Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] What happened that night 那晚发生的事
[00:06] Take your brother outside as fast as you can! 赶快带你弟弟出去
[00:08] Now, Dean! Go! 快 迪恩 快跑
[00:10] What they witnessed 他们亲眼目睹
[00:11] Mary! No! 玛丽 不
[00:12] Sent two brothers 两兄弟
[00:14] Dad is on a hunting trip… 爸爸已经踏上了捕猎之旅
[00:17] and he hasn’t been home in a few days. 他好几天没回家了
[00:18] On a quest for answers. 22 years later 从此踏上征途 22年后
[00:20] I swore I was done hunting. 我发过誓我再也不猎魔了
[00:22] I can’t do this alone. 我一个人不行
[00:26] No! 不
[00:29] We’ve got work to do. 我们有活儿干了
[00:31] This is dad’s single, most valuable possession 这是老爸最珍贵的财产
[00:33] Everything he knows about every evil thing, it is in here. 他所有知道的关于恶魔的东西都记载在这里面
[00:36] I think he wants us to pick up where he left off. 我觉得他想让我们继续他的工作
[00:38] You know, saving people, hunting things. 你知道 拯救人类 猎杀恶魔
[00:40] Family business. 家族事业
[00:41] No. I gotta find Jessica’s killer. 不 我得找出杀杰西卡的凶手
[00:43] This is the only thing I can think about. 这是我现在唯一想做的事
[00:45] Sam, you know that we’re gonna find dad, yeah? 萨姆 你知道我们会找到爸爸的 是吧
[00:48] Yeah, I know. 是的 我知道
[01:31] Nervous flyer? 怕坐飞机
[01:33] Is it that obvious, huh? 很明显哈
[01:35] You know what are the odds of dying in a plane crash? 你知道死于空难的概率多大吗
[01:38] I mean what, twenty thousands to one? 两万分之一
[01:43] Oh, it’s really reassuring, thank you. 真让我安心了 谢谢
[02:13] Thanks. 谢谢
[02:14] Amanda, how are you today? 阿曼达 你今天怎样
[02:15] I’m doing just fine, Chuck. 挺好的 查克
[02:18] Welcome aboard. 欢迎登机
[02:20] 15-C towards the back of the plane on the right. 15排c座 就在机尾右侧
[02:26] Have a nice flight, sir. 祝您旅途愉快 先生
[02:30] Oh, I’m counting on it. 希望如此
[02:39] 11-F, that’s at the middle of the plane on… 11排f座 在机舱中央
[02:42] Thank you. 谢谢你
[02:45] the left. 左侧
[02:58] Excuse me. Do you know how long we have been up? 打扰一下 飞机起飞多久了
[03:01] About forty minutes. 大概40分钟
[03:04] Wow! Time really does fly, huh? 时间如飞啊
[03:09] Excuse me. I’ve got to stretch my legs. 对不起 我伸展一下筋骨
[03:38] Hey, what the hell are you doing?! 你该死的在干嘛
[03:42] Oh, my god! 天哪
[04:53] Morning, sunshine! 早安 宝贝
[04:55] What time is it? 几点了
[04:56] Oh, it’s about 5:45. 大概5 45
[04:57] – In the morning? – Yap. – 现在是早上 – 是的
[04:59] Where does the day go? 今天干什么
[05:02] Did you get any sleep last night? 昨晚你睡着了吗
[05:03] – Yeah, I got a couple of hours. – You liar. – 是的 睡了几小时 – 骗人
[05:06] See, I was up at 3, 我三点醒了
[05:08] And you were watching George Foreman informercials. 你正在看乔治·福尔曼资讯式广告
[05:10] What can I say? Riveting TV! 我能说什么呢 蛮好看的
[05:12] When’s the last time you got a good night sleep? 你最后一次睡安稳觉是什么时候
[05:14] I don’t know. A little while I guess. It’s not a big deal. 不记得了 不久前吧 这无关紧要
[05:16] Yeah, it is! 是啊
[05:17] Okay, I appreciate your concern… 好吧 感激你的关心
[05:19] Oh, I’m not concerned about you. 我才不关心你呢
[05:20] It’s your job to keep my ass alive! So I need you sharp. 你的工作是保护我 所以精神点
[05:24] Seriously you’re still having nightmares about Jess? 老实说 你还在做关于杰西的噩梦
[05:31] Yeah. 是啊
[05:33] But it’s not just her, it’s everything. 但不只是她 而是所有一切
[05:36] I just forgot, you know, this job… man, it gets to you. 可能我忘了 这种工作缠上我了
[05:40] Well you can’t let it. You can’t bring it home like that. 你不能任由这样 你不能让它占据你生活
[05:43] So what? All this it never keeps you up at night? 那这些东西从来没有让你在晚上惊醒吗
[05:47] Never?! You never afraid? 从不 你从不害怕
[05:49] No, not really. 不怕 真的不怕
[05:58] That’s not fear. 这不是害怕
[06:00] That’s precaution. 这是警惕
[06:01] All right, whatever. I’m too tired to argue. 好吧 随你怎么说 懒得和你争辩
[06:12] – Hallo? – Dean? – 你好 – 迪恩
[06:14] It’s huh… It’s Jerry Panowski. 我是 杰瑞·潘诺斯基
[06:17] You and your dad helped me out a couple of years back. 你和你的父亲几年前帮过我
[06:20] Oh, right. 是的
[06:21] Yeah, up in Kittanning, Pensylvania. The poltergeist thing. 宾夕法尼亚的科特宁镇 那个恶作剧鬼
[06:24] – It’s not back, is it? – No. – 它不会又回来了吧 – 没有
[06:26] No. 没有
[06:28] Thank God, no. 谢天谢地 没有
[06:30] But it’s something else and I think it could be a lot worse. 是其它的东西 我觉得可能更严重
[06:34] What is it? 是什么
[06:35] Can we talk in person? 我们可以面谈吗
[06:42] Thanks for making the trip so quick. 谢谢你们这么快赶来
[06:44] I ought to be doing you guys a favour, not the other way around. 我应该帮助你们 不是让你们帮我
