Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Storm’s coming. 风暴即将来临
[00:03] And you boys and your daddy, you are smack in the middle of it. 而你们和你们的父亲 你们正要被卷入这风暴
[00:13] Take your brother outside as fast as you can. Now, Dean.Go 赶快带你弟弟离开屋子 快 迪恩 快跑
[00:18] He wants us to pick up where he left off… 爸爸想让我们继续他的工作
[00:21] saving people, hunting things.The family business. 救助他人 猎杀恶魔 家族事业
[00:30] Our whole lives we been searching for this demon. 我们一生都在寻找这个恶魔
[00:33] Samuel Colt made a gun. 塞缪尔·柯尔特造了一把枪
[00:35] They say this gun can kill anything. 传说能杀死任何生物
[00:38] We finally know where this demon’s gonna be. 我们最终知道那个恶魔的去处
[00:40] And now, we know how to kill it. 以及如何才能杀死它
[00:43] More and more demons are walking among us. 越来越多的恶魔在向我们靠近
[00:52] – You’re not my dad. – What’s going on? – 你不是我父亲 – 到底发生了什么事
[00:54] I think he’s possessed. 我觉得爸爸被附身了
[00:57] I have plans for you, Sammy. 我的计划都是为了你们 萨姆
[00:59] You and all the children like you. 你和象你一样有超能力的孩子
[01:07] It’s inside me. I can feel it.Hey, shoot me. 它就在我的体内 我能感觉到 向我开枪
[01:10] I can’t hold on to it much longer. 我撑不了多久
[01:16] – Why didn’t you kill it? – We got the Colt. – 你为什么不杀了它 – 我们现在还有柯尔特
[01:19] We still have one bullet left. 我们还剩有一发子弹
[01:59] Get back… 快滚开
[02:01] or I’ll kill you, I swear to God. 不然我就杀了你 我对天发誓
[02:03] You won’t. 你不会的
[02:04] You’re saving that bullet for someone else. 你得留着那子弹对付其他人
[02:10] You wanna bet? 你想试试看吗
[02:34] Oh, my God. 我的天那
[02:36] – Dad? – Did I do this? – 爸爸… – 这都是我干的吗
[02:38] Dad? 爸爸
[02:42] Dean? 迪恩
[02:45] Dean! 迪恩
[02:58] Significant passenger space intrusion.Unresponsive. 快 动作快点 乘客伤势严重 已经昏迷
[03:01] BP, 180 over 50. Heart rate 血压 180/50
[03:03] BP, 100 over 50. Heart rate, 99, 95 血压 180/15 心跳 95
[03:06] – Tell me if they’re okay. – You have to stay still. – 告诉我他们还好吗 – 别乱动 你得躺下
[03:09] Are they even alive? 他们还活着吗
[03:37] Sam? 萨姆
[03:46] Dad? 爸爸
[03:49] Anybody? 有人吗
[03:56] Shiloh County, Nurses’ Station. 这里是拯救郡护士咨询处
[03:58] How can I transfer your call? 要把您的电话转过去吗?
