Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Dad. 爸爸
[00:04] Sam. This is bigger than you think. They’re everywhere. 萨姆这不是你想象的那么简单
[00:06] He wants us to pick up where he left off. 我想他想让我们继续他的工作
[00:08] Saving people, hunting things. 救助他人 猎杀恶魔
[00:10] The family business. 家族事业
[00:12] I gotta find Dad. 我们得找到爸爸
[00:14] l dreamt about Jessica’s death before it happened. 我又梦见了杰西卡死之前的样子
[00:16] You gotta be careful, all right? 你还好吧
[00:17] Ghosts are attracted to that ESP thing you got. 鬼魂喜欢招惹那些有心灵感应能力的人
[00:20] I told you, it’s not ESP. I just have strange vibes.Weird dreams. 不是心灵感应 我只是做了一个奇怪的梦
[00:23] People have weird dreams. 人们都会做这种不可思议的梦
[00:25] I have these nightmares. And sometimes they come true. 我有做过些噩梦 有些变成真的了
[00:29] Come again? 真的吗
[01:59] Help! Somebody help me! 救命 快来人救救我
[02:03] Somebody help! 快来人 救救我
[02:12] I’ll be home around midnight. 我会在午夜前回家
[02:19] Which one gonna bring you salvation? 哪一个会为你带来救赎
[02:35] Dean. 迪恩
[02:38] Dean. 迪恩
[02:42] What are you doing? 你在干什么
[02:42] It’s the middle of the night. 现在是半夜
[02:44] We have to go. 我们得走了
[02:46] What’s happening? 发生什么事了
[02:47] We have to go. Right now. 我们得走了 马上就走
[02:55] McReady. Detective McReady. Badge number 1 58. 我找克雷迪 侦探克雷迪 158分机
[02:58] I’ve got a signal 480 in progress. 我有样东西在480区要你查一下
[03:00] I need the registered owner of a sedan. 我要查一辆双门车
[03:02] Michigan license plate…Mary-Frank-six-zero-three-seven. 密歇根牌照 玛丽·佛兰克六零三七
[03:07] Yeah, okay, just hurry. 好的 就这样 拜托快点
[03:09] Sammy, relax. 萨姆 放轻松
[03:10] I’m sure it’s just a nightmare 那只是个噩梦而已
[03:11] Yeah, tell me about it. 那你说说看你的理由
[03:12] I mean it. A normal, everyday, naked in class nightmare. 我是说 每天都可能会做到噩梦 这很正常
[03:17] This plate won’t check out. You’ll see. 这个牌照也查不到什么
[03:19] It felt different, Dean. Real. 这次不一样了 迪恩 真的…
[03:21] Like when I dreamt about our house. And Jessica. 就象那时我梦见杰西卡和老屋一样
[03:24] Yeah, you were dreaming about our house, your girlfriend. 你梦见自己的房子和女朋友 这也不是没有道理啊
[03:26] This guy, you ever seen him before? 这次在你梦中的那个家伙 你之前有看见过他吗
[03:28] No. 没有
[03:29] No. Exactly. Why would you have premonitions about some random dude? 没有 那你怎么知道这家伙在密歇根
[03:32] l don’t know. 我也不知道为什么
[03:33] Me neither. 那我更不可能知道
[03:34] Yes, l’m here. 是的 我在听
[03:39] Jim Miller. Saginaw, Michigan. 吉姆·米勒 密歇根州萨吉诺市
[03:42] You have a street address? 你有具体的地址吗
[03:45] Got it. 知道了
[03:46] Thanks. 谢谢
[03:49] It checks out. 查到了
[03:51] How far are we? 我们还有多远
[03:54] -From Saginaw? – Yeah. – 到吉诺市吗 – 是的
[03:55] A couple hours. 2个多小时吧
[03:58] Drive faster. 开快点
[04:51] What happened? 发生什么事了
[04:52] Suicide. 自杀
[04:55] I can’t believe it. 我不敢相信
[05:00] Did you know him? 你认识他吗
[05:01] Saw him every Sunday at St. Augustine’s. 看见他每周日都在圣奥古斯丁教堂
[05:04] always seems 他看上去…
[05:06] Seemed so normal. 实在太寻常了
[05:09] You never know what’s going on behind closed doors. 你难以想象 门背后到底发生了什么
[05:12] l guess not. 无法想象
[05:13] how did ? 怎么会的
[05:16] How are they saying it happened? 他们说是怎么会发生这事的
[05:18] I heard they found him in the garage… 我听说是他们在车库发现了他
[05:20] locked inside his car with the engine running. 他把自己锁在车里 但引擎仍然在转
[05:24] Do you know what time they found him? 你知道他们是什么时候发现他的吗
[05:26] It just happened an hour or two ago. 大概就1或2个小时之前吧
[05:29] His poor family. 他的家人实在太可怜了
[05:31] I can’t even imagine what they’re going through. 我难以想象她们接下来要怎么过
[05:53] Sam, we got here as fast as we could. 萨姆 我们已经尽快赶到了
[05:55] Not fast enough. 但还不够快
[05:57] Which just doesn’t make any sense, man. 伙计 我们根本没帮上什么
[06:00] Why have these premonitions… 为什么我之前会有这种预兆
[06:02] unless there was a chance I could stop them? 但还是无法救他
[06:04] I don’t know. 我不知道
[06:11] So, what do you think killed him? 那你认为是谁杀了他
[06:14] Maybe the guy just killed himself. 可能这家伙真是自杀
[06:16] Maybe there’s nothing supernatural going on at all. 可能这根本就不是灵异事件
[06:19] I’m telling you, I watched it happen. 我告诉你 我看到了全过程