[06:48] Dean and your dad really helped me out. 迪恩和你爸真帮了我大忙
[06:50] Yeah, he told me. It was a poltergeist? 是的 他告诉过我 是个恶作剧鬼
[06:51] Poltergeist? Man, I loved that movie. 《鬼驱人》 伙计 我喜欢那部电影
[06:53] Hey, nobody is talking to you, keep walking. 没人和你说话 走你的路吧
[06:56] Damn right it was a 那个该死的恶作剧鬼
[06:57] poltergeist practically it tore our house apart. 几乎拆了我家
[06:59] I’ll tell you something. 我告诉你
[07:01] If it wasn’t for you and your dad I probably wouldn’t be alive. 要是没你和你爸 我可能早就挂了
[07:06] Your dad said you are off to college, that’s right? 你爸爸提到过你要去上大学 是吗
[07:08] Yeah, I was. I’m… taking some time off. 曾经是的 我现在休假
[07:11] He was really proud of you, I could tell. 我敢说 他真为你感到自豪
[07:13] He talked about you all the time. 他总是说到你
[07:16] – He did? – Yeah, you bet he did. – 是吗 – 是的 他真是这样的
[07:19] Oh, hey, you know I tried to get hold of him but I couldn’t. 我试着联系他 但是不行
[07:21] How is he doing anyway? 他现在怎样
[07:23] He is… wrapped up in a job right now. 他 现在忙于工作
[07:26] Well, we’re missing the old man, we get a Sam. 怀念老家伙的同时 萨姆来了
[07:29] Even trade, huh? 平等交易 是吧
[07:31] No, not by a long shot. 不 绝不是啊
[07:33] I’ve got something I want you guys to hear. 有些东西让你们听听
[07:37] I listened to this. 我听过这个
[07:38] Well, sounded like it was appear on? 听起来好像出现过(这句有点问题)
[07:41] Normally, I wouldn’t have access to this. 常理来说 我没办法拿到这个
[07:43] It’s the cockpit voice 这是驾驶室录音
[07:44] recorder for the United Britannian flight 2485. 美国不列颠航空公司2485航班的
[07:47] It was one of ours. 我们公司的飞机
[07:48] Mayday! Mayday! Repeat! 求救 求救 重复求救
[07:50] It’s the United Britannian flight 2485… 这是美国不列颠航空2485航班
[07:53] We wants you to give immediately instructions. We need help… 我们需要你们立即给予指示 我们需要帮助
[07:55] United Britannian Flight 2485, we copy your mayday. 美国不列颠2485航班 我们收到求救
[07:58] maybe we are experiencing some… mechanical failure… 也许我们有机械故障
[08:11] Took off from here… crashed about two hundred miles up. 从这起飞 坠毁在大概往南200英里处
[08:15] Now they’er saying mechanical failure. 现在他们说是机械失灵
[08:17] Cabin depressurized somehow, nobody knows why. 某种原因导致机仓减压 没人知道为什么
[08:20] Over a hundred people onboard, only seven we got alive. 机上有超过100人 只有7人幸存
[08:24] The pilot was one. 其中一个是驾驶员
[08:25] His name is Chuck Lambert, he is a good friend of mine. 他叫查克·兰博特 他是我的好友
[08:28] Chuck is a… 查克是个
[08:30] Well, he’s pretty broken up about it. Like it was his fault. 他无法承受此事 认为是自己的错
[08:34] – You don’t think it was? – No, I don’t. – 你认为不是 – 是 我认为不是
[08:37] Jerry, we’re gonna need passenger manifests, 杰瑞 我们要乘客名单
[08:40] A list of the survivors… 和幸存者名单
[08:41] Right, and a… We’ll need take a look at the wreckage. 对了 我们要看看飞机残骸
[08:45] The other stuff is no problem, but the wreckage… 其它的资料没问题 但是飞机残骸
[08:48] Fellows in NTSB has it lockdown in an evidence warehouse. 全国安全运输委员会的人把它锁在了证物库里
[08:52] No way I’ve got that clearance. 我进不去
[08:55] No problem. 不要紧
[09:02] – Hey! – Hi. – 嘿 – 嘿
[09:06] You have been there forever. 怎么呆了那么久
[09:08] You can’t rush perfection! 想要完美就不能急
[09:10] Homeland security? 国土安全局
[09:12] It’s pretty illegal. Even for us. 这可是违法的 甚至对我们来说
[09:15] Hell, well? Something new. 是吗 这是新的
[09:16] You know, people have seen it a thousand times. 你知道 别人可不会注意它
[09:23] All right, so what you got? 那你查到什么了
[09:24] Well, there is definitely EVP on the cockpit voice recorder. 驾驶室录音里有超自然电子异象
[09:28] – Yeah? – Listen. – 是吗 – 听
[09:31] No survivors! 无人幸存
[09:36] No survivors? 无人幸存
[09:38] What’s that supposed to mean? There were seven survivors. 什么意思 有7个幸存者啊
[09:41] Got me. 难倒我了
[09:44] So what you think? A haunted flight? 你怎么认为 闹鬼的飞机
[09:46] There is long history of spirits and death omens 有很多关于飞机和轮船的幽灵和死亡预兆
[09:48] on planes, on ships like phantom travelers. 像是幻影旅者
[09:51] Or, do you remember flight 401? 你还记得401航班吗
[09:53] Right, the one that crasher, 是的 那架失事的飞机
[09:55] and the airlines salvaged some of its parts put in other planes. 航空公司把它的一些部件装到了其它飞机上
[09:58] And the spirits of the pilot and co-pilot haunted those parts. 驾驶员和副驾驶员的鬼魂缠上了那些部件
[10:00] – Right. – Yeah? – 是的 – 是啊
[10:02] Maybe we’ve similar deal. 也许我们遇到了相同的情况
[10:04] All right, so the survivors. Which one we have to talk to first? 那么这些幸存者 你想先和谁谈谈呢
