Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Dad. 爸爸
[00:04] Sam This is bigger than you think. They’re everywhere. 萨姆 这次比你以前遇到的都要麻烦 它们无处不在
[00:06] He wants us to pick up where he left off. 我想他想我们继续他的事业
[00:08] Saving people. Hunting things. The family business. 拯救人类 猎杀恶魔 家族事业
[00:11] I don’t understand the blind faith you have in the man. 我真不能理解你对他的盲目信任
[00:14] You’re a selfish bastard, you know that? 你他妈的是个混蛋 知道吗?
[00:16] You just do whatever you want. 你只是做你自己想做的 而不管别人
[00:17] Hey, I’m taking off. I will leave your ass, you hear me? 我就要开车了 你会被抛弃在这 听到没?
[00:19] That’s what l want you to do. 这正是我想要你做的
[00:21] l’m Meg. 我是梅格
[00:22] Sam. 我叫萨姆
[00:23] So where you headed? 那么你将出发去哪里呢?
[00:24] -No way l’m telling you. – Why not? – 我不会告诉你的 – 为什么不?
[00:26] You could be some kind of freak. 你可能是个变态
[00:31] It makes no sense. 这可没道理
[00:32] Hell, I could’ve taken them both. 我把他们都抓住 怎么样?
[00:34] Why let them go? 为什么让他们走掉?
[01:27] Great. 太好了
[01:41] Hello. 喂
[02:39] System disarmed. 系统启动
[02:44] System armed. 系统锁定
[03:14] Hey, Meredith, it’s Kristen. You have to tell me what happened last night. 你好梅雷迪思 我是克里斯汀 你一定得和我说说昨天的事
[03:17] Call me. 记得回电
[03:19] Hey, Meredith. It’s Derrick. Where you been? 嘿 梅雷迪思 我是德里克 你去哪里了?
[03:21] I’ve tried to get you all day. 我一整天都在找你
[03:23] cause I got maybe something’s gonna pleseyou. 我有些有意思的东西给你看
[03:25] Guess what.Call mewhen you come back, ok 猜猜是什么 到家后给我回电
[03:27] lf you wanna solve that mystery, call me. 想知道答案的话 给我电话
[03:30] All right? bye. 好吗?再见
[03:32] Hey, Meredith. 嘿 梅雷迪思
[03:34] Listen, don’t say I don’t got your back. 听着 别说我没挺你
[03:36] I know that guy ripped your heart out last time, but this one…. 我知道上次那家伙伤透了你的心 不过这次这个
[04:13] All right, Dean. 好了 迪恩
[04:15] This is the place. 这就是那个地方
[04:16] I gotta say Dad and me did just fine without these stupid costumes. 我和老爸没有那些愚蠢的持卡人 也能利用信用卡
[04:21] I feel like a high school drama dork. 我感觉自己像个戏剧学院的学生
[04:26] What was that play that you did? That 你演出那场叫什么来着?
[04:28] What was it? Our Town. 表演的不错 你也很可爱
[04:32] You wanna pull this off, or not? 听着 你到底有完没完?
[04:34] I’m saying these outfits cost hard earned money, okay? 我只是想说开支很大
[04:36] Whose? 谁的开支?
[04:37] Ours. 我们的
[04:37] You think credit card fraud’s easy? 你以为盗用信用卡很简单?
[04:43] Thanks for letting us look around. 谢谢你让我们进来
[04:45] Well, police said they were done with the place, so…. 警察说他们已经检查了这个地方 所以
[04:59] You guys said you’re with the alarm company? 你们是那个报警器公司的?
[05:01] That’s right. 是的
[05:02] Well, no offense, but your alarm’s about as useful as boobs on a man. 无意冒犯 但你们的报警器真没什么作用
[05:07] Well, that’s why we’re here. 这就是我们来的原因
[05:09] See what went wrong, stop it from happening again. 看看为什么不起作用 防止此类事件再次发生
[05:14] Now, madam, you found the body? 大妈 你发现的尸体?
[05:16] Yeah 是的
[05:17] Right after it happened. 是刚刚发生惨案后吗?
[05:18] No. Few days later. 不 过了些日子
[05:20] Meredith’s work called, she hadn’t showed up. 梅雷迪思的老板打来电话 她没来上班
[05:23] I knocked on her door. 我来敲她的门
[05:24] That’s when I noticed the smell. 那个时候我发现很难闻的气味
[05:28] Any windows open? Any sign of break in? 有打开的窗吗 搏斗的痕迹呢?
[05:30] No, windows were locked. Door was bolted. 窗户都紧闭着 门也是插上的
[05:33] Chain was on the door. We had to cut it. 锁链还在门上呢 为了进来 我还把它切断了
[05:34] And the alarm was still on? 报警器还开着吗?
