Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Sammy. 萨姆
[00:05] Take your brother outside as fast as you can. Go! 赶快带你弟弟离开屋子 快
[00:11] Dad’s on a hunting trip. 爸爸已经踏上了捕猎之旅
[00:13] And he hasn’t been home in a few days. 他好几天没回家了
[00:18] This is Dad’s book. 这是爸爸的笔记
[00:20] I think he wants us to pick up where he left off. 我想他想让我们继续他的工作
[00:22] You know, saving people, hunting things. 救助他人 猎杀恶魔
[00:24] The family business. 家族事业
[00:26] I gotta find Dad. 我得找到爸爸
[00:27] It’s the only thing I can think about. 这是现在我唯一想干的
[00:37] With temperatures hitting below zero… 随着气温达到零度以下
[00:39] we’ve got an unseasonably cold front setting throughout the county. 我们已经得到了全县的天气异常的冷锋设置
[00:43] We’ve got some pretty rough going reportedly on I-55… 针对I- 55我们得到大概的结论
[00:46] with winds out of the north at 40 miles an hour… 北风时速40英里…
[01:04] What the…? 什么
[01:30] Republicans are $1 0 billion away from a budget deal… 为争夺100亿美元的预算
[01:33] fighting over what seems like a ton of money…. 共和党人像一吨钱一样
[02:54] Okay. I think I found a way 好的. – 我想到办法了
[02:56] We can bypass that construction east of here. 我们这样从东面绕过这个建筑
[02:58] We might even make Pennsylvania faster than we thought. 这样 去宾西法尼亚 我们会比我们想象的到得更早些
[03:02] Yeah. 是的
[03:03] The problem is, we’re not going to Pennsylvania. 问题是 我们不去宾西法尼亚了
[03:05] Wait what? 等等 什么?
[03:07] I just got a call from an old friend. 我刚刚接到一个老朋友的电话
[03:10] Her father was killed 她的父亲昨天被杀了
[03:12] Might be our kind of thing. 她认为这也许是我们所管的事情
[03:13] What? 什么?
[03:15] Yeah. Believe me… 是的 相信我
[03:16] she never would’ve called, never 她不会给我打电话的 永远不会
[03:18] If she didn’t need us. 如果她不需要我们的帮助的话
[03:22] Come on. You coming or what? 你去还是不去?
[03:35] By “old friend, ” you mean…? 你说老朋友 你的意思是
[03:37] A friend that’s not new. 不是新朋友
[03:39] Yeah, thanks. 是的 谢谢
[03:42] So her name’s Cassie, huh? 她的名字叫 凯西吗?
[03:44] You never mentioned her. 你从来没提起过她
[03:46] Didn’t I? 没有吗?
[03:47] No. 没有
[03:48] Yeah, we went out. 我们曾经在一起过
[03:49] You mean you dated somebody? 你是说 你和某人约会
[03:50] For more than one night? 而不只是一个晚上?
[03:54] Am l speaking a language you’re not getting here? 你听不懂我说的话吗?
[03:56] Dad and l were working a job in Ohio. 爸爸和我在俄亥俄的雅典市做工作
[03:59] She was finishing up college. We went out for a couple of weeks. 她正在上大学 我们一起出去了几个星期
[04:02] And…? 然后?
[04:07] Look, it’s terrible about her dad… 她爸爸的事情很糟
[04:09] but kind of sounds like a standard car accident. 但是听起来就像是标准的车祸
[04:11] I’m not seeing how it fits with what we do. 我不认为这是我们应该做的工作
[04:14] Which, by the way, how does she know what we do? 顺便问一下 她怎么知道我们是干什么的?
[04:21] You told her. You told her, the secret. 你告诉了她 你把秘密告诉了她
[04:24] Our big family rule number one 我们家族 第一条规矩
[04:26] We do what we do and we shut up about it. 做我们该做的事 并且闭口不言
[04:29] For a year l do nothing but lie to Jessica. 这一年半 我一直在对杰西卡撒谎
[04:31] You go out with this chick in Ohio a couple times… 你和这个女孩出去了几次就
[04:34] and you tell her everything? 告诉了她所有的事情?
[04:36] -Dean. – Yeah. Looks like. – 迪恩 – 是的 是这样的
[04:44] lt’s a newspaper we put out. 这是我们这里出版的一份报纸
[04:46] Not a bulletin for the mayor’s office. 不是市长办公室的公告
[04:48] Get off your soap box, Jimmy. 把你这些东西拿走 吉米
[04:50] I’m urging a little discretion, is all. 我需要一些判断力 就这些
[04:52] No. I think you’re telling us what you want us to print… 不 我想你再告诉我们你想让我们报道什么
[04:54] and what you want us to sit on. 你想让我们调查什么
[04:57] I know you’re upset, Cassie. 我知道你很伤心凯西
[04:59] I liked your dad a lot… 我非常喜欢你父亲
[05:00] but l think your grief is clouding your judgment. 但是 我想你的悲痛影响了你的判断力
[05:04] Two black people were killed on the road in the same way 在同样的一段路上 两个黑人被杀了
[05:07] In three weeks. 就在三周的时间里 同样的手法
[05:09] Jimmy, you’re too close to this. 吉米 你和这件事情的联系太紧密了
[05:10] Those guys were friends of yours. 那些人是你的朋友
[05:13] Again, l’m very sorry for your loss. 对你失去的朋友我们非常悲痛
[05:28] Dean. 迪恩
[05:30] Hey, Cassie. 嘿 凯西
[05:38] This is my brother, Sam. 这是我的弟弟 萨姆
[05:44] I’m sorry about your dad. 关于你的父亲 我很伤心
[05:45] Yeah. Me too. 是的 我也一样
[05:53] My mother’s in pretty bad shape. 我妈妈的情形不是很好
[05:56] I’ve been staying with her. 我一直和她在一起
[05:57] I wish she wouldn’t go off by herself. 我希望她不会被自己吓坏
[05:59] She’s been so nervous and frightened. 她神经紧张 非常容易受到惊吓
[06:01] She was worried about Dad. 她很担心爸爸的死
[06:04] Why? 为什么?