[06:22] He was murdered by something, Dean. 他是被其他一些东西杀死的
[06:24] It trapped him in the garage. 它们把他困在车库里
[06:26] Like what? A spirit? A poltergeist? 是幽魂 恶鬼 还是其他什么
[06:28] I don’t know what it was. 我不清楚那是什么
[06:30] I don’t know why I’m having the dreams. 我不知道我为什么会做这些梦
[06:31] Dean I don’t know what’s happening. 迪恩 我不知道到底发生了什么
[06:34] What? 你说什么
[06:36] Nothing, man. 没什么
[06:37] I’m just I’m worried about you. 我只是有点担心你
[06:39] Well, don’t look at me like that. 别用那种眼神看我
[06:40] I’m not looking at you like anything. 我从不那样看着你
[06:43] Though I gotta say, you look like crap. 我不得不说 你看上去很颓废
[06:45] Nice. Thanks. 我没事 谢谢关心
[06:47] Yeah, well…. 那好吧
[06:48] Come on, let’s just pick this up in the morning, all right? 走吧 我们早上再来继续调查
[06:50] We’ll check out the house. 我们得看一下那房子
[06:52] W’ll talk to the family. 和他的家人交谈一翻
[06:54] Dean, you saw them. They’re devastated. 迪恩 你也看到了 他们现在非常难过
[06:57] They’re not gonna want to talk to us. 他们不会想和我们谈话的
[07:01] Yeah, you’re right. 你说的没错
[07:04] But l think I know who they will talk to. 我想我可能知道 他们可能会和谁谈话
[07:08] Who? 谁
[07:14] This has got to be a whole new low for us. 看来这是我们新的身份
[07:21] Good afternoon. 下午好
[07:23] I’m Father Simmons, this is Father Frehley. 我是西蒙斯神父 这是佛利神父
[07:25] We’re new junior priests over at St. Augustine’s. 我们是圣奥古斯丁教堂 新来的牧师
[07:28] May we come in? 我们能进来吗
[07:31] hanks. We’re very sorry for your loss. 谢谢 我们对此事非常遗憾
[07:37] i’s in difficult times when the Lord is most needed 在这种困难时刻 上帝的引导犹为必要
[07:41] Look. You wanna pitch your whole “Lord has a plan” thing? Fine. 别用这是上帝的意思来说服我
[07:43] Don’t pitch it to me. 别跟我来这一套
[07:45] My brother’s dead. 我兄弟死了
[07:46] Roger, please. 罗杰 拜托不要这样
[07:50] Excuse me. 不好意思
[07:54] I’m sorry about my brother in law. 不好意思那是我丈夫的哥哥
[07:56] He’s just so upset about Jim’s death. 他对吉姆的死非常难过
[08:01] Would you like some coffee? 要不要来些咖啡
[08:02] That’d be great. 谢谢
[08:07] It was wonderful of you to stop by. 谢谢你们来访
[08:10] The support of the Church means so much right now. 也谢谢教堂的关心
[08:13] Of course. 这是应该的
[08:14] After all, we are all God’s children. 不管怎么说 我们都是上帝的孩子
[08:25] What? 怎么了
[08:26] Just tone it down a little bit, Father. 拜托你装的象点神父
[08:35] So, Ms. Miller, did your husband have a history of depression? 米勒太太 你丈夫之前有没有 显露出情绪低落
[08:39] Nothing like that. 没有这种迹象
[08:42] We had our ups and downs like everyone. 我们象其他人一样有酸甜苦辣
[08:45] But we were happy. 但我们很快乐
[08:49] I just don’t underst 我只是不明白…
[08:52] and how Jim could do something like that. 为什么吉姆会这样做…
[08:58] I’m so sorry you had to find him like that. 我很遗憾是你发现了他的尸体
[09:01] Actually, our son, Max… 事实上 是我的儿子 马克斯…
[09:06] he was the one who found him. 是他发现了他的尸体
[09:09] Do you mind if maybe I go talk to him? 你是否介意我和他谈谈
[09:13] Oh, thank you, Father. 谢谢你 神父
[09:27] Max? 马克斯
[09:29] Hey, l’m Sam. 嘿 我是萨姆
[09:35] Ms. Miller, you have a lovely home. 米勒太太 你的屋子不错
[09:38] How long have you lived here? 你们住在这里多久了
[09:40] We moved in about five years ago. 我们是5年前搬进来的
[09:43] Hmm. 嗯
[09:45] You know, the only problem with these old houses…. 这些旧房子应该都会有些问题吧
[09:48] I bet you have all kinds of headaches. 我想你肯定为此感到头痛不已吧
[09:51] Like what? 你是指
[09:53] Well, weird leaks, electrical shortages… 就象漏水 断电
[10:00] odd settling noises at night. That kind of thing? 夜里有奇怪的声音 这些之类的事情
[10:05] No, nothing like that. 没有 没有象你所说的那些事情
[10:08] It’s been perfect. 这里很好
[10:11] Hmm. 嗯
[10:13] That’s…. 那是…
[10:16] May I use your restroom? 我能看下你的房间吗
[10:18] Oh, sure. It’s just up the stairs. 当然可以 就在楼上
[10:20] Okay. 谢谢
[10:25] So, what was your dad like? 你的父亲怎么样
[10:28] Just a normal dad. 就象一般的父亲一样
[10:31] ah. And you live You live at home now? 现在你呆在家里吗
[10:36] Yeah. I’m trying to save up for school, but it’s hard. 我想去上学 但我做不到
[10:49] So when you found your dad…. 当你发现你父亲的尸体时
[10:53] I woke up. 我醒过来
[10:56] I heard the engine running. 听见引擎在转