[05:35] Like I said bang up job your company’s doing. 就像我抱怨的 你公司的东西真的不怎么样
[05:40] You see any overturned furniture? Broken glass? Struggle? 你有没有看到翻倒的家具 打破的玻璃 搏斗的痕迹?
[05:43] Everything was in perfect condition. Except Meredith. 所有的东西都完好… 除了梅雷迪思
[05:49] And what condition was Meredith in? 梅雷迪思 她怎么了呢?
[05:51] Meredith was all over. In pieces. 梅雷迪思被撕碎了 满地都是
[05:55] The guy who killed her must have been a wack job. 杀害她的凶手一定充满力量
[05:58] But, I’ll tell you, if I didn’t know any better, 但是我想说 如果不是这样
[06:00] I’d have said a wild animal did it. 那就一定是野生动物所为
[06:06] Madam, you mind if we take some time, give this place a once over? 大妈 你介意我们花点时间 再把这个地方做个彻底检查?
[06:10] Go right ahead. 请便
[06:12] Knock yourself out. 出去的时候锁上门
[06:19] So the killer walks in and out of the apartment. No weapons, no prints. 这个凶手出入了这间房子 没有武器 没有指纹 什么都没有
[06:22] I’m telling you the minute I found that article. 说实话 当我看到报道的时候
[06:25] I knew this was our kind of gig. 我就知道这是我们该解决的
[06:27] I think I agree with you. 我同意
[06:29] You say you talked to the cops? 你和警察谈过了?
[06:32] Uh, yeah. Spoke to Amy 是的 我和艾米谈过了
[06:35] A charming, perky officer of the law. 一个迷人的警察
[06:38] Yeah? What did you find out? 你查到些什么?
[06:39] Well, she’s a Sagittarius. 她属人马座的
[06:41] She loves tequila. l mean…. 她喜欢龙舌兰酒 我是指
[06:44] Oh, and she’s got this tattoo, right 她还有些小的纹身图案
[06:46] Dean. 迪恩
[06:46] What? 什么
[06:47] Yeah. Nothing we don’t already know. 是的 没有什么新的情况
[06:49] Except for one thing they’re keeping out of the papers. 除了他们没有报道在报纸上的
[06:53] Meredith’s heart was missing. 梅雷迪思的心脏被挖走了
[06:56] Her heart? 她的心?
[06:58] Yeah, her heart. 是的 她的心
[07:00] So, what do you think did it? 你觉得是什么东西干的?
[07:02] The landlady said it looked like an animal attack. 房东太太说像是动物的袭击
[07:04] Maybe it was. 也许就是那样
[07:06] Werewolf? 人狼?
[07:06] Not a werewolf.The lunar cycle’s not right. 不是 月的轨道不符合
[07:09] Plus, if it was a creature, it would’ve left some kind of trace. 如果它是个生物 就一定会留下痕迹
[07:12] It’s probably a spirit. 一定是个鬼魂
[07:17] See if you can find any masking tape around. 帮我找找看有没有黑胶带
[07:43] Ever see that symbol before? 以前看到过这个符号吗?
[07:46] Never. 没有
[07:49] Me neither. 我也是
[07:56] Really? You were a gymnast for five years? 真的?你做体操运动员五年了吗
[08:04] -Help here at the bar. – Awesome. – 来酒吧帮帮忙 – 太棒了
[08:10] Thanks. 谢谢
[08:24] Talked to the bartender. 我和吧台的招待谈过了
[08:26] You get anything?Besides her number. 除了她的电话 你还得到些什么?
[08:29] Dude. I’m a professional. I’m offended that you would think that. 兄弟 我可是专业人士 你可不能那么说我…
[08:35] All right. 好吧
[08:37] You mind doing a little bit of thinking with your upstairs brain, Dean? 你能不能用用你的大脑 迪恩?
[08:41] Huh? There’s nothing. 这里也没什么可查
[08:43] Meredith worked here. She waited tables. 梅雷迪思在这里工作 她是个招待而已
[08:44] Everyone here is her friend. They say she’s normal. 所有的人都是她的朋友 别人也说她很正常
[08:47] She didn’t do or say anything weird before she died. So…. 死前她也没说过什么古怪的话
[08:50] What about that symbol? Anything? 那个符号呢?你查到些什么?
[08:51] Nothing. 什么也没有
[08:53] It wasn’t in Dad’s journal or any of the usual books. 爸爸的日记 一般的书本上都没有
[08:55] So l’ll just have to dig a little deeper, I guess. 我想 我得花点工夫了
[08:59] There was a victim before Meredith? 在梅雷迪思之前 第一个牺牲者情况呢?
[09:01] Right, yeah. His name was…. 好吧 他的名字
[09:03] His name was Ben Swardstrom. 名字是本·斯沃斯托姆
[09:06] He was mutilated. Same deal. 上个月他在家里发现被杀害
[09:08] The door was locked, the alarm was on. 同样的情况 门被锁上了 警报器还开着
[09:11] ls there any connection between them? 这两者有联系吗?