[06:05] He was scared. 他被吓坏了
[06:06] He was seeing things. 他看见了一些东西
[06:08] Like what? 比如?
[06:09] He said He swore he saw an awful-looking black truck following him. 他说 他发誓他看到一辆很可怕的黑色卡车跟踪他
[06:12] A truck? Who was the driver? 一辆卡车?谁是司机?
[06:15] He didn’t talk about a driver. Just the truck. 他没提过司机 只是卡车
[06:18] He said it would appear and disappear. 他说它出现然后消失
[06:20] And, in the accident, Dad’s truck was dented… 在车祸中 爸爸的卡车出现了凹痕
[06:23] like it’d been slammed into by something big. 就像被某些大的物体撞击过
[06:26] Thanks. 谢谢
[06:29] Now, you’re sure this dent wasn’t there before? 你敢肯定以前没有那个凹痕?
[06:31] He sold cars. Always drove a new one. 他是卖汽车的 他一直开新车
[06:33] There wasn’t a scratch on that thing. 他的车连刮伤都没有
[06:35] It had rained hard that night. There was mud everywhere. 那天晚上雨下得很大 到处是泥
[06:39] There was a distinct set of muddy tracks from Dad’s car 只有一辆汽车的痕迹延伸
[06:44] Leading right… 一直到
[06:47] to the edge where he went over. 他的车翻下公路的地点
[06:51] One set of tracks. His. 一辆车的汽车留下的泥痕 他自己的车
[06:54] The first was a friend of your father’s? 第一个被杀的人是你父亲的一个朋友?
[06:57] Best friend. Clayton Soames. 最好的朋友克莱顿·索尔姆斯
[06:58] They owned the car dealership together. 他们一起享有汽车经销权
[07:01] Same thing. Dent. No tracks. 同样的事情 凹痕 没有其它汽车的痕迹
[07:04] And the cops said exactly what they said about Dad 警察说了和父亲死的那天同样的话
[07:07] “He lost control of his car.” 他的车失去了控制
[07:08] Any reason why your father and his partner might be targets? 你能想到你父亲和他的合伙人成为目标的原因吗?
[07:11] No. 不能
[07:12] This truck ran them off the road? 你认为那个消失的卡车把他撞下了公路?
[07:15] When you say it aloud like that…. 是你这么说的
[07:18] Listen, l’m a little skeptical about this ghost stuff… 我对鬼魂的存在与否有一点怀疑
[07:24] or whatever it is you guys are into. 这正是你们所作的工作
[07:26] Skeptical? 怀疑
[07:28] If I remember, I think you said l was nuts. 如果我记得没错的话 我想你说过我是傻瓜
[07:30] That was then. 那是过去的事了
[07:32] Hmm. 嗯
[07:36] I just know l can’t explain what happened up there. 我知道我没法解释发生的事
[07:39] So l called you. 所以我打电话给你
[07:42] Mom. Where have you been? l was…. 妈妈 你去哪了?
[07:45] I had no idea you had invited friends over. 我不知道你带朋友回来
[07:49] Mom, this is Dean, a friend of mine from college. 妈妈 这是迪恩大学里的朋友
[07:54] And his brother, Sam. 这是他的弟弟萨姆
[07:56] Well, l won’t interrupt you. 我不会打扰你们的
[08:00] -s. Robinson. – What? – 罗宾逊夫人 – 什么?
[08:02] We’re sorry for your loss. 对于您丈夫的死 我们很伤心
[08:04] We’d like to talk to you for a minute, if you don’t mind. 如果你不介意的话 我们想跟您谈谈
[08:08] I’m really not up to that just now. 现在 我还没准备好谈这些问题
[09:07] Jimmy meant something to this town. 吉米在这个镇上还是有一定影响的
[09:10] He was one of our best. 他是我们最棒的人
[09:11] We won’t be the same without him. 没有他会大不一样
[09:13] Our best seem to be dropping like flies. 我们最棒的人就像苍蝇一样死掉了
[09:16] Clayton, my father, Jimmy. 克莱顿 我父亲 吉米
[09:19] What is it exactly you want me to do? 你到底想让我做什么?
[09:21] How about closing this section of road, for starters. 封了这条路怎么样?
[09:24] Close the main road, the only road in and out of town? 封闭主干路?小镇唯一通往外界的路?
[09:28] Accidents do happen, Cassie. That’s what they are. Accidents. 车祸是有发生 凯西 车祸就是车祸
[09:32] Did the cops check for additional denting? 警察检查吉米汽车上的凹痕
[09:34] See if it was pushed? 看他是不是被撞下去的?
[09:36] Who’s this? 这是谁?