[10:06] Third on the list. Max Jaffe. 名单上的第三个 马克思·杰夫
[10:08] Why him? 为什么是他
[10:09] For one, he lives around here… 第一 他住在这附近
[10:10] and two, if anyone saw anything weird, he did. 第二 如果有人看到怪异的东西 就是他
[10:15] What makes you say that? 为什么这么说
[10:16] Oh, I spoke to his mother, 我和他妈妈聊过
[10:18] and she told me where we find him. 她告诉我去哪找他
[10:23] I don’t understand. I already spoke with homeland security. 我不明白 我已经和国土安全局谈过了
[10:26] Right. 是的
[10:27] As new information has come up, 有新的信息出现
[10:29] so if you could just answer a couple of questions. 所以你能回答几个问题吗
[10:31] Just before the plain went down, did you notice anything unusual? 就在飞机下落前 你注意到有异常吗
[10:35] Like what? 比如说
[10:37] Strange lights, weird noises maybe? 奇怪的光 也许是诡异的噪音
[10:41] Voices? 声音之类的
[10:43] No, nothing. 没 什么都没有
[10:46] Mister Jaffe… 杰夫先生
[10:48] – Jaffee. – Jaffee… – 杰夫 – 杰夫
[10:49] You checked yourself in here, right? 你自己要求住进来的 是吧
[10:52] Can I ask why? 我能问问是为什么吗
[10:53] I was a little stressed, I survived a plain crash. 我有点焦虑不安 从一次坠机事件中生还
[10:58] And that’s what terrified you? And that’s what you afraid of? 什么吓到你了 就是说你怕的是什么
[11:01] I… I don’t wanna talk about this anymore. 我再也不想谈这个了
[11:04] I think maybe you did see something up there. 我觉得也许你在飞机上看见了什么
[11:07] We need to know what. 我们要知道你看见了什么
[11:09] No. No, I was delusional. 不不 只是我的幻觉
[11:12] Seeing things. 看到一些东西
[11:14] He seeing things. 他看到了一些东西
[11:19] It’s okay. 没事的
[11:21] Then just tell us what you thought you saw, please. 请你告诉我们 你觉得自己看见了什么
[11:28] There was this man. 飞机上有个人
[11:33] And… he had these… eyes. 他的眼睛
[11:37] These… 是
[11:40] black eyes. 黑色的
[11:43] I saw him… 我看见他
[11:45] I thought I saw him… 我觉得我看见他
[11:51] What? 怎么啦
[11:54] He opened the emergency exit. 他打开紧急出口
[11:59] And that’s… that’s impossible. Right? I mean, I looked that up. 那是不可能的 是吧 我查过资料
[12:02] There is something like two tons of pressure on that door. 那门上几乎有2吨的压力
[12:07] Yeah. 是的
[12:09] This man, uh, did he seemed to appear and disappear? 这个人 是不是突然出现又突然消失
[12:13] Rapidly, he would looked something like a mirage? 很快 就像幻影一样
[12:17] What are you, nuts?! 你是疯子吗
[12:20] He was a passanger, he was sitting right in front of me. 他是个乘客 就坐我前面
[12:31] So here we are. 我们到了
[12:32] George Phelps. Seat 20-C. 乔治·菲尔浦斯 20排C座的乘客
[12:36] Hm. Man, I don’t care how strong you are. 我不管你有多强壮
[12:41] Even you hopped up on PCP or something… 即使你嗑了药
[12:43] No way you can open up an emergency door during the flight. 也不可能在飞机飞行中打开紧急出口门
[12:47] No, if you’re a human. 要是人类就不行
[12:50] But maybe this guy, George, is something else. 也许这个家伙 乔治 是别的什么东西
[12:52] Some kind of a creature maybe, in human form? 披着人形外衣的生物
[12:54] Is this look like where a creature’s lair to you? 那你看这像是那种生物的巢穴吗
[13:05] This is your late husband? 这是你的前夫
[13:07] Yes, that was my George. 是的 这就是我的乔治
[13:10] And you said, he was a… dentist? 你说他是个 牙医
[13:15] He was headed to a convention in Denver. 他飞去丹佛参加一个会议
[13:20] Do you know, that he was petrified to fly? 你知道他很怕坐飞机吗
[13:25] For him to go like that. 对他来说那样出行
[13:30] How long have you been married? 你们结婚多久了
[13:33] 13 years. 13年
[13:35] And all that time, did 这些年里
[13:37] you ever noticed anything strange about him? 你有没有注意到他的奇怪举止
[13:42] Anything out of ordinary? 任何不正常的事情
[13:47] Well… 有
[13:50] He had acid reflux, if that’s what you mean? 他有胃酸倒流 这是你们指的吗
[13:57] I mean it goes without saying it’s doesn’t make any sense. 谈话毫无结果 没有意义
[14:00] A middle-aged dentist with 一个患有胃溃疡的中年牙医
[14:02] an ulcers is not exactly evil-personified. 不是那种邪恶人格的人
[14:04] You know what we need to do is getting inside 你知道我们要做的就是
[14:06] the NTSB warehouse check out the wreckage. 进入运输委员会的仓库 检查残骸
[14:10] Okay. 好吧
[14:11] But if we’re gonna go down around, we better look depart. 但我们要那么做 最好乔装一下
[14:19] Man, I look like one of the “Blues Brothers”. 伙计 我看上去就像《福禄双霸天》的男主
[14:22] No, you don’t. 不 你不像
[14:23] You look more like a seventh grader at his first dance. 你更像第一次参加舞会的七年级生
[14:29] I hate this thing. 我讨厌这样
[14:30] Hey, you want to go in that warehouse or not? 你还想不想混进仓库呀
[15:17] What is that? 那是什么
[15:18] It’s an EMF meter. 这是个电磁场探测仪
[15:20] It metes electromagnetic frequencies. 它可以探测电磁频率
