 别担心我
[19:44] All right, everybody stays together. Let’s go. 好了 大家都呆在一起 走吧
[19:57] Hailey! Over here! 海莉 来这边
[20:06] Oh, my god. 我的天
[20:08] Looks like a grizzly. 看起来像是灰熊干的
[20:27] Tommy? 汤姆
[20:30] Tommy! 汤姆
[20:31] – Tommy! – Shh… Shh… – 汤姆 – 嘘…
[20:34] Why? 怎么了
[20:36] Something might still be out there. 这附近有东西
[20:38] Sam. 萨姆
[20:47] The bodies were dragged from the campsite. 他们被拖出了营地
[20:50] But here, the tracks just vanish. 但到这里 踪迹就消失了
[20:54] It’s weird. 真奇怪
[20:58] I tell you what. 我觉得
[21:00] It’s no skinwalker or black dog. 这不是幻兽人或者黑狗干的
[21:26] Hey, he could still be alive. 他可能还活着
[21:32] Help! 救命
[21:56] It seemed like it was coming from around here, didn’t it? 感觉声音是从这附近传来的 不是吗
[22:05] Everybody back to camp. 大家都回去营地
[22:13] Our packs! 我们的背包
[22:15] So much for my GPS and my satellite phone. 我的GPS和卫星手机
[22:18] What the hell’s going on? 到底怎么回事
[22:20] It’s smart. 它很聪明
[22:21] It wants to cut us off 它把我们与外界的联系切断
[22:22] so we can’t call for help. 我们就没法求救了
[22:24] You mean someone…some 你是指 有人
[22:25] nut job out there just stole all our gear. 有个疯子把我们的东西都偷了
[22:28] I need to speak with you… in private. 我要单独和你谈谈
[22:40] Okay, let me see dad’s journal. 好了 让我看看老爸的日记
[22:48] All right. 好了
[22:50] Check that out. 看这里
[22:52] Oh, come on. 不会吧
[22:54] Windigos are in the Minnesota woods 食人魔只出没在明苏达州森林
[22:56] or Northern Michigan. 或者密西根北部
[22:57] I’ve never even heard of one this far west. 从来没听说他们出现在西部
[22:58] Think about it, Dean…the claws, 好好想想 迪恩 他们的爪子
[23:01] the way it can mimic a human voice. 模拟人的声音
[23:04] Great. 很好
[23:06] Well, then this is useless. 那这些都没用了
[23:12] We got to get these people to safety. 我们得把这些人带到安全的地方
[23:17] All right, listen up. It’s time to go. 好了 听着 我们要离开这里
[23:20] Things have gotten more complicated. 事情比想象的要复杂
[23:24] What? 什么
[23:25] Kid, don’t worry. 孩子 别担心
[23:25] Whatever’s out there, I think I can handle it. 不管是什么 我都能搞定
[23:27] It’s not I’ve been worried about 我担心的不是这个
[23:28] If you shoot this thing, you’re just gonna make it mad. 如果你朝它开枪 只会激怒它
[23:30] We have to leave now. 我们必须现在离开
[23:32] One, you’re talking nonsense, 首先 你完全是一派胡言
[23:33] two, you’re in no position to give anybody orders. 其次 你没有发号施令的权利
[23:35] Relax. 别紧张
[23:36] We never should have let you come out in the first place, all right? 我们一开始就不该让你们来这
[23:39] I’m trying to protect you. 我是想保护你
[23:40] You protect me? 你还保护我
[23:41] I was hunting these woods 你还是个小屁孩的时候
[23:42] when your mommy was still kissing you good night. 我就在这片森林打猎了
[23:43] Yeah. 是吗
[23:44] It’s a damn near perfect hunter. 这是个接近完美的猎手
[23:47] It’s smarter than you. 比你更聪明
[23:49] And it’s gonna hunt you down and eat you alive 它会抓住你 然后把你生吞活剥
[23:52] unless we get your stupid sorry ass out of here. 除非我们带着你这蠢货离开这里
[23:55] – You know you’re crazy, right? – Yeah? – 你疯了 – 是吗
[23:57] – You ever hunt. – Chill out. – 你有捕猎过 – 冷静
[24:00] Stop! Stop it. Everybody just stop. 停 停 都别吵了
[24:05] Look. 听着