[09:37] Dean and Sam Winchester. Family friends. 迪恩 和萨姆·温彻斯特家里的朋友
[09:39] This is Mayor Harold Todd. 这是我们的市长哈罗·德托德
[09:42] There’s one set of tire tracks. One. Doesn’t point to foul play. 只有一辆汽车的痕迹 只有一个 证明不是谋杀
[09:46] Mayor, the police and town officials 市长 警察和镇上的官员
[09:49] ke their cues from you. lf you’re indifferent 按你的指示办事 如果你不关心
[09:51] lndifferent? 不关心
[09:52] Would you close the road if the victims were white? 如果受害者是白人的话 你会封闭公路吗?
[09:56] You suggesting l’m racist, Cassie. 你是说我是种族主义者 凯西
[09:58] I’m the last person you should talk to like that. 你不该对我这么说
[10:01] And why is that? 为什么?
[10:02] Why don’t you ask your mother? 为什么不问问你妈妈?
[10:09] I’ll say this for her, she’s fearless. 我要为她辩解一下 她很勇敢
[10:13] Mm hm. 嗯
[10:14] Bet she kicked your ass a couple times. 我敢打赌 他会踢你的屁股的
[10:18] What’s interesting is, you guys never look at each other at the same time. 有意思的是 你们从没同时看过对方
[10:23] You look at her when she’s not looking… 你看她的时候 她没再看你
[10:25] she checks you out when you look away. 她看你的时候 你又再往一边看
[10:29] It’s just an interesting observation in a. 很有趣的发现
[10:33] You know observationally interesting way. 非常有意思的观察角度
[10:36] You think we might have more pressing issues here? 你知道我们这里有比这更紧迫的事情吗?
[10:39] Hey, if l’m hitting a nerve 如果我触动了你的某条神经
[10:42] Let’s go. 走吧
[10:58] Excuse me, are you Ron Stubbins? 打扰了 你是罗恩·斯塔宾斯吗?
[11:01] You were friends with Jimmy Anderson? 吉米·安德森的朋友?
[11:03] Who are you? 你是谁?
[11:04] Mr. Anderson’s insurance company. 我们和安德森一起的 保险公司的
[11:05] Here to dot l’s and cross it’s. 到这做一些调查
[11:08] We were wondering 我们在想
[11:08] Had the deceased mentioned any unusual experiences? 死者最近有没有不寻常的经历?
[11:11] What do you mean, “unusual”? 不寻常 是什么意思?
[11:13] Well, visions, hallucinations. 视觉上的幻觉
[11:16] It’s all part of a medical examination kind of thing. Very standard. 只是医学上的检查
[11:19] -hat company you say you’re with? – All tional mutual. – 你说你是哪个公司的?- All tional mutual. –
[11:23] Tell me, did he ever mention seeing a truck? 告诉我他是不是说过他看见了一辆卡车?
[11:26] A big black truck? 一辆黑色的大卡车?
[11:27] What the hell you talking about? You even speaking English? 不明白你在说什么?你在说英语吗?
[11:31] Son, this truck, a big, scary monster-looking thing? 一辆看起来很可怕的大卡车
[11:35] Yeah, actually, l think so. 实际上是的 我想是的
[11:37] Hmm. 嗯
[11:39] What? 什么?
[11:40] l have heard of a truck like that. 我听说过一辆那样的大卡车
[11:42] You have? 你听说过?
[11:43] Where? 在哪?
[11:44] Not where, when. 不是在哪 什么时候?
[11:46] Back in the ’60s, there was a string of deaths. 在六十年代 那时候 有一连串的死亡事件
[11:49] Black men. 黑人
[11:52] Story goes, they disappeared in a big, nasty black truck. 他们在一辆黑色的 肮脏的大卡车里消失
[11:57] They ever catch the guy who did it? 他们没抓到凶手吗?
[11:58] Never found him. 没有
[12:00] Hell, not sure they even really looked. 天哪 不清楚他们到底有没有调查
[12:04] See, there was a time… 有一段时间
[12:06] this town wasn’t too friendly to all its citizens. 这个小镇不是对每个居民都很友好
[12:15] Thank you. 谢谢
[12:21] Truck. 卡车
[12:22] Keeps coming up, doesn’t it? 一直在出现 不是吗?
[12:23] I was thinking. You heard of the Flying Dutchman? 我正在想 你听说过会飞的幽灵船吗?
[12:26] Yeah, a ghost ship, infused with the captaings spirit. 是的 一艘鬼船 被船长邪恶的鬼魂笼罩着
[12:29] It was part of him. 船就是他的一部分
[12:30] So, what if we’re dealing with a phantom truck? 那么 我们是不是遇到了同样的事情了呢?
[12:32] The extension of some bastard ghost re-enacting past crimes. 一个被鬼魂附着的卡车幻影 历史重演
[12:36] The victims have all been black men. 受害者都是黑人
[12:38] I think it’s more than that. 我想还不止这些
[12:39] They all seem connected to Cassie. 他们好像都和凯西和她的家人有关
[12:41] All right. Well, you work that angle. 好吧 你负责那个天使
[12:45] Go talk to her. 去和她谈谈
[12:46] Yeah, I will. 好的 我会的
[12:47] Oh, and, you might also want to mention that other thing. 哦 也许你想说一些其他的事
[12:49] What other thing? 其他的事?