[09:12] Nothing l can tell. l mean, not yet. 现在还没发现
[09:13] Ben was a banker, Meredith was a waitress. 本是个银行人士 梅雷迪思是个女招待
[09:17] They never met, never knew anyone in common. From different worlds. 他们没见过对方 是两个来自不同世界的人
[09:20] So the only successful intel we’ve scored so far 看来我们唯一成功的就是
[09:23] is the bartender’s phone number. 我拿到了吧台招待的电话
[09:28] What? 什么?
[09:32] Sam. 萨姆
[09:41] Meg. 梅格
[09:42] Sam. 萨姆
[09:50] Sam, is that you? Oh, my gosh. 萨姆 是你吗 天啊
[09:57] What are you doing here? 你在这里干吗?
[09:58] I’m just in town visiting friends. 我刚到这里 拜访朋友
[10:03] Where are they? 你朋友在哪儿?
[10:04] Well, they’re not here right now. But what about you 他们不在这里 那么你呢
[10:07] Meg. You were going to California. 梅格 我还以为你去了加州
[10:09] I did. 哦 我去了
[10:11] l came, I saw, l conquered. 去过 看过 征服过
[10:13] Oh, and I met what’s his name 我刚和那个什么家伙
[10:16] Something Michael Murray, at a bar. 叫麦克或莫里什么的 在这个吧里聊天
[10:18] Who? 谁?
[10:19] It doesn’t matter. 别管
[10:20] Anyway, the whole scene got old. So l’m living here for a while. 而且也有点厌倦了 所以我在这里住一段时间
[10:26] You’re from Chicago? 你从芝加哥来吗?
[10:28] No. Massachusetts. Andover. 不是 是麻省 到这里结束
[10:31] Gosh, Sam 天啊 萨姆
[10:32] What are the odds we’d run into each other? 我们又见面 这一切太神奇了?
[10:34] Yeah, l know. l thought I’d never see you again. 我也觉得 我还以为再也见不到你呢
[10:37] Well, l’m glad you were wrong. 我很高兴你错了
[10:42] Dude. Cover your mouth. 伙计 咳嗽时捂着嘴 好吗
[10:45] Yeah, l’m sorry, Meg. 不好意思 梅格
[10:47] This is…. This is my brother, Dean. 这是 这是我哥哥迪恩
[10:52] This is Dean? 他就是迪恩?
[10:53] Yeah. So you’ve heard of me? 是的 你听说过我?
[10:55] Oh, yeah. I’ve heard of you. 是的 我当然听说过你
[10:57] Nice, the way you treat your brother like luggage. 很好 你对你弟弟就像对行李一样
[11:02] Sorry? 什么?
[11:02] Let him do what he wants to do. 你为什么不让他去做他喜欢的事?
[11:05] Stop dragging him over God’s green earth. 别再老拽着他不放好吗
[11:07] Meg. lt’s all right. 梅格 现在没事了
[11:13] Okay. Awkward. 挺尴尬的
[11:15] I’m gonna get a drink now. 我去喝点东西
[11:22] Sam, l’m sorry. 萨姆 对不起
[11:25] It’s just the way you told me he treats you…. 只是想起他以前怎么对你
[11:28] lf it were me, l’d kill him. 如果换了是我 我会杀了他
[11:30] It’s all right. He means well. 现在没事了 他没什么恶意
[11:33] We should hook up while you’re in town. 你还在城里的时候 我们该聚聚
[11:35] Yeah. 是的
[11:35] Show you a hell of a time. 我要带你到处逛逛
[11:37] That’s great. Why don’t you give me your number. 听起来不错 不如你把电话给我?
[11:41] 312- 555- 0143 312-555-0143
[11:45] You know, l never got your last name. 我从不知道你的姓
[11:46] Masters. 马斯特斯
[11:49] Scout’s honor. 人格担保
[11:52] I hope to see you around, Sam. 我希望能再看到你 萨姆
[12:05] Who the hell was she? 她到底是谁?
[12:06] I don’t really know. I only met her once. 我也不太清楚 只见过她一次而已
[12:09] Meeting up with her again…. 和她再次相见?
[12:11] I don’t know, man, it’s weird. 我不知道 兄弟 这太奇怪了
[12:14] Well, what was she saying? I treat you like luggage? 她刚才说什么 我把你当行李?
[12:17] What, were you bitching about me to a chick? 你当着这个婊子说我坏话?
[12:19] Look. I’m sorry. Dean 听着 我很抱歉 迪恩
[12:20] It was when we had that fight when I was in that bus stop in Indiana. 那次我们吵的很厉害
[12:23] lt’s not important. 是印地安那停车站的那次
[12:24] Any truth to it? Am l keeping you against your will? 她说的是真的吗?我让你违背自己的意愿了 萨姆?