[11:03] I don’t know why he did it. 我不知道为什么他这样干
[11:09] I know it’s rough losing a parent. 我知道失去亲人是很痛苦的
[11:13] Especially when you don’t have all the answers. 尤其是你还小的时候
[12:12] Anything? 有什么发现吗
[12:13] Zip. 没有发现
[12:24] So, what do you have? 你发现了什么
[12:25] Nothing. 一些没用的东西
[12:26] Nothing bad has happened in the house since it was built. 自米勒的房子造好以来 没发生什么事
[12:29] The land? 那片地怎么样
[12:30] No graveyards 不是墓地
[12:31] Battlefields tribal lands or any kind of atrocity on or near the property. 战场部落没发生过什么暴行 也不在宝藏旁边
[12:37] I told you. 我跟你过说了
[12:38] I searched up and down. 那屋子我上上下下都搜过了
[12:39] There were no cold spots, no sulfur scent, nada. 没有阴深的角落 没有硫磺味
[12:43] Family said everything was normal? 他的家人都说那里很正常
[12:45] If there was a demon or poltergeist… 如果那有恶鬼
[12:47] wouldn’t somebody notice? 你认为他们不会察觉到什么吗
[12:49] I used the infrared thermal scanner, man. 我用红外线热量扫描仪扫过
[12:50] There was nothing. 什么都没有
[12:52] So, what, you think Jim Miller killed himself… 那你认为吉姆是自杀的
[12:54] And my dream was just some sort of freakish coincidence? 而我的梦只是个巧合吗
[12:59] I don’t know. 我不清楚
[13:01] I’m sure that there’s nothing supernatural about that house. 但我很确定那屋子里没有什么灵异事件
[13:04] Yeah. Well…. 那好吧
[13:08] You know, maybe it has nothing to do with the house. 但你也明白的 可能那屋子没有什么问题
[13:13] ybe it’s just Gosh. 可能只是一个巧合
[13:16] Maybe it’s connected to Jim in some other way. 也可能和吉姆其他的事有关联
[13:21] What’s wrong with you? 你怎么了
[13:24] Ah! My head! 我的头
[13:26] Sam. 萨姆
[13:29] Hey! 嘿
[13:30] Hey! 嘿
[13:31] What’s going on? Talk to me. 发生什么了 快告诉我
[15:14] It’s happening again. 它又来了
[15:15] Something’s gonna kill Roger Miller. 它要杀罗杰·米勒
[15:25] Roger Miller? 罗杰·米勒
[15:27] No, no. Just the address, please. 不 只是要地址 谢谢
[15:32] Okay, thanks. 好的 谢谢
[15:35] 450 West Grove, apartment 1 1 20. 西树林450号 1120号公寓
[15:39] You okay? 你还好吧
[15:41] Yeah. 还好
[15:42] you hurl, l’ll pull over because the upholstery 如果不行的话 我可以停下来
[15:44] ‘m fine. Drive. All right. 我没事 继续开
[15:47] All right. 那好吧
[15:52] Dean, I’m scared, man. 迪恩 我有些害怕
[15:53] Nightmares weren’t bad enough. 现在这些噩梦还不算最糟
[15:55] Now l’m seeing things while awake? 而我醒过来之后就见到 它就这样发生了
[15:56] And these visions or whatever they’re getting more intense and painful. 但这些梦正变的越来越可怕 让人痛苦
[16:04] Come on. lt’ll be all right. 别太担心了 一切会好的
[16:06] You’ll be fine. 你会好的
[16:06] What is it about the Millers? 米勒一家怎么了
[16:09] Why am l connected to them? 为什么我和他们有联系
[16:10] Why am l watching them die? 为什么我能看到他们死去
[16:14] Why is this happening to me? 为什么这事发生在我身上
[16:16] I don’t know. 我真的不知道 萨姆
[16:17] But we’ll figure it out. 但我们会查个究竟 好吗
[16:18] We face the unexplainable every day. 我们每天都面对着些无法解释的事情
[16:20] This is just another thing. 这只是里面的一部分而已
[16:22] No. It’s never been us. 不 我们从来没遇到过这种情况
[16:24] It’s never been in the family like this. 我们家族也没遇到过
[16:27] Tell the truth. You can’t tell me this doesn’t freak you out. 坦白的告诉我 这事没让你不安吧
[16:33] This doesn’t freak me out. 没让我不安
[16:45] Hey, Roger! 嘿 罗杰
[16:46] Hey, hold up a second. 嘿 等一下
[16:47] What are you, missionaries? 你们到底是干什么的 传教士吗
[16:48] Leave me alone. 让我一个人静静
[16:49] Please! 等等
[16:56] Hey, Roger! We’re trying to help! 嘿 罗杰 我们只是想帮助你
[16:58] Please. Hey! Hey! Hey! Hey, hey, hey, hey, hey. 等等 嘿…
[17:02] I don’t want your help. 我不需要你们的帮助
[17:04] We’re not priests! Listen to us! 我们不是牧师 你得听我们说
[17:05] ger You’re in danger! 罗杰你现在正身处危险之中
[17:09] Come on, come on, come on. 快…
[18:15] Here. 在这里
[18:17] Start wiping down your fingerprints. 擦掉你的指纹
[18:18] We don’t want the cops to know we were here. 我不想让警察发现我们来过
[18:19] Go! Go! Come on. 快走
[18:25] I’m gonna take a look inside. 我进去看看
[18:33] There was nothing in there. 这里没有什么
[18:35] No signs either, just like the Millers’ house. 没什么特别的 就象米勒的屋子
[18:37] I saw something in the vision, like a dark shape. 我有看见一个黑影
[18:40] mething was Something was stalking Roger. 有些 有些东西正跟着罗杰