[04:01] Of course, I’ll transfer your call. 好的 我帮你转过去
[04:07] Excuse me. 请问…
[04:16] Hi. 嗨
[04:18] I think I was in a car accident… 我… 我记得我出了车祸
[04:21] with my dad and my brother.I just need to find them. 还有我爸爸和弟弟 我得找到他们
[04:29] Hello? 你有在听吗
[05:22] Sammy. 萨姆
[05:24] You look good… 你看上去还不错…
[05:26] considering… 细想起来
[05:29] Oh, no. 哦 不
[05:37] Man, tell me you can hear me. 伙计 告诉我你能听到我说的话
[05:42] How’s Dad? 爸爸他怎么样
[05:45] Is he okay? 他没事吧
[05:47] Come on, you’re the psychic. 伙计 别这样一声不吭
[05:50] Give me some ghost whispering or something. 你是有通灵能力的 你到是说句话呀
[05:53] Your father’s awake. 你父亲醒了
[05:56] You can go see him, if you like. 你随时可以进去见他
[05:58] Oh, thank God. 谢天谢地
[06:01] Doc, what about my brother? 医生 那我哥哥怎么样了
[06:03] He sustained serious injury. 他的伤势很严重
[06:05] Blood loss, contusions to his liver and kidney. 大量失血 肝和肾也严重损伤
[06:07] It’s the head trauma I’m worried about. 不过我最担心的是他头上的撞伤
[06:10] There’s early signs of cerebral edema. 已经有脑部水肿的迹象
[06:11] Well, what can we do? 好吧 那我们能做些什么
[06:13] We won’t know his full condition until he wakes up. 只有他醒过来 我们才能确诊
[06:17] If… 如果
[06:19] – …he wakes up. – If? – 他能醒过来的话 – 如果…
[06:21] – To be honest… – I’m waking up. – 我得实话实说… – 得了吧 医生 我正醒着呢
[06:23] most people with his injury wouldn’t have survived this long. 普通人象他这样的伤势 能活到现在 已经是十分罕见了
[06:26] He’s fighting very hard. 他的意志很强
[06:28] But you need to have realistic expectations, son. 但是你必须面对现实 孩子
[06:31] Come on, Sam.Go find some Hoodoo priest… 别信他的 萨姆
[06:34] to lay some mojo on me. 去找个巫师来念点咒语什么的
[06:36] I’ll be fine. 我就会好了
[06:40] Sam. 听到没 萨姆
[06:43] All right. Here. 这个 你拿着
[06:46] Give them my insurance. 给他们这是我的保险
[06:49] “Elroy McGillicuddy”? 艾罗伊· 迈克罗卡迪
[06:52] And his two loving sons. 以及他的两个心爱的儿子
[06:57] So… 那…
[06:59] What else did the doctor say about Dean? 关于迪恩 医生还说了什么
[07:02] Nothing. 没有了
[07:05] Look, if the doctors won’t do anything, then we’ll have to. That’s all. 听着… 如果医生帮不了他 我们必须帮他 无论如何
[07:10] I don’t know. I’ll find some… 我不知道 但我会想办法…
[07:13] Hoodoo priest and lay some mojo on him and… 也许去找个巫师来对他念点咒语什么的
[07:17] We’ll look for someone. 我会去找人帮忙的
[07:19] Yeah. 没错
[07:20] But, Sam… 但是 萨姆…
[07:22] I don’t know if we’ll find anyone. 我不知道是不是能找到这样的人
[07:25] Why not? 为什么不能
[07:26] I found that faith healer before. 我曾找到过一个意念治疗者
[07:29] All right, that was one in a million. 但再找到这样的机会微乎其微
[07:30] What, then we just sit here with our thumbs up our ass? 那又如何 难道我们就坐着等待奇迹出现
[07:33] No, I said we’d look. 我不是这个意思 我说了我们当然得去找
[07:36] I’ll check under every stone. 我会寻遍每一寸土地
[07:43] Where’s the Colt? 柯尔特在哪里
[07:47] Your son is dying, and you’re worried about the Colt? 你的儿子正在死亡边缘 而你却还在担心柯尔特
[07:50] We are hunting this demon and maybe it’s hunting us too. 我们在追杀这个恶魔 但它也可能在追杀我们
[07:54] That gun may be our only card. 那把枪可能是我们唯一的筹码
[07:58] It’s in the trunk. 在车里
[08:00] They dragged the car to a yard off I-83. 他们把车拖到I- 83公路一码外
[08:02] You gotta clean out that trunk before some junk man sees what’s inside. 好吧 你得在流浪汉发现车里的东西前 找到柯尔特
[08:06] I already called Bobby.He’s like an hour out. 我已经叫鲍比来处理了 他已经出门一个多小时了
[08:08] He’s gonna tow the Impala back to his place. 他会把那车拖回他的住处
[08:11] All right. You go meet up with Bobby. 那好 那你去见鲍比
[08:13] You get that Colt and bring it back. 拿到柯尔特 带回来给我
[08:15] – And you watch out for hospital security. – I think I got it covered. – 注意医院的安检 – 我明白了
[08:25] Hey. 嘿
[08:28] Here. 拿着这个
[08:31] I made a list of things I need.Have Bobby pick them up. 表上列出了我要的东西 让鲍比给我弄来
[08:36] Acacia? Oil of Abramelin? 阿拉伯树胶?艾布拉姆油?