[12:27] No, of course not. Now, would you listen? 不 当然不是 你能不能听我说?
[12:29] What? 什么
[12:31] There’s something strange going on. 我觉得这里面有古怪 迪恩
[12:33] Tell me about it. She wasn’t that into me. 那就和我说说看 我没把她当回事
[12:35] No, man. I mean our kind of strange. 不 兄弟 我是指就像所有奇怪的事情一样
[12:38] Maybe even a lead. 也许这是个线索
[12:38] Why do you say that? 为什么那么说?
[12:39] l met Meg weeks ago on the side of the road. 几星期前我在路边遇到了梅格
[12:42] Now l run into her in some Chicago bar? 现在我却在一个芝加哥的酒吧见到她
[12:45] The bar where a waitress was slaughtered by something supernatural. 同一个酒吧 而这里的一个招待被某种鬼魂杀害
[12:48] -Think that’s weird? – Coincidence. It happens. – 你认为这很奇怪吗?- 经常会这样
[12:50] Well, yeah, it happens. But not to us. 是的 是经常发生 可不会在我们身上
[12:53] I could be wrong 听着 也许我会弄错
[12:54] , but there’s something about her. That l can’t quite put my finger on. 可我觉得有些古怪令我不能平常的对待这个女孩
[12:58] l bet you’d like to. 可我打赌你想那么做
[13:00] Maybe she’s not a suspect. 也许她并不是嫌疑犯
[13:01] You got a thing for her, huh? 也许你想和她有点什么
[13:02] Maybe you’re thinking a little too much with the upstairs brain. Huh? 也许你用脑子过分了吧
[13:07] Do me a favor. 帮我个忙
[13:08] Check if there’s really a Meg Masters from Andover 帮我查查是否有个梅格·马斯特斯从麻省来
[13:12] . See if you can dig anything up on that symbol on Meredith’s floor. 也查查关于那个符号
[13:14] What are you gonna do? 那你去做什么?
[13:16] l’m gonna watch Meg. 我去监视梅格
[13:18] l wanna see what’s what. 我想看看究竟
[13:20] Better safe. You little pervert. Dude 好吧 你有点反常哦
[13:21] l’m going, l’m going. 走了 我走了
[13:49] -Hey. – You’re lurking outside her apartment? – 嘿 – 你正潜伏在那个女孩的住所外面 是吗?
[13:52] No. 不是
[13:55] Yes. 是的
[13:56] Funny way of showing your affection. 你的反应真有意思
[13:58] You find anything on her or what? 你找到关于她的资料没?
[14:00] She checks out. There’s a Masters in the phone book. 她检查了 这里电话本上有位梅格·马斯特斯
[14:03] I pulled up her high school photo. 我甚至查到了她的高中照片
[14:05] Why don’t you go knock on her door… 听着 你为什么不去敲她的门
[14:07] and invite her to a poetry reading or whatever it is you do? 和她来段浪漫的诗歌阅读呢 或着做点其它什么?
[14:13] What about the symbol? Any luck? 那个符号呢?找到些什么吗?
[14:15] I did have some luck. It’s…. Turns out it’s Zoroastrian. 是的 这次我运气不错 好象是和索罗亚斯德教有关
[14:20] Very, very old school, like 2000 years before Christ. 非常古老的教派 还远在基督诞生前2000多年
[14:24] It’s a sigil for a Daeva. 是个关于恶魔daeva的符号
[14:26] What’s a Daeva? 什么是daeva?
[14:27] Translates to “demon of darkness.” 翻译过来就是”暗黑魔王”
[14:28] Zoroastrian demons. And they’re savage, animalistic. 索罗亚斯德教描述的魔鬼 凶残兽性
[14:31] You know, nasty attitudes. Kind of like demonic pit bulls. 令人厌恶的 就跟比特斗犬一样凶狠
[14:35] How’d you figure that out? 你怎么查到的呢?
[14:36] -Give me credit.l can chase paper too. – Oh, yeah? – 我的信用 你不用像我呆在一堆书里搜索这一切 – 是吗
[14:39] Name the last book you read. 告诉我你查的最后一本书的名字
[14:43] I called Caleb, he told me, all right? 我和爸爸的朋克莱博通电话 是他告诉我这些的
[14:45] Yeah. Here’s the thing, Daevas they have to be summoned, conjured. 而且还有些事情 这些daeva是被召唤的
[14:49] So someone’s controlling it? 所以有人在操纵它们?
[14:50] Yeah, that’s what l’m saying. 是的 正是这个意思
[14:52] From what l gather, it’s pretty risky too. 从我查到的资料来看 这也是比较危险的事情
[14:54] They tend to bite the hand that feeds them. 这些鬼魂会吃掉手…
[14:57] And the arms and torsos. 胳膊 甚至 躯干
[14:59] So, what do they look like? 那它们是什么样子?