[18:44] Whatever it was 不管是什么
[18:44] It’s not connected to their house. 我们可以确定这和 他们的屋子无关
[18:46] No, it’s connected to the family itself. 不 这和他们家族有关
[18:48] So, what do you think? 那你是怎么想的
[18:50] Like a vengeful spirit? 难道是复仇的鬼魂
[18:51] A few that have been known to latch on to families. 一些缠绕着他们家族的鬼
[18:53] Follow them for years. 跟着他们已经有好多年了
[18:55] Angiaks, Banshees. 是恶鬼吗 还是妖精
[18:59] Basically like a curse. 可能是种诅咒
[19:00] Roger and Jim got involved in something heavy. 可能罗杰和吉姆卷进了棘手的事
[19:03] Something curse worthy. 和一些被诅咒的事物
[19:04] Now something’s out for revenge. 然后现在受到某些东西的报复
[19:06] And the men in their family are dying. 而家族中的男性就一个一个死去
[19:10] Hey, you think Max is in danger? 嘿 你认为现在马克斯也处于危险之中吗
[19:13] Let’s figure it out before he is. 让我们查查他的过去
[19:16] Well, l know one thing I have in common with these people. 看来我和这些人还有点共同点
[19:19] What’s that? 什么共同点
[19:21] Both our families are cursed. 我们两家都是受诅咒的
[19:23] Our family’s not cursed. 我们家族可不是受诅咒的
[19:25] We just had our dark spots. 我们家族只是有些污点
[19:29] Our dark spots are pretty dark. 就象乌云笼罩着我们家族
[19:33] You’re dark. 你太悲观了
[19:39] My mom’s resting. 我妈正在休息
[19:40] She’s pretty wrecked. 她真的撑不下去了
[19:41] Of course. 那很正常
[19:43] All these people kept coming with, like, casseroles. 这些人接踵而来 就象大杂烩一样
[19:46] I finally had to tell them all to go away. 我最后还是让他们回去
[19:49] You know, because nothing says “I’m sorry” like tuna casserole. 单单的一句”我很抱歉”这根本解决不了问题
[20:06] How you holding up? 你是怎么挨过来的
[20:08] I’m okay. 我还好
[20:10] Your dad and your uncle were close? 你父亲和你舅舅 他们关系很好吧
[20:14] Yeah, l guess. 我想是的
[20:15] I mean, they were brothers. 因为他们是兄弟
[20:17] They used to hang out all the time when l was little. 我年幼的时候他们经常一起出去
[20:19] But not lately, much? 那最近是不没有那么频繁了
[20:20] No, it’s not that. 没有 还是一如既往
[20:22] ‘s just We used to be neighbors when l was a kid. 只是我长大后我们成为了邻居
[20:26] We lived across town in this house and Uncle Roger lived next door. 我们住在镇子的对面 而罗杰舅舅就住在我们旁边
[20:29] So he was over all the time. 因此他一直和我们在一起
[20:31] Right. 原来是这样
[20:33] So how was it in that house 没有发觉那屋子什么问题吗
[20:36] When you were a kid? 当你还是小孩子的时候
[20:38] It was fine. 没有
[20:41] Why? 为什么这样问
[20:43] All good memories? 都是美好的回忆吗
[20:45] Do you remember anything unusual? 你还记得有什么不寻常的事吗
[20:48] Something involving your father and your uncle, maybe? 一些与你父亲和舅舅相关的事
[20:53] y do you ? Why do you ask? 为什么你问这些
[20:59] Just a question. 只是随便问问而已
[21:03] No. There was nothing. 不 没有发生过什么事
[21:05] We were totally normal. 他们一直很好
[21:10] appy. Good. That’s good. 是吗 那不错啊
[21:16] Well, you must be exhausted. 你肯定很累了
[21:17] We should take off. 看来我们得离开了
[21:19] Right. 是的
[21:22] Yeah. Thanks. 谢谢
[21:24] Yeah. 没事
[21:29] Nobody’s family is totally normal and happy. 任何一个家庭都不可能是一直快乐的
[21:32] See when he was talking about his house? 你注意到当他提到 那老房子的时候的神情了吗
[21:34] He sounded scared. 他的声音让人感到他有点恐惧
[21:36] Max isn’t telling us everything. 马克斯并没告诉我们全部
[21:38] I say we go find the old neighborhood. 我看我们得找到他们以前的老邻居
[21:40] Find out what life was really like for the Millers. 弄清楚到底米勒一家的生活是怎么样的
[21:47] You lived in the neighborhood long? 你住在这里很长时间了吗
[21:49] Well, almost 20 years now. 大概快有20年了吧
[21:50] It’s nice and quiet. 这里环境非常优雅 清净
[21:52] Why? You looking to buy? 为什么要问这个 你想买这里的房子吗
[21:53] No. We were just wondering if you might recall a family. 没有 事实上我们只想问一下你
[21:55] That used to live right across the street. 关于住在街对面右边那户人家的情况
[21:59] The Millers. They had a little boy named Max. 他们姓米勒 他们有个小孩叫马克斯
[22:01] Right. 没错
[22:03] Yeah, l remember them. 我还记得他们
[22:05] The brother had the place next door. 米勒的兄弟就住他们隔壁
[22:08] So, what’s this about? 你们想问什么
[22:10] That poor kid okay? 是关于那个可怜的小孩吗
[22:12] What do you mean? 你什么意思
[22:15] In my life, I’ve never seen a child treated like that. 我这辈子还没见过如此对待自己的小孩
[22:18] I mean, l’d hear Mr. Miller yelling. 我是说 我听见米勒对马克斯的喊骂