[12:51] The serious unfinished business. 严肃的没有谈完的话题
[12:55] Dean, what is going on between you two? 迪恩 你们俩之间发生了什么事?
[12:58] We were a little bit more involved than l said. 我们之间发生的事情比我告诉你的要多
[13:01] Oh, okay. 哦 好吧
[13:03] Okay, a lot more. Maybe. 也许多得多
[13:05] I told her the secret about what we do and l shouldn’t have. 我告诉她我是做什么的 我不应该这么做
[13:09] Look, man, everybody’s gotta open up to someone sometime. 听着 有时候 每个人都需要对某人敞开心扉
[13:12] Yeah, l don’t. 是的 但是我不会的
[13:13] It was stupid to get that close. I mean, look how it ended. 和她靠得那么近是很愚蠢的 看这样的结局
[13:18] Would you stop? 你要不要别再
[13:21] Blink or something. 或者什么的?
[13:23] You loved her. 你爱她
[13:25] Oh, God. 哦 上帝
[13:27] You were in love with her, but you dumped her? 你曾经爱过她 但是你抛弃了她
[13:33] Oh, wow. 哦
[13:38] She dumped you. 她甩了你
[13:39] Get in the car. 上车
[13:42] Get in the car. 上车
[13:59] -Dean. – Hey. – 迪恩 – 嘿
[14:00] Hey. 嘿
[14:02] Come on in. 快进来
[14:07] So you busy or…? 你很忙?
[14:09] The paper’s doing a tribute to Jimmy. 正在写一篇论文 在吉米y那有什么发现吗?
[14:11] Uh, I was just going through his stuff……his awards. 我正在看他的东西 他的奖品
[14:16] Trying to find the words. 是着找些线索
[14:22] That’s gotta be tough. 一定很困难
[14:23] This family owned the paper. The Dorians? 这些年 这个家开办了一份报纸
[14:26] They had a whites-only staff policy. 他们保持着只雇用白人之类的政策
[14:28] After they sold it, Jimmy became the first black reporter. 他们买了报社以后吉米是第一个黑人记者
[14:30] He didn’t stop until he became editor. 他又当上了编辑
[14:33] He taught me everything. 他教给我很多事情
[14:37] Where’s your brother? 你的弟弟在哪?
[14:40] Not here. 不在这
[14:41] All right. So, what brings you here? 那么 什么风把你吹来的
[14:43] Trying to find the connection. 我正在寻找三个受害者之间的联系
[14:47] By the way, did you talk to your mom. 顺便问一下 你和你妈妈谈过了吗?
[14:48] About Todd not being racist? 关于托德说不是种族主义者
[14:51] I did. 谈过了
[14:52] -She didn’t wanna talk about it. – Right. – 她不想说这件事 – 好吧
[14:58] So just then, why’d you ask where my brother was? 刚才 你为什么问我弟弟在哪?
[15:01] Nothing. Not important. 没什么 不重要
[15:03] Because without him here… 也许因为没有他在这
[15:04] It’s you and me, not you, me and Sam… 这就剩下你和我了 而不是你 我 和萨姆
[15:06] Which would be easier? 这样就会轻松一点
[15:07] Not. lt’s not easier. 不 不会的
[15:09] Look, I 听着
[15:11] No. Forget it. It’s fine. 不 忘了吧 这样很好
[15:12] We’ll keep it strictly business. 回到正题
[15:17] I forgot you do that. 我忘了你会这么做
[15:19] Do what? 做什么?
[15:21] whenever we get 无什么时候 我们接近
[15:24] What’s the word, “close”? 你要说什么?很近?
[15:26] Anywhere in the neighborhood of emotional vulnerability, you back off. 要谈到感情问题时 你总是退缩
[15:29] Or make some joke. 或者开玩笑
[15:30] Or find any way to shut the door on me. 或者找办法逃避把我拒之门外
[15:33] Oh, that’s hilarious. 这挺好玩
[15:35] I’m not the one who took that door.Wait a minute. 听着 我不是那个关上起决定性的那个大门
[15:38] Who took the key and buried it. 而且 我也不是那个 那个拿了钥匙又埋起来的人
[15:40] We done with this metaphor? 我们结束这个比喻了吗?
[15:43] I was totally up-front with you and you nailed me with it. 我想说的是 当我决心面对问题的时候 你却在逃避
[15:45] The guy l’m with 然后你抓住了这个把柄
[15:46] The guy I’m hoping might be in my future… 我不希望这个也许能和我共度一生的男人
[15:48] tells me he pops ghosts. 告诉我他是专业驱逐鬼魂的
[15:50] Those aren’t the words I used. 那不是我使用的字眼
[15:51] He has to leave to work with his father. 他必须离开去和他父亲工作
[15:52] l did. 我必须这么做
[15:53] If you want out, fine 我想的是 如果你想分手 那好吧
[15:55] Don’t tell me this insane story. 但是别告诉我这个疯狂的故事
[15:57] It was the truth. 那是事实凯西
[15:58] It didn’t sound insane the minute you thought l could help. 当你认为我能帮忙的时候 听起来没有那么疯狂
[16:01] I thought you just wanted to dump me. 当时 我以为你要甩掉我
[16:03] Whoa, let’s not forget who dumped who, okay? 别忘了 当初谁甩的谁
[16:06] l thought it’s what you wanted. 我想你想让我这么做
[16:08] Well, it wasn’t. 我不想
[16:09] I didn’t mean to hurt you. 我不想伤害你
[16:11] Well, you did. 不过 你伤害了我
[16:12] I’m sorry. 很抱歉
[16:12] Yeah, me too. 是的 我也是
[18:15] We should fight more often. 我们应该多吵架. –
[18:17] Absolutely. 绝对
[18:21] Actually, we were always pretty good at fighting. 事实上 我们很擅长吵架
[18:24] This we were good at. 是的 我们很擅长
[18:28] It’s all the other stuff, not so much. 但是其他的事就不这样
[18:31] Hey, I tried. 嘿 我尽力了
[18:34] told you who l really was. That was a big first for me. 我告诉了你我是谁 那是我很大的进步
[18:38] Why’d you tell me? 你为什么要告诉我?