[15:00] Nobody’s seen them for a couple of millennia. 从来没有人看到过它们
[15:02] Summoning a demon that ancient 能召唤那么古老的鬼魂
[15:04] Someone really knows their stuff. 一定有人完全了解那些古老的东西
[15:06] I think we got a major player in town. 我认为这里有个很厉害的对手
[15:09] Why don’t you give that girl a private stripogram. 你为什么不上去和她亲热还在这里干吗?
[15:12] Bite me. 你咬我啊
[15:12] Bite her. 是你去咬她
[15:13] Don’t leave teeth marks. Just enough to where 可别留下齿印哦
[15:16] Sam? You 萨姆 还在吗
[15:47] No, no. I’m-l’m just 不 不 我只是
[15:48] Pervert. 变态
[18:39] [CHANTING lN FOREIGN LANGUAGE] [咒语]
[18:47] I don’t think you should come. 我觉得你还不应该来
[18:50] Because the brothers, they’re in town. 因为那对兄弟还在镇上
[18:52] l didn’t know that 我不知道
[18:59] Yes, sir. 是的 先生
[19:01] Yes. l’ll be here waiting for you. 是的 我会在这里 等着你
[20:31] What the hell? 这究竟是什么鬼玩意?
[20:43] Dude, I gotta talk to you. 伙计 我有话和你说
[20:45] So hot little Meg is summoning the Daeva? 所以 那么美女梅格是召唤daeva的人?
[20:47] Looks like she was using that black altar to control the thing. 看起来 她好象在用一个黑色的祭坛在控制它们
[20:51] So Sammy’s got a thing for the bad girl? 看来萨姆的感觉是对的哦
[20:54] What’s the deal with that bowl? 和哪个碗有什么关系呢?
[20:55] She talked into it 她在和碗说话
[20:56] the way witches used to scry into crystal balls or entrails. 就象女巫和水晶球对话
[20:58] She was communicating. 她在和某人交流
[21:01] With the Daeva? 和daeva吗?
[21:02] No. You said those things were savages. 不 你说那些东西是无意识的
[21:04] No, this was someone different. 是其它的什么人
[21:06] Someone who’s giving her orders. 给她指令的人
[21:07] Someone…who’s coming to that warehouse. 即将到达那个仓库的人
[21:20] Holy crap. 太糟糕了
[21:21] What? 什么?
[21:23] What I was gonna tell you earlier. 本来想和你早点说的
[21:24] I pulled a favor with my friend Amy over at the police department. 警察局的朋友艾米的确帮了我大忙
[21:30] The complete records of the two victims. 两个死者的完全的资料
[21:32] We missed something the first time. 我们刚开始遗漏了某些东西
[21:34] What? 什么?
[21:36] The first victim, the old man 第一个死者 这个老人?
[21:39] He spent his whole life in Chicago… 他从没离开过芝加哥
[21:40] but he wasn’t born here.Look where he was born. 除了他的出生
[21:43] Lawrence, Kansas. 堪萨斯州 劳伦斯
[21:46] And Meredith, the second victim? 梅雷迪思 第2个死者?
[21:49] Turns out she was adopted. 她是被领养的
[21:50] Guess where she’s from. 猜猜看她是从那里来的?
[21:53] Lawrence, Kansas. 堪萨斯州 劳伦斯
[21:59] Holy crap. 太糟糕了
[22:00] Yeah. 是的
[22:01] It is where the demon killed Mom. 我是指 那是恶魔杀害妈妈的地方
[22:04] It’s where everything started. 也是所有事情的开端
[22:05] You think Meg’s tied up with the demon? 你觉得梅格和那个魔鬼有关系?
[22:07] lt’s a definite possibility. 我觉得这很有可能
[22:08] What’s the significance of Lawrence? 那和劳伦斯有何关联呢?
[22:11] And how do these Daeva things fit in? 那些daeva又是怎么被召唤的呢?
[22:13] Beats me. 听我的
[22:14] I say we trash that black altar, grab Meg and have an interrogation. 我说我们去毁了那个黑色祭坛 抓住梅格好好的审问她一番
[22:18] No. We can’t. We shouldn’t tip her off. 不 不行 我们得暗中行事
[22:21] We gotta stake out that warehouse. 我们要偷偷溜进那个仓库
[22:22] We gotta see who…or what is showing up to meet her. 我们去看看到底她要和什么东西见面
[22:26] l’ll tell you one thing… 我要说一句
[22:27] l don’t think we should do this alone. 我觉得我们两不该单独行动
[22:32] We think we got a serious lead on the thing that killed Mom. 我们发现了杀害妈妈的重要线索
[22:35] So…. This warehouse, it’s 1435 West Erie. 是个仓库 西1435号
[22:41] Dad, if you get this 爸爸 收到消息后
[22:43] Get to Chicago as soon as you can. 尽快赶来芝加哥
[22:46] Voice mail? 留言?