[22:20] And throwing things clear across the street. 然后把他的东西扔到大街上
[22:22] He was a mean drunk. 米勒是个酒鬼
[22:24] He used to beat the tar out of Max. 他经常把马克斯打的鼻青脸肿
[22:27] Bruises. Broke his arm two times that I know of. 单是手就打断过2次 这还只是我知道的
[22:30] And this was going on regularly? 米勒经常这样吗
[22:32] Practically every day. 几乎每天都这样
[22:34] In fact, that thug brother of his was just as likely to take a swing at him. 其实米勒那暴力的兄弟对那孩子 也是一样拳脚相加
[22:38] But the worst part was the stepmother. 但最糟的是孩子的继母
[22:41] She’d just stand there, checked out. 她只是站在那里 袖手旁观
[22:45] Never lifted a finger to protect him. 从不去阻止他们 保护孩子
[22:47] I must have called the police seven or eight times. 我叫警察来过大概有7 8次了
[22:50] Never did any good. 但没什么用
[22:51] You said stepmother. 你刚才有说到那位是继母 是吗
[22:52] I think his real mom died. Some sort of accident. Car accident, l think. 我想大概他生母可能死于车祸 或者其他一些事故
[22:58] You okay, there? 你还好吧
[23:03] -Yeah. – Thanks for your time. – 我还好 – 打扰你了
[23:04] thank you. Come on. 谢谢你所提供的资料
[23:08] God. 天啊
[23:21] I don’t know what you mean by that. 我不知道你在说些什么
[23:24] You know l never did anything. 你知道我并没做错过什么
[23:25] That’s right. 没错
[23:27] You didn’t do anything. 你什么都没做
[23:31] You didn’t stop them. Not once. 你从来就没有阻止过他们
[23:35] How did you…? 你怎么了
[23:40] Max! Please! 马克斯 求求你不要
[23:55] For every time you stood there and watched. 每次你都只是站在那里看
[24:00] Pretending it wasn’t happening. 假装什么都没发生似的
[24:03] l’m sorry. 对不起
[24:04] No, you’re not. You just don’t want to die. 你不是真心的 你只是不想死而已
[24:25] Max is doing it. Everything I’ve been seeing. 马克斯已经下手了 就象我看见的那样
[24:29] You’re sure about this? 你确信
[24:30] Yeah, I saw him. 是的 我看见他了
[24:32] How’s he pulling it off? 他怎么逃跑的
[24:34] It looked like telekinesis. 我不知道 这有点象心灵感应
[24:35] He’s psychic? He’s a spoon bender? 他能够通灵吗 难道他是…
[24:38] I didn’t even realize it but this whole time he was there. 我根本没有意识到 但这次我确确实实看到他了
[24:40] Outside the garage when his dad died. 他父亲死的时候他就在车库外面
[24:42] He was in the apartment when his uncle died. 他舅舅死的时候他也在那公寓里
[24:45] These visions. l wasn’t connecting to the Millers. 这些画面我并未感应到米勒
[24:47] I was connecting to Max. 但我感应到了马克斯
[24:50] The thing I don’t get is why, man. 但我还是不知道为什么
[24:52] I guess, because we’re so alike? 我猜想是因为我们是如此的相似
[24:55] What? He’s nothing like you. 你在说什么呢 那家伙根本不象你
[24:58] Well, we both have psychic abilities. 我们都有心灵感应能力
[25:00] -We’re both – Both what? – 我们都有 – 都有什么
[25:02] sam He’s a monster. 萨姆 马克斯是个怪物
[25:04] He’s killed two and he’s gunning for a third. 他杀了2个人 他现在正想杀第3个
[25:05] Well, with what he went through 因为那些毒打
[25:06] the beatings to want revenge on those people 他在报复那些人
[25:09] I hate to say it, but it’s not that insane to want revenge on those people. 很遗憾我并不这样认为
[25:10] I hate to say it, but it’s not that insane. 我不认为马克斯有精神疾病
[25:12] lt doesn’t justify murdering your family. Dean 那怎么会下手杀了他的家人
[25:15] He’s no different than anything else we’ve hunted. 他和我们以前猎杀的恶魔没什么两样
[25:17] We gotta end him. 我们得去阻止他
[25:20] We’re not going to kill Max. 我们不能杀了马克斯
[25:22] Then what? 那该怎么办
[25:23] Hand him over to the cops and say, “Lock him up, officer. 难道把他拷到警察那里 跟警察讲”看住他”
[25:26] He kills with the power of his mind”? “这家伙用意念杀人”
[25:27] Forget it. 得了吧
[25:28] No way, man. 这行不通
[25:29] Sam Dean. 萨姆 迪恩
[25:31] He’s a person. 他是个人
[25:33] We can talk to him. 我们可以和他谈谈
[25:34] Hey, promise me you’ll follow my lead on this one. 答应我这次让我做主
[25:39] All right, fine. 那好吧
[25:40] But l’m not letting him hurt anybody else. 但我不会让他再伤害任何人
[25:53] You know I never did anything. 你知道我并没做错过什么
[25:55] That’s right. You didn’t do anything. 没错 你什么都没做
[26:01] You didn’t stop them. Not once. 你从来就没有阻止过他们
[26:05] Fathers? 神父
[26:09] What are you doing here? Uh…. 你们在这里干吗
[26:11] Sorry to interrupt. 很抱歉闯了进来
[26:14] Max, could we…? Could we talk to you outside for just one second? 马克斯 我们能到外面谈谈吗 就一会
[26:21] About what? 关于什么