[15:23] Dean, I know what an EMF meter is, 迪恩 我知道电磁场探测仪是什么
[15:25] but why is that it looks like as a busted up walkman? 但是为什么这个看上去像个烂随身听
[15:28] That’s why I made it out of. It’s homamade. 这是我做的 纯手工哟
[15:33] Yeah, I can see that. 是啊 看得出来
[16:01] Check out the emergency door handle. 检查下紧急出口的门把手
[16:09] – What is this stuff? – We are going to find out. – 这是什么 – 让我们查明这个
[16:22] Gentlemen. 先生们
[16:24] Homeland security? 国土安全局
[16:26] Why? One of you two guys isn’t enough? 怎么啦 一对还不够吗
[16:28] What are you talking about? 你说什么
[16:29] Two of your budies went inside not 5 minutes ago. 你们的两个人5分钟前进去了
[17:12] Well, these Mort’s suits do come in handy. 这身衣服真碍事
[17:16] Listen, Chuck. Let’s get back on the horse. 听着 查克 重新振作起来
[17:18] Only in this case, it’s a little twin engine. 只是这次 是个小双引擎
[17:20] Not even a horse, more like a pony. 不是个大飞机 是个小飞机
[17:23] And I’ll be right there with you, too. 我也会陪着你的
[17:24] Anytime you feel you don’t want the wheel, I’ll take over. 你什么时候不想驾驶了 我来开
[17:27] Look, Chuck. You don’t have to do this today. 听着 查克 今天你不是非得这样做
[17:29] I’m not try to rush you. 我不想逼你
[17:31] No… the waiting is worse. 不 等待让我感觉更难受
[17:37] Okay, they fueled up the tank. There we go. 好吧 他们加满油了 出发
[18:13] This stuff is covered in sulphur. 这个东西上面覆盖了硫磺
[18:15] You sure? 你确定
[18:17] Take a look for yourself. 你自己看看
[18:19] If you fellas would excuse me, I have an idiot to fire. 请原谅 我要解雇那个蠢蛋
[18:23] Hey, Einstein! Hey, you! 爱因斯坦 就是你
[18:26] What the hell you doing?! Put the wrench down! 你到底在干嘛 放下扳手
[18:30] Yeah, there is not too many things 这里没有留下
[18:31] that leave behind sulphuric residue. 太多的硫磺残渣
[18:33] Demonic possession? 恶魔附身
[18:34] That would explain how a mortal man 这可以解释一个凡人
[18:36] would’ve the strength to open up the emergency hatch. 怎么会有力气打开紧急舱门
[18:38] If he got possessed, it’s possible. 如果他被附身 这就有可能了
[18:40] You know, this goes way beyond 你知道 这超出那些
[18:42] floating over a bed, or barf from pea soup, 漂浮在床上或呕吐出豌豆汤之类的事情
[18:44] it’s one thing to possess a person, 附身在某人身上是一件事
[18:45] but to use him to take down an entire airplane? 但是利用他去毁掉整架飞机
[18:47] You ever heard something like this before? 你之前听说过这样的事情吗
[18:49] Never. 从没听过
[18:56] I’m ready. Let’s do this. 我准备好了 开始吧
[19:06] How are you feeling? 感觉怎么样
[19:07] I feel great. 感觉很好
[19:08] You’ll be back flying jumbos before you know it. 很快你就可以重新驾驶大喷气式飞机啦
[19:10] I hope so. 希望如此
[19:14] How long we’ve been up? 我们飞了多久了
[19:16] Almost forty minutes. 大概40分钟
[19:18] Wow! The time really does fly. 时间如飞
[19:23] What are you doing?! 你在干什么
[19:53] So… every religion and every world culture… 每种宗教 地球上每种文明
[19:57] has the concept of demons and demonic possession, right? 都有关于恶魔和附身的概念 是吗
[20:00] Let them christian, native american, hindu, 例如基督教 印第安人 印度教
[20:02] you name it. 你随便举一个
[20:03] Yeah but not one described anything like this. 但是没有一个描述过这类事件
[20:05] Well that’s not exactly true. 不完全是这样的
[20:06] You see, according japanese believes 你看 根据小日本的信仰
[20:07] certain demons are behind some disasters, 灾难是恶魔引起
[20:10] both natural and man made. 自然的或人为的
[20:12] One causes earthquake, and other causes desease. 前者造成地震 后者引发疾病
[20:14] And this causes plane crashes? 那么这个导致坠机
[20:20] All right, so what? 好吧 那么
[20:21] We have a demon that’s evolved with the times, 我们有个与时俱进的恶魔
[20:23] and found a way to ratchet up the body count? 他慢慢学会了占据人身
[20:26] Yeah. 是的
[20:28] And you know, who knows how 你知道 在这架飞机之前
[20:29] many planes he’s brought down before this one. 谁知道他还使得多少架飞机坠毁
[20:36] What? 怎么了
[20:38] I don’t know, I mean this is not a normal gig. 我不知道 我是说这不是常规的闹鬼
[20:41] I mean, demons, they don’t want anything, 我是说 恶魔们无所求
[20:43] Just death and destruction for their own sake. 只想随心所欲地造成死亡和破坏
[20:46] This is big. 这玩大了
[20:48] I wish that dad was here. 爸爸在就好了
[20:50] Yeah, me too. 我也这么想
[20:58] – Hello? – Dean, it’s Jerry. – 你好 – 迪恩 我是杰瑞
[21:00] – Oh, hi, Jerry. – My pilot friend… – 你好 杰瑞 – 我那个驾驶员朋友
[21:04] Chuck Lambert is dead. 查克·兰博特死了
[21:08] Jerry, I’m sorry. What happened? 杰瑞 我很难过 发生什么了
[21:09] He and his buddy went up in a small twin, 他和他朋友上了架小飞机
[21:11] but an hour ago the plain went down. 但是1小时前飞机坠毁了
[21:14] Where this happened? 发生在哪