[22:47] Yeah. 是的
[22:50] Jeez. What’d you get? 天 你拿了些什么来?
[22:53] I ransacked that trunk. 我几乎把车上的东西都拿来了
[22:55] Holy water, every weapon that I could think of. 圣水 我能想到的武器
[22:57] Exorcism rituals from about a half dozen religions. 针对半打不同宗教的驱魔卷轴
[23:02] I’m not sure what to expect 我不知道会面对什么
[23:03] so l guess we should just expect everything, huh? 所以我觉得我们该做好各种准备
[23:17] Big night. 今晚不一般哦
[23:18] Yeah. 是的
[23:20] Nervous? 你紧张?
[23:22] No. No. Are you? 不 你呢?
[23:26] No. No way. 不 一点也不
[23:36] Could you imagine if we actually found that damn thing? That demon? 天啊 你能想象我们要是真找对了那个恶魔
[23:40] Let’s not get ahead of ourselves. 别想这么多好吗?
[23:42] l know. l’m just saying what if we did? 我知道 我只是说 如果真是那样呢?
[23:46] What if this whole thing was over tonight? 如果所有的事真的就在这个晚上结束呢?
[23:49] Man, l’d sleep for a month. 兄弟 我要睡一个星期
[23:51] Go back to school. Just be a person again. 回到学校 重新做人
[23:57] You wanna go back to school? 你想重新回到学校?
[23:58] Yeah, once we’re done hunting it. 是的 当我们杀了那个恶魔
[24:03] ls there something wrong with that? 怎么了 那样不对吗?
[24:04] No. No. It’s great. Good for you. 不 那样很好 对你来说很好
[24:09] I mean…. What are you gonna do when it’s over? 当这一切都结束 你会去做什么?
[24:12] lt’s never gonna be over. 永远都不会结束
[24:14] There’s gonna be others. There’s gonna be something to hunt. 还会有其它的鬼怪事件发生
[24:16] There’s gotta be something you want for yourself. 总有什么东西等着你去猎杀 可你自己总有为自己考虑吧
[24:20] Yeah, l don’t want you to leave the second this thing’s over, Sam. 我不想你一结束就马上离开 萨姆
[24:23] Dude, what’s your problem? 伙计 你怎么了?
[24:33] Why do you think I drag you everywhere? Huh? 为什么你认为是我拉着你到处跑
[24:37] Why do you think l came and got you at Stanford? 你想想是什么原因让我来斯坦福找你呢?
[24:39] Because Dad was in trouble. 因为爸爸遇到了麻烦
[24:41] You wanted to find what killed Mom. 因为你想找到杀害妈妈的恶魔
[24:43] Yes, that, but it’s more than that, man. 是的 是那样 可不止那些原因 兄弟
[24:52] You and me and Dad. 你和我还有爸爸
[24:56] I mean, l want us to be together again. 我想我们又重新在一起生活
[25:03] I want us to be a family again. 我想我们重新开始一个家
[25:05] Dean, we are a family. 迪恩 我们是一家人
[25:09] I’d do anything for you. 我会为了你做任何事
[25:11] But things will never be the way they were before. 但有些事情是回不去的
[25:19] Could be. 不 能回去
[25:26] I don’t want them to be. 可我不想他们回到最初
[25:31] I’m not gonna live this life forever. 我不会这样过一辈子
[25:35] Dean, when this is all over… 迪恩 当这一切都结束
[25:38] you’re gonna have to let me go my own way. 你得让我走自己的路
[26:42] Guys. Hiding’s a little bit childish, don’t you think? 伙计们 干吗躲躲藏藏象孩子样 不是吗?
[26:48] Well, that didn’t work out like l’d planned. 这没有逃出我的计划
[26:52] Why don’t you come out. 为什么不出来呢?
[27:04] Sam…l have to say, this puts a real crimp in our relationship. 萨姆 我必须得说 这对我们的友谊来说是欺骗
[27:08] Yeah, tell me about it. 是的 告诉我关于那个恶魔的事
[27:10] So where’s your little Daeva friend? 你那些daeva朋友呢?
[27:14] Around. 就在周围
[27:15] The shotgun’s not gonna do much good. 你的那些枪一点用也没有
[27:17] Well, don’t worry, sweetheart. 哦 别担心 甜心
[27:19] Shotgun’s not for the demon. 枪可不是用来对付daeva的
[27:21] So who is it, Meg? Who’s coming? 它是谁 梅格?谁要来这里?
[27:24] Who are you waiting for? 你在等谁?
[27:27] You. 你
[27:59] Hey, Sam? Don’t take this the wrong way, but your girlfriend is a bitch. 萨姆 别再犯这样的错了 你这位女朋友是个婊子
[28:07] This…The whole thing was a trap. 这所有的一切都是个圈套
[28:13] Running into you at the bar. 在酒吧和你遇见
[28:15] Following you here hearing what you had to say. 跟踪你到这里 偷听你的对话
[28:20] It was all a setup, wasn’t it? 这都是设计好的 不是吗?