[18:40] I don’t know. 我不知道
[18:44] I…. 我…
[18:45] I guess I couldn’t lie to you. 我猜我不想对你撒谎
[18:52] Dean. 迪恩
[18:54] You told me that story… 当你告诉我那个故事
[18:57] it scared the hell out of me. 你把我吓坏了
[18:59] I thought you were nuts. Dangerous even. 我当时以为你是一个傻瓜 还很危险
[19:03] Actually… 实际上
[19:07] maybe l was looking for a reason to walk away. 也许我当时在找一个离开的理由
[19:11] In my work…I see some horrible things. 在我工作时 我看到过很多恐怖的事
[19:17] Things that can’t be explained. 没法解释的事
[19:20] I deal with them. 我解决它们
[19:21] But working things out with you? 但是解决我们之间的事
[19:24] l’m a scary one, all right. 我很恐怖 是吗?
[19:27] Hmm. 嗯
[19:34] Well, usually things get worked out… 通常 如果你希望事情得到解决
[19:38] when you really want them to. 他们就会得到解决
[19:46] Yeah, but l’m still really involved with my dad’s work. 但是我非常关心我爸爸的工作
[19:52] more excuses, okay? From you or me. 不要再找借口了好吗?你我都不要
[19:58] Okay. 好吧
[20:15] Yeah? 好
[20:19] You’re kidding. 你在开玩笑
[20:26] He’s with me. 他和我是一起的
[20:29] Where were you last night? 你昨晚在哪?
[20:32] You didn’t make it back to the motel. 你没有回汽车旅馆
[20:35] Well…. 没有
[20:36] You guys worked things out? 我想你们有进展了
[20:37] We’ll be working things out when we’re 90. 当我们90岁时 也许会的
[20:40] So, what happened? 发生什么事了?
[20:41] -Every bone crushed. Internal organs turned to pudding. 每块骨头都粉碎了 内脏几乎成了布丁状
[20:43] The cops are stumped. 警察都被难住了
[20:45] It’s like something ran him over. 就像他被某物撞倒了
[20:47] Something like a truck? 比如卡车?
[20:48] Yep. 是的
[20:49] Tracks? 没有痕迹?
[20:49] Nope. 没有
[20:51] What was the mayor doing here? 市长在干什么?
[20:53] He owned the property. Bought it a few weeks ago. 他有了一些财产 前几个星期购买的
[20:55] But he’s white, doesn’t fit the pattern. 是的 但是他是白人 不符合特征
[20:57] Killings didn’t happen up on the road. 谋杀不是发生在公路上
[20:58] That doesn’t fit, either. 这也不符合
[21:06] Here. 给
[21:08] Thanks. 谢谢
[21:09] I’m trying to find some link between the ’60s and now. 我正在找六十年代发生的谋杀之间的联系
[21:14] There wasn’t a lot about it in the paper. 报纸上没有太多的报道
[21:16] Not surprising. Probably minimal police work too. 并不惊奇 也许是警察的大事化小 小事化了的做法
[21:18] Back then, equal justice under the law wasn’t too literal around here. 当时 这儿的法律 没有过多的文书记录
[21:25] Yeah? 什么?
[21:26] The records…… 法院的纪录记载
[21:28] Show that Mr. Mayor bought an abandoned property. 市长夫妇购买了一份被遗弃的财产
[21:30] The previous owner was the Dorian family for, like, 150 years. 先前的所有这是多利安一家 有150年了
[21:35] Dorian? 多利安?
[21:35] Yeah. 是的
[21:36] Didn’t the Dorian family used to own this paper? 你不是说过多利安一家是报社的所有者?
[21:38] Along with most everything else. 这所有的一切
[21:40] Real pillars of the town. 是这个小镇的栋梁
[21:43] Right, right. 对 对
[21:46] That’s interesting. 很有趣
[21:48] What? 什么?
[21:50] This Cyrus Dorian.He vanished in April of ’63. 这个赛勒斯·多利安在63年4月失踪了
[21:53] The case was investigated, but never solved. 他们调查了这个案子 但是没有解决
[21:56] That’s the time the murders were going on. 那也是一系列谋杀案发生的时候
[21:58] I pulled paper up on the Dorian place. Must’ve been in bad shape… 我在多利安家里找到了一堆报纸
[22:00] when the mayor bought it. 当市长买那些财产的时候 当时这个地方一定很糟
[22:02] Why? 为什么这么说?
[22:03] The first thing he did was bulldoze. 他做的第一件事就是平整了这片土地
[22:05] Mayor Todd knocked down the place? 托德市长拆了那个房子?