[21:15] That’s 60 miles west of here, in Nazareth. 距这里60英里以西 在拿撒勒
[21:18] I will try to ignore the irony in that. 我试着忽略这里面的讽刺意味
[21:20] Sorry? 什么
[21:20] Nothing. 没什么
[21:22] Jerry, hang on there. I will catch up with you soon. 杰瑞 等在那里 我们马上赶到你那里
[21:26] – Another crash? – Yeah. – 又一起坠机 – 是的
[21:28] – Let’s go. – Where? – 走吧 – 去哪里
[21:30] Nazareth. 拿撒勒
[21:42] Sulphur? 硫磺
[21:46] Oh, that’s great. 太好了
[21:48] All right, so there’re two plane crashes involving Chuck Lambert. 好吧 两起坠机事件都和查克·兰博特有关
[21:51] This demon sounds like goes after him. 看上去好像恶魔跟着他
[21:53] With all respect to Chuck, 无意冒犯查克
[21:55] If that’s the case, that would be a good news. 要真是这样 这是个好消息
[21:58] What’s the bad news? 那坏消息是什么
[21:59] Chuck’s plane went down exactly forty minutes on the fly. 查克的飞机在起飞40分钟后坠毁
[22:01] And get this, so the flight 2485. 看看这个 2485航班也是这样
[22:04] 40 minutes? What is that mean? 40分钟 这意味着什么
[22:07] It’s biblical numerology. 这是圣经上的数字命理
[22:08] You know, Noah’s ark, it rained for forty days. 你知道 诺亚方舟的故事 下了40天雨
[22:10] That number means death. 这个数字意味着死亡
[22:12] I went back and there were six plane crashes over the last decade 我查阅以往的资料 过去10年有6起坠机
[22:15] that all went down exactly forty minutes on. 都是起飞40分钟后坠毁的
[22:19] Any survivors? 有幸存者吗
[22:21] No. Or it not until now at least, 没有 除了最近的那个
[22:24] until 2485 for some reason. 2485航班 不知什么原因
[22:27] On the cockpit voice recorder remember what the EVP said? 还记得驾驶室录音里的超自然电子异象说的吗
[22:30] No survivors. 无人幸存
[22:34] It’s going after all the survivors. 它在追逐所有的幸存者
[22:37] It should finish the job. 它要完成任务
[22:42] Really? 真的
[22:43] Well, we thank you taking our survey 谢谢你接受我们的调查
[22:45] and if you do plan a flight 你若是要坐飞机
[22:47] Please don’t forget your friends at United Britannia Airlines. 请记得考虑美国不列颠航空公司
[22:50] Thanks. 谢谢
[22:51] All right. That takes 好的 搞定
[22:52] care of Blane Sanderson and Dennis Holloway. 布兰·桑得森和丹尼斯·夏洛威啦
[22:54] They’re not flying any time soon. 他们最近不会坐飞机
[22:56] So the only wild card is the fly attendant, Amanda Walker. 那么唯一的线索就是空姐阿曼达·沃克
[22:59] Right. Her sister Karen 是的 她妹妹卡伦
[23:00] said her flight leaves in Minneapolis at 8pm, 说她的航班晚上8点从明尼阿波利斯市起飞
[23:02] That’s her first night back on the job. 这是她重回工作岗位的第一晚
[23:03] It sounds like we just our luck. 听起来貌似我们运气不错
[23:05] Dean, this is an 5 hour drive, man. Even with you by the wheel. 迪恩 要开5个小时的车 你不行的
[23:08] Why don’t you call Amanda’s cellphone again, 你干嘛不再打打阿曼达的手机呢
[23:10] See if we can head her off the pass. 看看我们能否截住她
[23:11] I already left her three voice messages, 我已经给她留了3个语音信息了
[23:13] she just turned her cellphone off. 但她关了手机
[23:16] – God! We never gonna make it. – We’ll make it. – 天哪 我们做不到 – 能做到
[23:33] Right there. It will boarding in thirty minutes. 那里 30分钟后登机
[23:35] Okay, we still left some cards to play. 好的 我们还有机会
[23:37] We gonna need find a phone. 我们要找个电话
[23:42] Airport services. 机场服务
[23:43] – I’m at gate 13. – Who you wanna call, sir? – 我在13号门 – 您想找谁 先生
[23:45] I’m trying contact with an Amanda Walker, 我想找阿曼达·沃克
[23:46] She is a flight attendant on a flight hm… flight 424. 她是个空姐 在424航班上
[23:50] Amanda Walker. 阿曼达·沃克
[23:51] Amanda Walker, 阿曼达·沃克
[23:53] you have a phone call white call signal from gate 13. 你有个13号门的白色电话
[23:58] Come on! 快点
[24:01] This is Amanda Walker. 我是阿曼达·沃克
[24:02] Miss Walker? 沃克小姐
[24:03] Hi, this is Dr. James Hetfield from St. 我是詹姆斯·海德菲尔得医生
[24:06] Francis Memorial Hospital. 来自圣弗朗西斯纪念医院
[24:08] – We have a Karen Walker here. – My Karen?! – 我们有位病人卡伦·沃克 – 我的卡伦
[24:11] Nothing serious just a minor car accident, 情况不是很严重 只是一起小车祸
[24:13] But she was injured so… 但她受伤了 所以
[24:14] Wait, wait, that’s impossible. I just got off the phone with her. 等下 这不可能 我刚和她通过电话
[24:21] – You what? – Five minutes ago. – 你什么 – 5分钟前
[24:22] She’s at her house cramming for a final… 她在家 为期末考试填鸭呢
[24:25] Who is this? 你是谁
[24:28] That’s must be some mistake. 大概搞错了
[24:30] How would do you even know I was here? 你怎么知道我在这里
[24:33] Is this one of Vince’s friends? 你是文斯的一个朋友
[24:37] Guilties charged. 被你猜中了
[24:39] This is unbelievable! 难以置信
[24:41] He is really sorry. 他真的很对不起你
[24:44] Well, you tell him to mind his own business 你告诉他管好自己