[24:06] Tommy might still be alive. 汤姆可能还活着
[24:09] And I’m not leaving here without him. 没有找到他我是不会离开的
[24:16] It’s getting late. 天要黑了
[24:19] This thing is a good hunter in the day, 如果说这东西在白天是个好猎手
[24:22] but an unbelievable hunter at night. 到了晚上就是个不可思议的好猎手
[24:25] We’ll never beat it…not in the dark. 晚上不可能打败它
[24:29] We need to settle in and protect ourselves. 我们要找个地方保护自己
[24:32] How? 怎么做
[24:47] – One more time.That’s…? – Anasazi symbols. – 再问一遍 那是 – 阿纳萨齐印记
[24:50] It’s for protection. 是用来保护的符咒
[24:51] The windigo can’t cross over them. 食人魔无法越过这个印记
[24:55] Nobody likes a skeptic, Roy. 没人喜欢无神论者 罗伊
[25:07] You want to tell me what’s going on in that freaky head of yours? 能告诉我你脑子里想的什么吗
[25:12] – Dean… – No, you’re not fine. – 迪恩 – 别跟我说你没事
[25:15] You’re like a powder keg, man. It’s not like you. 你现在像个火药桶 你以前可不这样
[25:18] I’m supposed to be the belligerent one, remember? 我才是火气大的那个 记得吗
[25:25] Dad’s not here. 老爸不在这里
[25:29] I mean, that much we know for sure, right? 这点可以肯定 是吗
[25:31] He would have left us a message, a sign, right? 不然他肯定会留下线索 信息之类的
[25:36] Yeah, you’re probably right. 是的 也许你是对的
[25:39] To tell you the truth, 说实话
[25:40] I don’t think dad’s ever been to Lost Creek. 老爸可能根本没来过失落溪
[25:43] Then let’s get these people back to town, 那我们就把这些人带回去
[25:45] and let’s hit the road… 然后继续上路
[25:47] Go find dad. I mean, why are we still even here? 去找老爸 我们还呆在这干嘛
[25:59] This is why… 这就是为什么
[26:01] This book. 这本日记
[26:04] This is dad’s single most valuable possession. 这是老爸最珍贵的东西
[26:06] Everything he knows about every evil thing is in here. 他了解的关于恶魔的一切都记在里面
[26:09] And he’s passed it on to us. 而他把日记给了我们
[26:12] I think he wants us to pick up where he left off. 我觉得他希望我们继承他的事业
[26:16] You know, saving people, hunting things… 拯救人们 猎杀恶魔
[26:19] The family business. 家族工作
[26:24] That makes no sense. 这说不通啊
[26:25] Why…why doesn’t he just call us? 为什么他连电话都不打一个
[26:28] Why doesn’t he tell us what he wants, 他怎么不告诉我们他想怎么样
[26:31] tell us where he is? 他在哪里
[26:34] I don’t know. 我不知道
[26:37] But the way I see it, 但我觉得
[26:40] dad’s given us a job to do, and I intend to do it. 既然是老爸留下的活 我们就要去干
[26:44] Dean… 迪恩
[26:46] No. 不
[26:48] I gotta find dad. 我要找到老爸
[26:50] I gotta find Jessica’s killer. 我要找到杀害杰西卡的凶手
[26:58] It’s the only thing I can think about. 我脑子里只有这些
[27:00] Okay. All right. Sam, 好了 萨姆
[27:01] we’ll find them. I promise. 我们会找到他们的 我保证
[27:05] Listen to me. 听我说
[27:06] You’ve got to prepare yourself. 你要做好准备
[27:09] I mean, this search could take a while. 搜寻工作可能需要花些时间
[27:12] And all that anger, 你的那些愤怒
[27:14] you can’t keep it burning over the long haul. It’s gonna kill you. 你不能一直这样 这会要了你的命
[27:18] You got to have patience, man. 你要有耐心
[27:23] How do you do it? 你怎么做到的
[27:25] How does dad do it? 老爸是怎么做到的
[27:29] Well, for one, them. 首先 为了他人
[27:32] I mean, I figure our family’s so screwed to hell, 我是指 我们家已经够惨了
[27:35] maybe we can help some others. 也许我们可以帮帮别人