[22:08] It was a big deal. One of the oldest local houses left. 那是一桩大买卖 那是小镇遗留下来的最老的房子之一
[22:11] He made the front page. 成了头版头条
[22:13] You got a date? 是在哪天发生的?
[22:14] Uh, the 3rd of last month. 上月3号
[22:21] Mayor Todd bulldozed the Dorian family home on the 3rd. 托德市长 3号 拆了多利安的房子
[22:25] The first killing was the very next day. 第一起谋杀是在第二天
[23:50] Dean. Dean! 迪恩
[23:59] Maybe you could throw a couple shots in that. 也许你可以调查一下
[24:02] You didn’t see who was driving the truck? 你没有看见谁开卡车?
[24:07] It seemed to be no one. 看起来没有人
[24:11] Everything was moving so fast. 一切变化得太快
[24:15] And then it was just gone. 然后它就消失了
[24:19] Why didn’t it kill us? 为什么它没有杀了我们?
[24:20] Whatever’s controlling the truck wants you afraid first. 不管是什么控制着卡车 他想要让你害怕
[24:24] Mrs. Robinson, Cassie said that your husband saw the truck. 罗宾逊夫人 凯西说你的丈夫看见了卡车
[24:30] Before he died. 在他死之前
[24:32] Mom? 妈妈
[24:34] Mm hm. 嗯
[24:36] Oh, Martin was under a lot of stress. 马丁当时压力很大
[24:39] You can’t be sure about what he was seeing. 你不能肯定他当时看到了什么
[24:41] After tonight, we can be reasonably sure… 今晚以后 我想我们有理由肯定
[24:43] that he was seeing a truck. 他看见的是一辆卡车
[24:45] What happened tonight, you and Cassie are marked. 今晚发生了的事说明 你和凯西被人盯上了
[24:49] Okay? Your daughter could die. So if you know something… 你的女儿会死的 所以如果你知道什么事情
[24:52] now would be a good time to tell. 现在告诉我们 这是非常恰当的时候
[24:54] Dean 迪恩…
[24:55] Yes. 什么?
[24:56] Yes. He said he saw a truck. 是的 他说他看见了卡车
[24:59] Did he know who it belonged to? 他说卡车是谁的了吗?
[25:01] He thought he did. 他认为他知道
[25:02] Who was that? 是谁的?
[25:06] Cyrus. 赛勒斯
[25:09] A man named Cyrus. 那个人叫赛勒斯
[25:15] Is this Cyrus? 这人是赛勒斯吗?
[25:18] Cyrus Dorian died more than 40 years ago. 赛勒斯·多利安四十多年前就死了
[25:24] How do you know he died, Mrs. Robinson? 你怎么知道他死了 罗宾逊夫人?
[25:29] The paper said he went missing. 报纸上说他失踪了
[25:31] How do you know he died? 你怎么知道他死了?
[25:34] We were all very young. 我们当时都很年轻
[25:39] I dated Cyrus a while. 我和赛勒斯 约会了一阵子
[25:42] I was also seeing Martin. In secret. 我当时也偷偷地和马丁在一起
[25:45] of course because interracial couples didn’t go over too well then. 因为不同人种之间的结合结果都不是很好
[25:51] When I broke it off with Cyrus and when he found out about Martin… 我和赛勒斯 分手 当他发现马丁的事
[25:57] l don’t know, he changed. 我不知道… 他变了
[26:02] s hatred. His hatred was frightening. 他的愤怒 他的愤怒很令人害怕
[26:08] The string of murders. 关于一系列的谋杀
[26:10] There were rumors. People of color disappearing into some kind of a truck. 有谣言说 黑人失踪在一种能自动驾驶的卡车里
[26:18] Nothing was ever done. 关于这件事 人们并没有做什么
[26:26] Martin and… 马丁和…
[26:29] Martin and I 马丁和我
[26:30] We were gonna be married in that little church near here. 从来都没有想要 在这附近的小教堂里结婚
[26:37] But last minute, we decided to elope because 但是 最后我们决定私奔
[26:40] We didn’t want the attention. 因为我们不想引起注意
[26:42] And Cyrus…? 赛勒斯呢?
[26:50] The day we set for the wedding… 我们决定的婚期
[26:55] Was the day someone set fire to the church. 就是教堂起火的那天
[27:09] There was a children’s choir practicing in there. 那有个儿童唱诗班在那儿练习
[27:16] They all died. 他们都死了
[27:22] Did the attacks stop after that? 袭击事件就此停止了吗?
[27:24] No. There was one more. 没有 还有一件
[27:30] One night, that truck came for Martin. 一天晚上 卡车来找马丁
[27:35] Cyrus beat him something terrible. 赛勒斯狠狠地打他
[27:44] But Martin, you see, Martin got loose. 但是马丁 他解脱出来
[27:47] And he started hitting Cyrus… 开始打赛勒斯
[27:50] and he just kept hitting him and hitting him and…. 他一直不停的打他. –
[28:06] Why didn’t he call the cops? 你为什么不叫警察?
[28:12] This was 40 years ago. 那是40年前的事了
[28:15] He called on his friends… 他召来了他的朋友
[28:18] Clayton Soames and Jimmy Anderson. 克莱顿和吉米
[28:21] And they put Cyrus’ body into the truck… 他们把赛勒斯的尸体放进了卡车
[28:24] and rolled it into the swamp at the edge of his land… 然后把车推进了土地边缘的沼泽
[28:29] and all three of them kept that secret all these years. 这么多年来 他们守口如瓶
[28:38] And now all three are gone. 现在他们三个都死了
[28:39] So is Mayor Todd. 托德市长也死了
[28:42] Now, he said that you of all people would know 他说 你是这么多人中最清楚
[28:45] He’s not a racist. 他不是种族主义者
[28:47] Why would he say that? 为什么他要这么说?