[24:45] and stay out of my life. Okay? 离我远点 好吗
[24:47] Yes. But, he really needs to see you tonight. 好的 但他今晚很想见你
[24:50] – So… – No, I’m sorry, it’s too late. – 所以 – 不行 对不起 太晚了
[24:53] Don’t be like that! Come on, 不要这样 拜托
[24:55] The guy’s a mess, really, a pathetic. 那家伙一团糟 真的好可怜
[24:59] Really? 真的
[25:00] Oh, yeah! 是的
[25:01] Look, I gotta go… tell him to call me when I landed. 听着 我得走了 告诉他我落地后打给我
[25:05] No, no, wait, Amanda… Amanda! 别别 等等 阿曼达 阿曼达
[25:13] How are you? 你怎么样
[25:16] – Hey, Bob. – Hey. – 嘿 鲍勃 – 嘿
[25:24] Damn it! 该死
[25:26] So close! 就差一点
[25:30] All right, it’s time for plan B. 好吧 执行B计划
[25:32] We’re getting on that plane. 我们登上那架飞机
[25:33] Just hold on a second. 等一下
[25:35] Dean, that plane is leaving 迪恩 那架飞机就要起飞了
[25:37] with over a hundred passengers on board, 机上有100多人
[25:38] And if we’re right, that plane is gonna crash. 要是我们的猜想是对的 那架飞机就会坠毁
[25:41] I know! 我知道
[25:42] Okay. Then we’re getting on that plane, 好吧 那我们登机
[25:44] We need to find that demon and exorcise it. 我们要找到那个恶魔然后驱魔
[25:45] Look, I’ll get the tickets, 听着 我去买票
[25:46] you just go get whatever you can out of the trunk, 你尽可能的去捣乱
[25:48] Whatever will make it through security, 通过安检
[25:49] meet me back here in 5 minutes. 我们5分钟后这里见
[25:52] Are you okay? 你还好吗
[25:56] No, not really. 不 一点也不
[25:58] Why? What’s wrong? 为什么 怎么啦
[26:01] I kind of have this problem with… 我有点怕
[26:05] Flying? 坐飞机
[26:07] It’s never been an issue until now. 我现在才发现
[26:09] Are you joking, right? 你开玩笑的吧
[26:10] Do I look like I’m joking?! 你看我像是在开玩笑吗
[26:13] Why do you think I drive everywhere, Sam?! 你觉得我为什么要开车旅行 萨姆
[26:16] All right. I’ll go. 好吧 我去
[26:18] – What? – I’ll do this one my own. – 什么 – 我自己搞定这事
[26:20] Are you nuts?! 你疯了吗
[26:21] You said yourself that’s plane gonna crash! 你自己说过那架飞机会坠毁
[26:22] Look, Dean, we can do it together, I can do this one by myself, 听着 迪恩 要么我们一起 要么我单干
[26:24] I’m not seeing a third option here. 没有第三种选择
[26:27] Come on! 拜托
[26:30] Really? 真的
[26:32] Man… 兄弟
[26:46] – Just try to relax. – Just try to shut up! – 你试着放松 – 你试着闭嘴
[27:22] – Are you humming Metallica? – Calms me down. – 你在哼金属狂热的歌 – 这让我冷静
[27:26] Look, man, I get you’re nervous, 听着 兄弟 我知道你紧张
[27:28] all right? But you got to stay focused. 但你要集中精神
[27:32] Okay. I mean, we got 32 minutes and counting 好的 我是说 我们还有32分钟
[27:34] to track this thing down or whoever it’s possessing anyway 找到那个东西 不管它附到谁的身上
[27:38] and perform a full exorcism. 我们要完成驱魔
[27:39] Yeah, on a crowded airplane that’s gonna be easy. 是啊 在拥挤的飞机上会轻松点
[27:41] Just take one step at a time, all right? 一步一步来 好吗
[27:45] Now… who is it possessing? 现在 谁被附身了
[27:48] Well, it’s usually gonna be 这个 通常是
[27:49] somebody with some sort of weakness you know, 虚弱的人
[27:51] a chink in the armor that the demon can worm through. 这样恶魔才能钻空子
[27:54] Somebody with an addiction, or some sort of emotional distress. 吸毒的 有情绪困扰的
[27:58] Well this is Amanda’s first flight after the crash, 这是坠机后阿曼达第一次飞行
[28:01] if I were her I’d be messed up. 我要是她肯定心中慌乱
[28:05] Excuse me. Are you Amanda? 打扰一下 你是阿曼达吗
[28:08] No, I’m not. 不 我不是
[28:09] Oh, my mistake. 我认错了
[28:16] All right, well, it’s got to 好的 阿曼达肯定会回到那里
[28:17] be Amanda back there, so I could talk to her. 这样我就可以和她说话
[28:20] And uh… I’ll get a read on her mental state. 我要去了解一下她的精神状态
[28:23] What if she is already possessed? 要是她已被附身 怎么办
[28:25] There is a way to test that. 我方法测试
[28:29] I brought holy water. 我带了圣水
[28:31] No. I think we can go more settled. 不行 我想我们要用更可靠的方法
[28:33] If she’s possessed, she’ll flinch at the name of God. 如果她被附身 她会在上帝之名前畏缩
[28:36] Uh, nice. 好的
[28:39] Hey? 嘿
[28:40] – What? – Say it in Latin. – 咋啦 – 用拉丁语说
[28:42] I know! 我知道
[28:45] – What?! – In latin it’s Christo. – 又咋啦 – 拉丁语是Christo
[28:48] Dude, I know! I’m not an idiot! 伙计 我知道 我不是白痴
[28:58] Ladies and gentlemen this is the first officer speak… 女士们先生们 这是首次机长讲话
[29:03] – Hi. – Hi. – 嘿 – 嘿
[29:05] Can I help you in something? 有什么需要帮助的吗
[29:06] Oh, no. I’m just a bit of an uneasy flier. 没有 我只是有点晕机
[29:09] Makes me feel better to walk around a little bit. 到处转转会让我舒服点
[29:11] Oh, it happens with the best of us. 大家都会这样