[28:23] That the victims were from Lawrence? 所有的死者都是来自劳伦斯
[28:25] Doesn’t mean anything. 那并不意味着什么
[28:27] lt was just to draw you in. 只是为了吸引你 就是那样
[28:29] You killed those two people for nothing. 你毫无理由就杀了那两个人
[28:31] Baby, l’ve killed a lot more for a lot less. 宝贝 我杀过的人多了
[28:35] You trapped us. Good for you. 你设圈套给我们 干得不错
[28:39] It’s Miller time. 现在任你宰割
[28:41] Why don’t you kill us already? 为什么现在还不动手啊?
[28:43] Not very quick on the uptake, are we? 没必要这样着急吧 不是吗?
[28:51] This trap isn’t for you. 陷阱又不是为你设的
[28:57] Dad. 爸爸
[28:59] It’s a trap for Dad. 他们是给爸爸设的圈套
[29:03] Well, sweetheart, you’re dumber than you look. 哦 甜心 你没你看起来那么聪明哦
[29:07] Because even if Dad was in town, which he is not… 他现在不在城里 即使他在
[29:10] he wouldn’t walk into this. He’s too good. 他也不会中你们的圈套 他精于此道
[29:12] He is pretty good, I’ll give you that. 他是很厉害 我也会证明给你看
[29:21] But you see… 但你知道吗
[29:28] he has one weakness. 他有个弱点
[29:30] What’s that? 是什么?
[29:32] You. 你们俩
[29:35] He lets his guard down around his boys. 他小心翼翼的保护着他的孩子们
[29:38] Lets his emotions cloud his judgments. 让他的情绪干扰了他的判断
[29:43] I happen to know he is in town. 我刚好知道他到城里了
[29:46] And he’ll come and try to save you. 而且他会来救你们
[29:50] I happen to know he is in town. 我刚好知道他到城里了 他会过来救你们的
[29:50] And then the Daevas will kill everybody… 那个时候daeva会杀了所有人
[29:54] nice and slow and messy. 漂亮的 慢慢的 一地都是
[29:59] Well, l got news for you. 那我必须得和你说明
[30:00] It’s gonna take a lot more than some shadow to kill him. 就凭几个影子是杀不了他的
[30:04] Oh, the Daevas are in the room here. 这些daeva就在这个房间里
[30:06] They’re invisible. 你看不到它们
[30:07] Their shadows are the only part you can see. 你唯一能看到只是它们的影子
[30:09] Why you doing this, Meg? 你为什么要这么做 Meg?
[30:11] What kind of deal you got worked out here, huh? 你又能获得什么呢
[30:14] And with who? 和谁呢?
[30:15] I’m doing this for the same reasons you do what you do. 我和你一样为着同样的理由
[30:18] Loyalty. 忠诚
[30:20] Love. 爱
[30:23] Like the love you have for Mommy. And Jess. 就像你对你妈妈 还有杰茜的爱一样
[30:27] Go to hell. 滚回你的地狱里去
[30:29] Baby, l’m already there. 宝贝 我早就在那里了
[30:35] Come on, Sam. 来吧 萨姆
[30:37] There’s no need to be nasty. 没必要彼此态度那么恶劣
[30:44] I think we both know… 我认为我们彼此都知道
[30:48] how you really feel about me. 你对我的感觉
[30:54] You know… 你知道吗
[30:59] l saw you watching me… 我看到你 在看着我
[31:03] changing in my apartment. 在房间里换衣服
[31:06] It turned you on, didn’t it? 那让你兴奋 不是吗?
[31:09] Get a room, you two. 你们两个外面去开个房
[31:10] l didn’t mind. 我不介意
[31:12] I liked that you were watching me. 我喜欢你看着我们
[31:14] Come on, Sammy. 来吧 萨姆
[31:16] You and I can still have a little dirty fun. 我们能找点乐子
[31:19] You wanna have fun? Go ahead then. 你想找乐子?继续啊 来啊
[31:23] I’m a little tied up right now. 可我现在有点累
[32:00] Now, were you just trying to distract me 你想转移我的注意力?
[32:03] While your brother cuts free? 然后你哥哥可以逃脱?
[32:06] No. 不
[32:09] No. 不是
[32:11] It was because I have a knife of my own. 因为我自己也有刀
[32:16] Sam. 萨姆
[32:17] Get the altar. 毁了那个祭坛
[32:30] No. No. 不 不
[32:32] No. 不
[32:58] So l guess the Daevas didn’t like being bossed around. 我想那些daeva不是那个恶魔
[33:02] I guess not. 我猜也是
[33:04] Hey, Sam? 嘿 萨姆
[33:06] Next time 下次
[33:09] You wanna get laid find a girl that’s not so buckets of crazy, huh? 别再找这样疯狂的女人 好吗?