[26:23] It’s It’s private. 这里不方便说话
[26:26] I wouldn’t want to bother your mother with it. 我不想打扰你妈妈
[26:28] We won’t be long at all, though. I promise. 时间不会太久的 我保证
[26:37] Okay. Great. 那好吧
[27:06] You’re not priests! 你们根本不是牧师
[27:14] Max, what’s happening? 马克斯 到底发生了什么
[27:16] Shut up. 闭嘴
[27:16] What are you doing? 你这是在干什么啊
[27:20] l said, shut up! 让你闭嘴
[27:22] -Max, calm down! – Who are you? – 马克斯 冷静下来 – 你是谁
[27:24] We just wanna talk to you. 我们只是想和你谈谈
[27:25] Right. That’s why you brought this. 那你为什么带这个来
[27:27] That was a mistake. 那是个误会 好吗
[27:28] So was lying about who we were. But no more lying, okay? 虽然我们之前撒了慌 但是我们不会再撒谎了
[27:31] Just, please, just hear me out. 只是想让你听我把话说完
[27:33] About what? 你想说什么
[27:36] I saw you do it. 我看见了那是你干的
[27:39] I saw you kill your dad and your uncle. Before it happened. 我看见了你在你杀你父亲和舅舅之前
[27:43] -What? – l’m having visions, Max. About you. – 你说什么 – 我真的看见这样的景象 马克斯
[27:47] You’re crazy. 你疯了
[27:48] So you weren’t gonna launch a knife at your stepmom? Right here? 难道你刚才不想用那刀子 捅向你继母吗
[27:52] Is it that hard to believe, Max? 我知道这很难相信 马克斯
[27:53] Look what you can do. 但你得想想该怎么做
[27:55] Max, l was drawn here, all right? 马克斯 我就站在这里 好吗
[27:58] I think I’m here to help you. 我到这里来是来帮助你的
[28:04] No one can help me. 没人能帮得了我
[28:07] Let me try. 让我试试
[28:08] We’ll just talk, me and you. 我们得谈谈… 我和你
[28:11] We’ll get Dean and Alice out of here. 我们可以让迪恩和艾丽丝出去
[28:13] -No way. – Nobody leaves this house. – 这不行 – 没人能离开这屋子
[28:18] And nobody has to, all right? 没人能离开 好吗
[28:19] They’ll just They’ll just go upstairs. 他们只是上楼去而已
[28:21] Sam. I’m not leaving you alone with him. 萨姆 我不会让你单独和他在一起的
[28:23] Yes, you are 不 我们得这样做
[28:24] .Look, Max. You’re in charge here, all right? 听着 马克斯 现在这是你控制着
[28:28] We all know that. 我们都很清楚
[28:29] No one’s gonna do anything you don’t wanna do. 没有人敢违背你
[28:31] I’m talking five minutes, here. 伙计 我只说5分钟
[28:33] Sam! 萨姆
[28:37] Five minutes. 只给你5分钟
[28:41] Go. Come on. 快说
[29:01] Look, l can’t begin to understand what you went through. 我不奢望我能彻底理解 你所经历的事
[29:05] That’s right, you can’t. 说的没错 你不可能理解
[29:06] But, Max. This has to stop. 但马克斯这事应该停止了
[29:09] It will. After my stepmother. 会的 在我杀了我继母之后
[29:11] No. You need to let her go. 不 你应该让她走
[29:14] Why? 为什么
[29:17] Did she beat you? 她有打过你吗
[29:19] No. But she never tried to save me. 没有 但她从来没想过救我
[29:22] She’s a part of it too. 她是他们的同伙
[29:26] Look, what they did to you 听着 他们对你的所做所为
[29:28] What they all did to you growing up…. 他们在你年幼时对你所干的事
[29:32] They deserve to be punished. 理应受到惩罚
[29:34] Growing up? 只是在我年幼时吗
[29:36] Try last week. 上个礼拜他们还打过我
[29:44] My dad still hit me. Just in places people wouldn’t see it. 我父亲一直在打我 只是不让别人看到而已
[29:51] Old habits die hard, l guess. 我想是本性难移吧
[29:58] I’m sorry. 我对这很抱歉
[30:05] When I first found out I could move things. 当我发现我可以用意念移动物体的时候
[30:09] It was a gift 我想这是上天给我的礼物
[30:12] My whole life, l was helpless. 我的人生没有希望
[30:15] But now l had this. 但我现在有了这样的能力
[30:19] So last week, Dad gets drunk. First time in a long time. 上个礼拜父亲又喝地烂醉如泥
[30:26] And he beats me to hell 他把我往死里打
[30:28] First time in a long time. 从未如此狠毒过
[30:31] And then I knew what I had to do. 然后我知道我该干什么了
[30:35] Why didn’t you just leave? 你为什么不逃
[30:37] It wasn’t about getting away. 那根本解决不了问题
[30:41] Just knowing that they’d still be out there. 他们还是会抓到我的
[30:45] It was about not being afraid. 我不想再担惊受怕了
[30:52] When my Dad used to look at me 当我父亲看着我时
[30:55] There was hate in his eyes. 眼神里充满了厌恨
[30:57] Do you know what that feels like? 你能体会到那种感觉吗
[31:03] -No. – He blamed me for everything. – 我不能 – 他因为各种事而责骂我
[31:07] For his job. For his life. For my mom’s death. 因为他的工作 他的生活 以及我母亲的死
[31:14] Why would he blame you for your mom’s death? 为什么因为你母亲的死 他要骂你
[31:19] Because she died in my nursery, while l was asleep in my crib. 因为她死在托儿所 而我正在睡觉