[29:14] Of course, you being a stewardess, 当然 你作为空姐
[29:15] I guess flying comes easy to you. 我想坐飞机对你来说很轻松吧
[29:18] Oh, you’d be surprised. 你会惊讶的
[29:19] Really? You… you’re a nervous flyer? 真的 你坐飞机也紧张
[29:22] Yeah, maybe. A little bit. 是的 也许 有点紧张
[29:25] How is it though being a stewardes you’re scared to fly? 害怕飞行却在当空姐 你怎么做到的
[29:29] Kind of a long story. 说来话长
[29:32] All right, I’m sorry for asking. 好吧 不好意思提到这些
[29:33] Okay. 没关系
[29:35] You never considered other employment? 你从未考虑过其它的职业
[29:38] No. 没有
[29:39] Look, everybody scared of something. 听着 每个人都有害怕的东西
[29:42] I just… I’m not gonna let it hold me back. 我只是 我不会屈服于它
[29:54] I’m sorry, did you say something? 不好意思 你说什么
[30:03] I didn’t… I didn’t… 我不明白
[30:05] Oh, nothing, never mind. 没什么 算了
[30:10] Okay. 好吧
[30:19] All right, she is gotta be 好吧 她肯定是
[30:20] the most well-adjusted person on the planet. 飞机上状态最好的人
[30:22] You said Christo? 你说了Christo
[30:23] – Yeah. – And? – 是的 – 然后
[30:24] There is no demon in her. There is no demon getting in her. 她没被附身 恶魔不在她身上
[30:26] So it is on the plane could be anyone, anywhere. 那可能是飞机上的任何人 任何地方
[30:30] Come on, that can be normal?! 拜托 这不正常
[30:31] Hey! Hey… just a little turbulance. 只是小空气乱流
[30:35] Sam, this plane is going to crash, 萨姆 这架飞机要坠毁
[30:36] okay? So quit treating me like I’m freaking fool! 好吧 不要再把我当傻瓜看了
[30:38] – You need to calm down. – Well, I’m sorry I can’t! – 你要冷静下来 – 对不起 我不行
[30:40] Yes, you can. 不 你可以的
[30:41] Dude, stow the touchy-feely, 伙计 对自己说肉麻的
[30:43] self-help-yoga crap. It’s not helping! 自助瑜伽之类废话 没用的
[30:45] Listen, you’re panicked, you’re wide open to demonic possession, 听着 你要是恐慌 就容易被恶魔附身
[30:47] So you need to calm yourself down, right now. 所以你要冷静 马上
[30:59] Good. 好
[31:01] Now, I found an exorcism in here that I think is gonna work. 现在 我找到一个驱魔咒 我觉得会有用
[31:05] The Rituale Romanum. 罗马礼书
[31:08] What we have to do? 我们怎么做
[31:09] It’s two parts. The first 这个为两部分 第一部分
[31:10] part is spells the demon from the victim’s body 把恶魔从受害者的身体里驱除出去
[31:12] and makes it manifest which actually makes him more powerful. 让它显形 这会让它更强大
[31:16] – More powerful? – Yeah. – 更强大 – 是的
[31:17] How? 为毛
[31:18] Well, it doesn’t need to possess someone anymore, 它不再需要附身
[31:20] it can just break out and go on it’s own. 就可以随心所欲的破坏
[31:22] Oh, and why is that a good thing? 为什么那是件好事
[31:24] Well, because the second part sends the bastard back to hell. 因为第二部分 把这个混蛋送回地狱
[31:29] Once and for all. 一劳永逸
[31:31] First things first we gotta find it. 首先 我们要找到它
[32:10] – Man! Don’t do that! – Anything? – 伙计 别这样 – 发现什么了
[32:12] No, nothing, how much time we got? 什么也没有 我们还有多长时间
[32:14] 15 minutes. 15分钟
[32:17] Maybe we missed somebody. 也许我们遗漏了某人
[32:19] Maybe the thing is just not on the plane. 也许那个东西不在飞机上
[32:22] You believe that? 你这么想
[32:23] Well, I will, if you will. 要是你这么想我就这么想
[32:34] What is it?! 怎么啦
[32:55] She is not gonna believe this. 她不会相信这个
[32:57] 12 minutes, dude! 只剩12分钟了 伙计
[33:00] Oh, hi! 嘿
[33:02] The flight’s not too bumpy for you I hope. 希望你不会觉得飞机太颠了
[33:03] Actually that’s kind of what we need to talk to you about. 实际上 我们要和你谈谈
[33:06] Okay. What can I do for you? 好的 有什么可以帮你们的
[33:08] This is going to sound nuts, but… 这听起来很疯狂 但是
[33:10] we just don’t have time for 现在我们没时间进行
[33:11] “The Truth is Out There” Speach right now… 那就是真像 之类的演讲
[33:13] Look, we know you were on the flight 2485. 听着 我们知道你在2485航班上
[33:16] Who are you guys? 你们这些人是谁
[33:17] Now, we spoken some of the other survivors, 现在 我们和其他的幸存者谈过
[33:19] and we know something brought down that plane, 我们知道有些东西使得飞机坠毁
[33:21] and it wasn’t mechanical failure. 不是机械故障
[33:22] We need your help, 我们需要你的帮助
[33:23] Because we need to stop from happening again, here, now. 因为我们要阻止它再次发生 在这里就现在
[33:26] I’m sorry… I’m very busy, I have to go back… 对不起 我很忙 我要回
[33:28] Wait, wait a second. 等等 等一下
[33:29] We will not hurt you, okay? 我们不会伤害你
[33:30] But listen to me. The pilot on 2485, Chuck Lambert, 听我说 2485航班驾驶员查克·兰博特
[33:34] he is dead. 他死了
[33:36] What?! 什么
[33:37] Chuck is dead? 查克死了
[33:39] He died in a plane crach. 他死于坠机
[33:40] And that’s two plane crashes in two months. 2个月内2起坠机