[28:48] He was a good man. 他是个好人
[28:49] He was a young deputy back then… 当时他是个年轻的副官
[28:52] investigating Cyrus’ disappearance. 调查赛勒斯的失踪案
[28:54] Once he figured out what Martin and the others had done… 当他发现马丁和其他的人都干了些什么
[29:04] He did nothing. 他什么也没做
[29:07] Because he also knew what Cyrus had done. 因为他也知道赛勒斯都做了些什么
[29:14] Why didn’t you tell me? 为什么你没有告诉我?
[29:15] I thought l was protecting them. 我觉得我在保护他们
[29:20] And now there’s no one left to protect. 现在没有人需要我袒护了
[29:25] Yes, there is. 当然有
[29:36] Ah, my life was so simple. 我的生活很简单
[29:38] Just school, exams… 只是上学 考试
[29:42] papers on polycentric cultural norms. 多中心文化规范的论文
[29:46] I guess I saved you from a boring existence. 所以 我猜我把你从无聊的生活中解救出来
[29:50] Yeah. Occasionally, l miss boring. 偶尔我还会想念无聊的生活
[29:54] So this killer truck…. 那么 这杀人卡车
[29:55] I miss conversations that didn’t start with “this killer truck.” 我真希望对话不是以杀人卡车开头
[29:59] Ah… 啊…
[30:02] All right, so this Cyrus guy. Yeah. 好吧 这个叫赛勒斯的人
[30:04] Evil on a level that infected even his truck. 从某种角度讲他很邪恶 甚至影响了他的卡车
[30:07] When he died, the swamp became his tomb… 当他死了 沼泽成了他的坟墓
[30:10] and his spirit was dormant for 40 years. 他的灵魂隐匿了40年
[30:12] So, what woke it up? 那么什么唤醒了他?
[30:14] The construction on his house. Or the destruction. 他的房子的修建或者损坏
[30:16] Right. 对了
[30:17] Demolition or remodeling can awaken spirits. 破坏或者重新改造能唤醒灵魂
[30:20] Make them restless.Mm hm. 让它们不得安宁
[30:22] Like that theater in lllinois? 就像伊利诺斯州的歌剧院一样
[30:24] Yup. 是的
[30:26] And the guy who tears down the family homestead. 推倒家宅的人
[30:28] , Harold Todd is 哈罗德·托德就是那个
[30:29] The same guy that kept Cyrus’ murder quiet and unsolved. 对赛勒斯的凶杀案保持沉默 并且没有解决那个案子的人
[30:33] So now his spirit is awakened and out for blood. 所以他的灵魂被唤醒 出来进行血腥的谋杀
[30:36] I guess. Who knows what ghosts are thinking. 这是我的想法 谁知道鬼魂是怎么想的
[30:38] You know we’re gonna have to dredge that body up from the swamp. 我们要把尸体从沼泽里挖出来
[30:42] Man. 伙计
[30:43] You said it. 你竟然这么说了
[30:45] Yeah. 是的
[30:46] Hey. 嘿
[30:47] Hey. 嘿
[30:48] She’s asleep. 她睡着了
[30:50] Now what? 现在怎么办?
[30:52] Well, you stay put and look after her… 你要保持清醒 看护着她
[30:53] and we’ll be back. Don’t leave the house. 我们会回来 别离开房子
[30:56] Don’t go getting all authoritative on me. 别命令我
[30:58] I hate it. 我最恨这样
[31:00] Don’t leave the house, please? 请别离开房子
[31:15] You coming or what? 你来不来?
[31:23] All right. Let’s get her up. 好 我们现在把它拉上来
[31:28] All right. 在上来点儿
[31:30] Little more. Little more. 在上来点儿
[31:33] Little more. 在上来点儿
[31:36] All right, stop. 好 停
[31:45] Nice. 很好
[31:47] Hell, yeah. 是啊
[31:49] Now l know what she sees in you. 现在我知道她看上你什么了
[31:50] What? 什么?
[31:51] Come on, admit it. You’re still in love with her. 你可以承认 你还爱着她
[31:54] Aw, could we focus, please? 我们集中精神好吗?
[31:55] I’m just saying, Dean. 我只是说说迪恩
[31:57] -Hold that. – All right. – 拿着那个 – 好的
[31:58] What am l getting? 我拿着什么呢?
[32:01] Gas, flashlight. 瓦斯手电筒
[32:02] Got it. 拿到了
[32:02] -Let’s get this done. – All right. – 我们把它拉上来 – 好
[32:23] All right, let’s get to it. 好吧 我们开始干吧
[32:40] Think that’ll do it? 这样就行了吗?
[32:49] I guess not. 我想不行
[32:57] So burning the body had no effect? 烧了尸体就对那东西没有影响吗?
[32:59] -Sure it did. – Now it’s really pissed. – 当然有 – 现在它很愤怒
[33:01] -But Cyrus’ ghost is gone. – right? – 但是赛勒斯灵魂已经走了 是吗 迪恩?- 没错
[33:03] Not the part that’s fused with the truck. 很显然不是控制着卡车的那部分
[33:05] Where are you going? 你去哪?