[31:25] As if that makes it my fault. 就象那是我的错误一样
[31:29] She died in your nursery? Yeah. 你母亲死在你的托儿所
[31:31] There was a fire. 是的 那是场火灾
[31:34] And he’d get drunk and babble on like she died in some insane way. 而他自己喝醉了乱说她死的非常奇怪
[31:39] He said that she burned up. 他说我母亲整个人烧了起来
[31:42] Pinned to the ceiling. 被定在了天花板上
[31:51] Listen to me, Max. 听我说 马克斯
[31:54] What your dad said about what happened to your mom… 你父亲所说的发生在 你母亲身上的事
[31:59] it’s real. 那是真的
[32:03] What? 你说什么
[32:04] It happened to my mom too. Exactly the same. 我母亲也是这样死的 一模一样
[32:08] My nursery. My crib. 在我的托儿所 我的摇篮
[32:10] My dad saw her on the ceiling. 我父亲看见她在天花板上
[32:14] Your dad must’ve been as drunk as mine. 你父亲大概和我父亲一样喝醉了
[32:16] No 没有
[32:17] No. It’s the same thing, Max. 没有 真的是一模一样 马克斯
[32:19] The same thing killed our mothers. 是同一个物体杀了我们的母亲
[32:21] That’s not possible. 那不可能
[32:24] This must be why l’ve been having visions during the day. 这大概就是为什么我白天会看见 那样的景象
[32:27] Why they’re getting more intense. 而且它们正变的越来越糟
[32:30] Because you and I must be connected in some way. 因为你和我都有心灵感应
[32:34] Your abilities, they started six, seven months ago, right? 你的能力是不是6 7个月前有的
[32:37] Out of the blue? 因为忧郁而产生的
[32:39] How’d you know that? 你是怎么知道的
[32:40] Because that’s when mine started. 因为我的能力也是那个时候产生的
[32:42] Yours seem to be much further along 你可能更久之前
[32:44] But still, this means something, right? 但这些不正是暗示着什么吗
[32:47] I mean 我是说
[32:49] For some reason, you and l…. You and I were chosen. 我和你因为一些原因而被选中
[32:53] For what? 为什么会这样
[32:56] I don’t know. 我也不清楚
[32:59] But Dean and I, my brother and l, we’re hunting for your mom’s killer. 但迪恩 我的哥哥和我 我们正在猎捕杀我母亲的凶手
[33:04] And we could find answers, answers that can help us both. 我们可以找到答案 这样就能帮到我们和你
[33:08] But you gotta let us go, Max. 但你得让我们走 马克斯
[33:11] You gotta let your stepmother go. 你得让你的继母走
[33:27] No. What they did to me…. 不行 他们对我的所作所为
[33:32] I still have nightmares. 让我至今有噩梦
[33:35] I’m still scared all the time, like I’m just waiting for that next beating. 我现在仍然一直感到恐惧 我仿佛还在等下一顿毒打
[33:41] I’m just tired of being scared. 我已经厌倦这样的生活了
[33:42] If l do this, it’ll be over. 如果我杀了她们 那一切都会结束
[33:44] No, don’t you get it? 听着 别这样干
[33:46] It won’t. 这一切都不会结束的
[33:47] The nightmares won’t end, Max. Not like this. 噩梦不会终结 马克斯 并不是你想象的这样
[33:51] It’s just more pain. 只会愈发的痛苦
[33:55] And it makes you as bad as them. 而这也会让你变的和他们一样
[33:58] Max, you don’t have to go through all this by yourself. 马克斯 你不该一个人独自承受这一切
[34:10] I’m sorry. 我很抱歉
[34:12] No! 不要
[34:15] Max! 马克斯
[34:18] No. Max! 别那样干 马克斯
[34:46] Max. 马克斯
[34:48] No. 不要
[34:49] Son of a…. No. 养的儿子… 不
[34:54] Max. 马克斯
[34:59] No. 不要. –
[35:10] Max. 马克斯
[35:13] Stay back. It’s not about you. 别动 这和你无关
[35:17] You wanna kill her, you gotta go through me first. 如果你想杀了他 那先杀了我
[35:22] Okay. 那好吧
[35:42] No. 不
[35:43] No. 不
[35:57] Max. 马克斯
[35:59] No. 不
[36:02] Stay back. It’s not about you. 别动 这和你无关
[36:06] You’re gonna kill her, you gotta go through me first. 如果你想杀了他 那先杀了我
[36:10] Okay. 那好吧
[36:14] No, don’t! Don’t! Please. 不 别样干 求你了
[36:17] Please, Max. 求你了 马克斯
[36:20] Max We can help you, all right? 马克斯 让我们来帮你 好吗
[36:24] But this, what you’re doing… 你现在的所作所为
[36:27] it’s not the solution. 它并不会是好的结局
[36:29] It’s not gonna fix anything. 它不会改变什么
[36:43] You’re right. 你说的没错
[36:48] No! 不
[37:02] Max attacked me. 马克斯攻击我
[37:04] He threatened me with a gun. 他用枪威胁我
[37:08] And these two? 那这两位
[37:12] They’re family friends. 他们是我们的朋友
[37:17] I called them as soon as Max arrived. 当马克斯来的时候 我把他们叫来
[37:19] I was scared. 我有点恐惧
[37:22] They tried to stop him. 他们想要阻止他
[37:24] They fought for the gun. 他们因为那枪而打起来
[37:27] Where did Max get the gun? 马克斯是从哪里得到枪的
[37:32] I don’t know. 我不知道
[37:34] He showed up with it, and he…. 他拿出枪 然后…
[37:42] It’s all right, Mrs. Miller. 没事了米勒太太
[37:46] I’ve lost everyone. 我失去了所有的亲人