[33:42] That doesn’t strike you a little strange? 你不觉得有点奇怪吗
[33:45] Look, there was something wrong 听着 2485航班上有些东西不对劲
[33:46] with 2485 now maybe you sensed it, maybe you didn’t, 也许你感觉到了 也许没有
[33:47] But there’s something wrong with this flight, too. 但这次航班上也有些东西不对劲
[33:49] Amanda, you have to believe us. 阿曼达 你要信我们
[33:58] On 2485 there was this man… 2485航班上有个人
[34:03] he have this eyes… 他的眼睛
[34:04] Yes, that’s exactly what we’re talking about! 是的 这就是我们想说的
[34:05] I don’t understand what are you asking me to do?! 我不知道你们要我做什么
[34:07] Get the co-pilot, we need you to bring him back here. 去找副驾驶 我们要你把他带过来
[34:09] Why? What does he have to do with anything? 为什么 他和这个有什么关系
[34:11] We don’t have time to explain, we just need to talk to him, okay? 我们没时间解释 只要和他谈谈 好吗
[34:14] How am I supposed to going to the cockpit and get the co-pilot… 我怎么才能进到驾驶室 叫来副驾驶
[34:16] Whatever it takes! Do whatever it takes, 尽你所能
[34:17] just tell that something’s broken back here, 告诉他这里有东西坏了
[34:18] whatever that’ll get him out of that cockpit. 只要把他带出驾驶室 怎么做都行
[34:20] You know that I can lose my job? 你知道我会因此失去工作
[34:22] You’ll lose lot more than that if you don’t help us out! 要是你不帮我们 你会失去更多
[34:30] Okay. 好吧
[35:11] Now what’s the problem? 出了什么问题
[35:19] Wait, what are you doing with him? 等等 你们要把他怎样
[35:20] You said you just wanna talk to him! 你说过你只想和他谈谈
[35:21] We are gonna talk to him! 我们马上就谈
[35:28] No! 不
[35:31] Oh my God! What’s wrong with him? 天哪 他怎么了
[35:33] Look, we need you to calm down, 听着 冷静下来
[35:34] we need you outside of the curtain. Don’t let anybody in, okay? 站到帘子外面 不让任何人进来 好吗
[35:37] Can you do that? 你能做到吗
[35:39] Amanda? 阿曼达
[35:40] Okay. Okay. 好的 好的
[35:43] Hurry up, Sam. I don’t know how much longer I can hold him. 快点 萨姆 我不知道还能压住他多久
[35:47] Regna terrae cantate Deo: psallite Domino… [咒语]
[35:51] qui vehitur per caelus, caelos antiquos… [咒语]
[36:02] Okay, I get him! 好的 我抓住他了
[36:03] Ecce, edit vocem suam, vocem potentem Agnoscite potentiam Dei! [咒语]
[36:07] I know what happened to your girlfriend! 我知道你女朋友的事
[36:11] She must have died screaming! 她惨叫着死去
[36:13] Even now, she burns! 即使是现在 她也在燃烧
[36:18] Sam! 萨姆
[36:22] et potentia ejus in nubibus. [咒语]
[36:26] I got him! 我抓着他
[36:48] – Where it go? – It’s on the plane. – 它去哪了 – 飞机里面
[36:49] Hurry up! We gotta finish it! 快点 我们得解决它
[37:06] Nooo! 不
[37:28] Timendus est Deus e sancto suo… [咒语]
[37:35] ipse potentiam dat et… [咒语]
[37:39] Gloria Patri. [咒语]
[38:41] You sure you can’t tell me what happened? 你确定你不能告诉我发生了什么吗
[38:43] I don’t know. I was working at the airport, 我不知道 我在机场工作
[38:45] then it all goes blank. 然后就什么也不知道了
[38:46] I don’t even know how I get on that plane. 我甚至不知道自己怎么上的飞机
[38:50] Anything else? 还有其它的吗
[38:52] No, that’s all. 没了 就这些
[38:57] Thank you. 谢谢你们
[39:04] Let’s get out of here. 我们离开这
[39:08] Are you okay? 你还好吧
[39:11] Dean. 迪恩
[39:13] It knew about Jessica. 它知道杰西卡
[39:17] Sam, these things, they read minds. They lie. 萨姆 这些东西可以读心 它们撒谎
[39:22] All right? That’s all it was. 好吗 就是这样
[39:25] Yeah. 是的
[39:28] Come on. 走吧
[39:35] Nobody knows what you guys did, but I do. 每人知道你们做了什么 但我知道
[39:38] Lot of people could have been killed. 要不是你们 很多人会死
[39:42] Your dad is gonna be real proud. 你们的爸爸一定会以此为傲
[39:44] I’ll see you around, Jerry. 再见 杰瑞
[39:48] – Hey, Jerry! – Yeah? – 嘿 杰瑞 – 什么事
[39:51] I wanted to ask you, how did you get my cellphone number anyway? 我想问你 你怎么知道我手机号的
[39:53] I only have it from like six months. 我才用了6个月
[39:55] Your dad gave it to me. 你爸爸给我的
[39:57] – What? – When did you talk to him? – 什么 – 你什么时候和他聊过
[39:59] Well, I didn’t exactly talked to him but… 我没有和真的他聊过 但是
[40:02] I called his number, his voice message said to give you a call. 我打他的手机 他的语言留言让我打你电话
[40:06] Thanks again, guys. 再次谢谢 伙计们
[40:24] This doesn’t make any sense, man. 没道理呀 兄弟
[40:26] I called dad’s number like fifty times. It’s been out of service. 我给爸爸打过50次电话 一直不在服务区
[40:30] This is John Winchester. I can’t be reached. 我是约翰·温彻斯特 我不能和你联系
[40:33] If this is an emergency, call my son, Dean. 如果有紧急情况 联系我儿子迪恩
[40:36] 785- 555- 0179 785-555-0179
[40:42] He can help. 他可以帮你
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号