[27:37] It makes things a little bit more bearable. 度过难关
[27:44] And I’ll tell you what else helps… 还有个解恨的办法
[27:48] Killing as many evil sons of bitches as I possibly can. 尽自所能的杀掉这些恶魔
[27:55] Help me! 救命
[28:00] Please…! 求求你了
[28:05] Help! 救命
[28:08] It’s trying to draw us out. 它想把我们引出去
[28:10] Just stay cool. Stay put. 冷静 别动
[28:11] Inside the magic circle? 呆在魔法圈里吗
[28:14] Help! 救命
[28:17] Help me! 救救我
[28:21] Okay, that’s no grizzly. 好吧 这可不是什么灰熊
[28:28] It’s okay. We’ll be all right. I promise. 没事的 我们会没事的 我保证
[28:35] It’s here. 在这里
[28:43] I hit it! 我击中它了
[28:44] Roy, no! 罗伊 不要
[28:46] Roy! 罗伊
[28:48] Don’t move. 别动
[28:53] It’s over here. Ugh! 它在这里
[28:58] Roy?! 罗伊
[29:27] I don’t… 我不
[29:29] I mean, these types of things…they aren’t supposed to be real. 我是说 这些东西 不该是真的
[29:32] I wish I could tell you different. 我也希望如此
[29:35] How do we know it’s not out there watching us? 我们怎么知道他有没有监视我们
[29:38] We don’t. 不知道
[29:40] But we’re safe for now. 但我们暂时安全
[29:43] How do you know about this stuff? 你怎么知道这些事情的
[29:47] It kind of runs in the family. 世代相传
[29:57] So, we’ve got half a chance in the daylight. 白天我们有一半的机会
[30:00] And I, for one… 首先 我自己
[30:03] want to kill this evil son of a bitch. 很想杀掉这个怪物
[30:06] Well, hell, you know I’m in. 我加入
[30:09] Windigo is a cree indian word. 食人魔是印第安克里族语
[30:11] It means, “Evil that devours.” 意思是贪婪的怪物
[30:12] They’re hundreds of years old. 他们有上百年的历史
[30:13] Each one was once a man. 他们以前都是人类
[30:15] sometimes an indian or other times a frontiers manor a miner or hunter. 印第安人 拓荒者 矿工 或是猎手
[30:20] How’s a man turn into one of those things? 人类怎么会变成这种东西
[30:22] Well, it’s always the same. 老生常谈了
[30:23] During some harsh winter, 严冬来临时
[30:24] a guy finds himself starving, cut off from supplies or help 有的人饿了 又没有补给 没有救援
[30:28] becomes a cannibal to survive, 于是为了生存
[30:30] eating other members of his tribe or camp. 杀掉了部落或者营地里的其他伙伴
[30:33] Like the donner party. 就像多纳小队
[30:35] Cultures all over the world believe 世界上的各种文化都相信
[30:37] that eating human flesh gives a person certain abilities… 吞噬人肉可以给自身带来特殊能力
[30:39] speed, strength, immortality. 速度 力量 永生
[30:42] If you eat enough of it, 吞噬了足够多的同类后
[30:44] over years, you become this… 长年累月 他们就会变成
[30:46] less than human thing. 这种半人半鬼的东西
[30:49] You’re always hungry. 他们总是感到饥饿
[30:51] So, if that’s true, 如果这都是真的
[30:52] how can Tommy still be alive? 汤姆怎么可能还活着
[30:57] – You’re not gonna like it. – Tell me. – 你不会想知道的 – 说吧
[30:59] More than anything, a windigo knows how to last long winters without food. 特别的是 食人魔知道怎么度过严冬
[31:03] It hibernates for years at a time. When it’s awake, 它有时会冬眠好几年 等它醒来
[31:06] It keeps its victims alive. It stores them 他会活捉一些人 把他们贮藏起来
[31:10] so it can feed whenever it wants. 这样就可以随时进食了
[31:13] If your brother’s alive, 如果你弟弟还活着
[31:14] it’s keeping him somewhere dark, 它一定把他藏在黑暗
[31:17] hidden, and safe 隐蔽 安全的地方
[31:19] And we got to track it back there. 我们照这个线索去找
[31:21] And then how do we stop it? 到时候怎么阻止他