[33:27] Why didn’t you just leave that stuff in the car? 你为什么不把那些东西留在车里?
[33:30] I said it before and I’ll say it again 我说过 我还是要说一遍
[33:31] Better safe than sorry. 有总比没好吧
[33:39] Hey. 嘿
[33:53] Dad? 爸爸
[33:54] Hey, boys. 嘿 孩子们
[34:24] Hi, Sam. 嘿 萨姆
[34:26] Hey, Dad. 嘿 爸爸
[34:31] Dad, it was a trap. 爸爸 那是个陷阱
[34:34] I didn’t know. l’m sorry. 我不知道 对不起
[34:36] It’s all right. I thought it might have been. 没事 我也想过可能是
[34:40] Were you there? Yeah. 你在那里吗?
[34:40] I got there just in time to see the girl take the swan dive. 我到那里的时候刚好看到她掉下来
[34:45] She was the bad guy, right? 她就是那个凶手 是吗?
[34:47] Yes, sir. 是的
[34:48] Good. Well, it doesn’t surprise me. 好样的 好的 这没什么奇怪的
[34:52] It’s tried to stop me before. 以前它试图阻止我
[34:54] The demon has? 那个恶魔?
[34:55] It knows l’m close. It knows l’m gonna kill it. 我知道我很接近了 它知道我要杀了它
[34:59] Not just exorcise it or send it back to hell. 不是驱魔或是把它送回地狱
[35:03] Actually kill it. 真真实实的杀了它
[35:06] How? 怎么样呢?
[35:08] I’m working on that. 我正在实施
[35:11] Well, let us come with you. We’ll help. 让我们一起 我们能帮忙
[35:15] No, Sam. 不 萨姆
[35:17] Not yet. 现在还不行
[35:18] Listen, try to understand… 听着 希望你们能理解
[35:21] this demon is a scary son of a bitch. 这个恶魔凶狠狡诈
[35:24] I don’t want you in the crossfire. 我不想你们冒险
[35:26] I don’t want you hurt. 更不想你们受伤
[35:27] Dad, you don’t have to worry about us. 爸爸 你不用担心这个
[35:29] Of course I do. 我当然会
[35:33] I’m your father. 我是你们的爸爸
[35:39] Listen, Sammy, last time we were together we had one hell of a fight. 听着 萨姆 上次我们在一起的时候吵得很厉害
[35:45] Yes, sir. 是的
[35:54] It’s good to see you again. 再见到你真好
[35:57] It’s been a long time. 好长的时间啊
[36:01] Too long. 太长了
[36:30] No! 不
[37:10] Shut your eyes. 行动起来
[37:13] These things are shadow demons. 这些是影子恶魔
[37:15] So let’s light them up. 我们用光来照射
[37:32] Dad. 爸爸
[37:33] Over here. 在这里
[38:03] All right. Come on. We don’t have much time. 好了 来吧 我们时间不多
[38:06] Soon as the flare’s out, they’ll be back. 当光熄灭 他们会回来
[38:08] No, wait. Wait. 等 等
[38:10] Sam, wait. 萨姆 等等
[38:16] Dad, you can’t come with us. 爸爸 你不能和我们在一起
[38:17] What? What are you talking about? 什么?你在说什么?
[38:20] You boys…. You’re beat to hell. 孩子们 你们要小心
[38:22] We’ll be all right. 我们会的
[38:23] Dean, we should stick together.We’ll go after this demon together. 迪恩 我们要在一起 我们追踪这些恶魔
[38:26] Sam, listen to me. 萨姆 听我说
[38:31] We almost got Dad killed in there. 我们在这里差点害死了爸爸
[38:34] Don’t you understand? They’re not gonna stop. 你不知道吗?他们不会罢休
[38:37] They’re gonna try again. 他们会卷土重来
[38:37] They’re gonna use us to get to him. 他们会利用我们来抓住爸爸
[38:40] I mean, Meg was right. 我的意思是梅格是对的
[38:43] Dad’s vulnerable when he’s with us. 当爸爸和我们在一起 他要危险得多
[38:47] He’s stronger without us around. 他… 没有我们 他更强壮 不易受伤
[38:52] Dad. 爸爸
[38:56] No. 不
[38:59] After everything. 这一切
[39:01] After all the time we’ve spent looking for you….Please. 在我们找寻你这么久后 求你不要离开
[39:06] l gotta be a part of this fight. 我要加入这场战争
[39:07] Sammy, this fight is just starting. 萨姆 这场战争才刚刚开始
[39:09] And we are all gonna have a part to play. 我们都有我们各自该面对的
[39:12] For now, you gotta trust me, son. 相信我 儿子
[39:17] Okay? You gotta let me go. 好了 你必须得让我离开
[40:04] Be careful, boys. 小心点 孩子们
[40:07] Come on. 我们走吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号