[37:50] Okay. We’ll call if we have more questions. 那好吧 如果我们有问题 会立即打电话给你的
[37:55] Thanks, officer. 谢谢
[37:57] Come on. 走吧
[38:11] If l’d just said something else….Gotten through to him somehow. 如果我说些其他的 而不那样说的话
[38:15] Oh, don’t do that. 别继续那样了
[38:16] Do what? 继续什么
[38:17] Torture yourself. 继续自责
[38:19] It wouldn’t have mattered. 这与你说的没什么关系
[38:19] Max was too far gone. 马克斯真的无法挽救
[38:21] When I think about how he looked at me, man, right before. 当我刚才想起他看我的眼神
[38:25] I should have done something. 我想我该干点什么
[38:26] Come on, man. You risked your life. 得了吧 伙计 你拿你的命在冒险
[38:28] I mean, yeah, maybe if we’d gotten there 20 years earlier. 我是说 可能我们该早20年到这里
[38:33] Well, l’ll tell you one thing. 告诉你一件事
[38:35] We’re lucky we had Dad. 我们很幸运有父亲
[38:40] I never thought l’d hear you say that. 我从没想到这话出自你口
[38:44] Well, he could have gone a whole other way after Mom. 自从妈妈死后我们的路 就开始变的完全不同了
[38:47] A little more tequila, a little less demon hunting… 如果不是一直在猎杀恶魔的话
[38:53] then we would have had Max’s childhood. 那我们的童年就会和马克斯一样
[38:58] All things considered we turned out okay. 不管怎么说 我们现在还能这样
[39:03] Thanks to him. 还得感谢父亲
[39:08] All things considered. 是啊
[39:20] Dean, l’ve been thinking. 迪恩 我正在想
[39:21] That’s never a good thing. 现在没一件事好事
[39:22] I’m serious. 我是认真的
[39:24] I’ve been thinking 我正在考虑
[39:25] Why would this demon, or whatever it is… 不管这个恶魔是什么
[39:28] why would it kill Mom and Jessica and Max’s mother, you know? 它杀了母亲 杰西卡和马克斯的母亲 这是为了什么
[39:32] What does it want? 它想要什么
[39:33] No idea.Well, you think maybe it was after us? 不清楚 你不觉得它可能在跟踪我们
[39:38] After Max and me? 又或者跟着马克斯吗
[39:39] Why would you think that? 你为什么会这样想
[39:41] I mean, either telekinesis or premonitions… 大概可能因为我和他都有心灵感应吧
[39:45] we both had abilities, you know? 我们都有这种能力 这你知道吗
[39:46] Maybe it was after us for some reason. 可能也许是其他原因它才跟着我们
[39:49] Sam. lf it wanted you, it would’ve just taken you. Okay? 萨姆 如果它单是只想杀你 那不是轻而易举吗
[39:53] This is not your fault. Okay? This is not your fault. 现在这事不是你的错
[39:55] It’s not about you. 这与你无关
[39:56] Then what is it about? 那和谁有关
[39:58] It’s about that damn thing that did this to our family. 这与那些恶魔对我们家 所干的事有关
[40:01] That thing that we’re gonna find and kill. 我们要找到它们 然后杀了它们
[40:04] And that’s all. 就那么多
[40:07] Actually, there’s something else too. 事实上还有其他事
[40:13] Oh, jeez. What? 噢 你在说什么呢
[40:14] When Max locked me in that closet 当马克斯把我关在壁橱里
[40:20] With that big cabinet against the door… 并用那大橱堵住门
[40:21] l moved it. 我移开了它
[40:24] You got more upper body strength than l gave you credit for. 你的上肢力量比我想象的大
[40:27] No, man. I moved it. Like Max. 不是这样的 伙计 我用意念移动了它 就象马克斯那样
[40:35] Oh. Right. 喔 是吗
[40:39] Right. 是
[40:40] Yeah. 是的
[40:49] Bend this. 让这弯曲
[40:51] l can’t turn it on and off, Dean. 我无法收发自如 迪恩
[40:53] How’d you do it? 那好 你是怎么做的
[40:54] I don’t know. I can’t control it. l just…. 我不清楚 我还不能控制它
[40:55] I saw you die 我看见你死的情景
[40:57] and it just came out of me. Like a Like a punch. 然后这种力量就从我身体里涌了出来
[41:00] You know? Like a freak adrenaline thing. 就象一个怪物般
[41:08] Well, l’m sure it won’t happen again. 我想应该这事还会发生的
[41:12] Yeah, maybe. 有可能
[41:14] Aren’t you worried that l could turn into Max 伙计 你担心吗 你担心我会变成象马克斯一样
[41:16] or something? 或者其他人
[41:18] Nope. No way. You know why? 不 不可能 你知道为什么吗
[41:22] No. Why? 不知道 为什么
[41:24] You’ve got one advantage Max didn’t. 你有马克斯所没有的优势
[41:26] Dad? 你是指父亲
[41:28] Because Dad’s not here, Dean. 但父亲不在这 Dean
[41:30] No. Me. 不 是指我
[41:35] As long as l’m around 只要我还在
[41:37] Nothing bad is gonna happen to you. 那些坏事就不可能发生在你身上
[41:42] Now, then. I know what we need to do about your premonitions. 现在我知道你的预兆有什么用了
[41:46] I know where we have to go. 我知道我们该去哪里了
[41:48] Where? 哪里
[41:50] Vegas. 维加斯
[41:56] What? Come on, man. 别这样 走吧 伙计
[41:59] Craps tables? We’d clean up. 去赌两把 我们可以发大财了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号