[31:23] Well, 这个
[31:25] guns are useless…so are knives. 枪没用 刀也是
[31:29] Basically… 基本上
[31:31] we gotta torch the sucker. 只能用火烧
[31:50] Dean. 迪恩
[31:54] What is it? 怎么了
[32:13] You know, 你知道
[32:15] I was thinking that those claw prints, so clear and distinct… 我在想那些爪印 太过清晰明显了
[32:21] They were almost too easy to follow. 太易于追踪
[32:49] – You okay? – His neck’s broken. – 你没事吧 – 他的脖子断了
[32:54] Run, run! Go, go, go, go, go! 跑 跑 快跑 快跑
[33:06] Come on. I got you. I got you. 快 我抓住你了 我抓住你了
[33:19] Hailey! 海莉
[33:30] Dean! 迪恩
[33:35] if it keeps its victims alive, 如果他要活捉的话
[33:36] why would it kill Roy? 为什么会杀了罗伊
[33:38] Honestly? 说实话
[33:40] I think because Roy shot at it, he pissed it off. 因为罗伊朝他开枪 把他惹恼了
[33:50] They went this way. 他们朝这边走了
[33:58] It’s better than bread crumbs. 这比用面包屑引路好多了
[34:39] Keep out, no admittance 禁止入内
[35:42] Hey, it’s okay. It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的 没事的
[35:59] Dean. 迪恩
[36:02] You. Wake up. 快醒醒
[36:04] Dean. Hey. You okay? 迪恩 你还好吗
[36:09] Yeah. 还好
[36:11] Hailey… Hailey. 海莉 海莉
[36:13] Wake up. Wake up. 快醒醒 快醒醒
[36:17] Gotcha. 没事了
[36:28] – You sure you’re all right? – Yeah, yeah. Where is it? – 你确定没事吗 – 是的 它在哪
[36:31] It’s gone for now. 离开了
[36:54] Tommy. 汤姆
[36:58] Tommy. 汤姆
[37:05] Cut him down. 把他弄下来
[37:20] We’re gonna get you home. 我们会带你回家的
[37:23] Check it out. 看看
[37:25] Flare guns. Those will work. 信号枪 会有用的
[37:42] Looks like someone’s home for supper. 看来某人回家吃饭了
[37:44] We’ll never out run it. 我们可跑不过它
[37:50] – You thinking what I’m thinking? – Yeah, I think so. – 你跟我想法一样吗 – 我觉得是
[37:56] All right, listen to me. Stay with Sam. 好了 听我说 跟着萨姆
[37:58] He’s gonna get you out of here. 他会带你们出去的
[37:59] What are you gonna do? 你怎么办
[38:03] It’s chow time, you freaking bastard! 来吃我吧 你这个畜生
[38:06] Yeah, that’s right! Bring it on, baby! I taste good! 没错 放马过来吧 我味道好的很
[38:19] All right, come on. Hurry! 好了 快来 快点
[38:28] Hey, you want some white meat, bitch?! 想来点白肉吗 畜生
[38:31] I’m right here! 我在这呢
[38:48] – Get him out of here. – Sam, no. – 快带他出去 – 萨姆 不要
[38:49] Go. Go! 快走 快走
[38:52] Go. 快走
[39:02] Come on. 来吧
[39:04] Come on. 来吧
[39:20] Sam! 萨姆
[39:23] Come on. Hurry, hurry, hurry! Go! 快跑 快 快
[39:39] Get behind me. 躲到我身后
[40:24] Not bad, huh? 不坏吧
[40:34] That’s when it circled the campsite. I mean, 它在营地外面徘徊
[40:37] this grizzly must have weighed 800, 900 pounds. 那灰熊起码有八九百磅
[40:41] So, really, I don’t know how to thank you. 真不知道怎么感谢你
[40:48] – Must you cheapen the moment? – Yeah! – 别破坏了这个时刻 – 是啊
[40:52] – You riding with your brother? – Yeah. – 要跟你弟弟一起走吗 – 是的
[40:57] Let’s go. 我们走吧
[41:10] I hope you find your father. 希望你早日找到你父亲
[41:16] Thanks, Sam. 多谢了 萨姆
[41:35] Man, I hate camping. 我讨厌露营
[41:38] Me too. 我也是
[41:42] Sam, you know we’re gonna find dad, right? 萨姆 我们会找到老爸的
[41:45] Yeah, I know. 是啊
[41:49] But in the meantime… 但这段时间…
[41:53] I’m driving. 我来开车
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号