[33:07] -For a little ride. – What? – Lead that thing away. – 去兜风 – 什么?- 把那东西带走
[33:09] That piece of crap, burn it. 那个生锈的骰子 你最好烧了它
[33:11] -How am l supposed to burn it? – l don’t know. 我怎么烧一个骰子 迪恩?
[33:13] Figure something out. 我不知道 自己想办法
[33:15] Figure something…? 想办法
[33:56] -Give me a minute. – l don’t have a minute.What are we doing? – 嘿 你得给我点时间 – 我们没有时间了 你在做什么?
[33:59] Uh, let me get back to you. 一会在和你说
[34:04] Hey, Cassie? Hey, it’s Sam. 嘿 卡西?嘿 这是萨姆
[34:06] Okay, l need some information and it has to be exactly right. 我需要你告诉我一些事情 必须要准确
[34:12] -All right. – This better be good. – 好吧 迪恩 – 这最好变得顺利点
[34:14] Where are you? 你在哪?
[34:15] The middle of nowhere with a killer truck on my ass. 我在半路上 在杀人卡车里
[34:18] It knows l put the torch to Cyrus. 它好像知道我烧了赛勒斯的尸体
[34:20] Listen. lt’s important. 迪恩听着 这很重要
[34:22] I have to know exactly where you are. 我必须知道你确切的位置
[34:23] Decatur Road, about two miles off the highway. 迪凯特大街 离高速公路两英里
[34:25] Okay. Headed east? 向东行驶?
[34:26] Yes! 是的
[34:33] You son of a bitch. 狗娘养的
[34:35] Okay, turn right. Up ahead, turn right. 向右拐 向右 向右拐
[34:43] You make the turn? 你转弯了吗?
[34:45] I made it. 是的 我转弯了
[34:46] Move this thing along a little faster. 把那个东西再开快点
[34:48] You see a road up ahead? 你看见前面有一条路?
[34:49] No. Wait. 没有
[34:51] Yes. I see it. 等等 是的 我看见了
[34:52] Okay, turn left. 好 左转
[34:53] What? 什么?
[35:02] All right. Now what? 好吧 现在怎么办?
[35:03] Go seven tenths of a mile and stop. 精确行驶0. -7英里然后停下
[35:05] Stop? 停下
[35:06] DeanExactly seven-tenths, Dean. 精确的 7/10英里
[35:08] 7/10 7/10 Seven-tenths, seven-tenths.
[35:41] Dean, you still there? 迪恩你还在吗?
[35:43] Yeah. 是的
[35:43] What’s happening? 发生什么事了?
[35:44] It’s staring at me. What do I do? 它正在盯着我 我该怎么做?
[35:46] -What you are doing. – Bringing it to you. – 做你正在做的事 – 把它引过来
[35:49] Yeah. 什么
[36:07] Come on. Come on. 加油 加油
[36:30] Dean? You still there? 你还在吗?Dean?
[36:32] Dean. 迪恩?
[36:36] Where did it go? 它去哪了?
[36:38] Dean, you’re where the church was. 迪恩 你正在教堂的位置
[36:41] What church? 什么教堂?
[36:42] The place Cyrus burned down. Murdered those kids. 赛勒斯烧的地方 杀了所有的孩子
[36:45] There’s not a lot left. 没有留下什么东西
[36:47] Church ground is hallowed. 教堂的土地是神圣的
[36:48] Whether the church is there or not. 不管教堂是否还在
[36:50] Evil spirits cross over hallowed ground. 邪恶的灵魂在神圣的土地周围盘旋
[36:52] Sometimes they’re destroyed. 有时候他们被损坏了
[36:53] So l figured maybe that would get rid of it. 所以我想那也许能除掉他
[36:59] Maybe? 也许
[37:01] What if you were wrong? Huh. 万一你是错的呢?
[37:05] Honestly, that thought hadn’t occurred to me. 说实话 我从来没这么想过
[37:12] “Well, it honestly didn’t occur to me.” 说实话 我从来没遇到这种事
[37:20] I’m gonna kill him. 我要杀了他
[37:32] My mother says to tell you thanks again. 我妈妈说再次谢谢你
[37:40] This is a better goodbye than last time. 这比上次的再见要好得多
[37:42] Yeah, well, maybe this time it’ll be a little less permanent. 也许这次离别 没有那么久
[37:47] u know what? I’m a realist. 你知道吗?我是个现实主义者
[37:52] I don’t see much hope for us, Dean. 我认为我们之间没有希望 Dean
[37:58] Well, l’ve seen stranger things happen. 我见过一些人 他们彼此是陌生人
[38:02] Hell of a lot stranger. 但是他们最后走到了一起
[38:08] Goodbye, Dean. 再见 迪恩
[38:11] I’ll see you, Cassie. 我会再见到你的cassie
[38:14] I will. 我会的
[39:08] I like her. 我喜欢她
[39:10] Yeah. 是的
[39:14] You meet someone like her. 你见到过像她一样的女孩吗?
[39:16] ever make you wonder 我一直在想
[39:18] If it’s worth it putting everything else on hold, doing what we do? 我们为了我们的工作付出这么多 值得吗?
[39:36] Why don’t you wake me up when it’s my turn to drive? 当轮到我开车的时候叫醒我?
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号