[08:39] – What’s this stuff for? – Protection. 你要这些东西干吗 – 自卫
[08:46] Hey, Dad. 我说 爸爸…
[08:47] You know the demon? 你也听见那个恶魔的话了
[08:49] He said he had plans for me and children like me. 他说他为我和像我一样的孩子 制定了一个计划
[08:52] You have any idea what he meant by that? 你知道那是什么计划吗
[08:55] No, I don’t. 不 我不清楚
[09:08] Well, you sure know something. 你肯定知道些什么
[09:14] Oh, man. 哦 上帝
[09:15] Dean is gonna be pissed. 迪恩看到这肯定会气疯的
[09:23] Look, Sam, it’s 听着 萨姆
[09:26] This just aingt worth a tow. 这东西根本经不起拖了
[09:33] I say we empty the trunk and sell the rest for scrap. 要我说我们把车清空 其他部分当废品卖了
[09:38] No. 不行
[09:42] Dean would kill me if we did that. 迪恩会杀了我的 如果那样做
[09:45] When he gets better, he’s gonna wanna fix this. 一旦他好起来 他会想办法修好它的
[09:48] There’s nothing to fix. 但是没有什么东西能修的了
[09:50] Frame’s a pretzel. The engine’s ruined. 车壳都变形了 引擎也损毁了
[09:54] There’s barely any parts worth salvaging. 基本没有值得修复的零件了
[09:56] Listen to me, Bobby. 听我说 鲍比
[09:58] If there’s only one working part, that’s enough. 哪怕只有一个部分可以用 这就够了
[10:02] We’re not just gonna give up on… 我们不能就此放弃…
[10:08] Okay. 行
[10:09] You got it. 照你的意思办
[10:13] Here. 这张单子…
[10:14] Dad asked if you could get this stuff for him. 爸爸想让你给他准备这些东西
[10:19] What John want with this? 约翰要这些东西做什么
[10:21] Protection from the demon. 保护大家免受那个恶魔的侵害
[10:27] What? 怎么了
[10:28] – Oh, nothing. It’s just – Bobby. – 没什么 只是… – 鲍比
[10:33] What’s going on? 爸爸他到底要做什么
[10:51] Come on, Dad. 别这样 爸爸
[10:53] You gotta help me. 你得帮我
[10:57] I gotta get better.I gotta get back in there. 我得快点好起来 重回你们身边
[11:05] I mean, you haven’t called a soul for help. 我是说 你根本没有做任何事来帮我
[11:08] You haven’t even tried. 你甚至没有尝试过
[11:10] Aren’t you gonna do anything? 难道你不准备做任何事么
[11:12] Aren’t you even gonna say anything? 难道你不打算说些什么吗
[11:18] I’ve done everything you have ever asked me. 我做了一切你要我做的事
[11:21] Everything. 所有的一切
[11:22] I have given everything I’ve ever had. 我放弃了曾经所拥有的一切
[11:26] Are you’re just gonna sit there and you’re gonna watch me die? 而现在你就打算坐在那里看着我死去
[11:31] What the hell kind of father are you? 我真不知道怎么会有你这样的父亲
[11:41] What is that? 那是什么
[11:49] I take it you didn’t see that. 我想你应该看不见
[12:20] Help. Help. Help. 救命 救命 救命
[12:22] Hey, I need some help in here! 嘿 这里有人需要帮助
[12:27] I can’t… 我…
[12:29] breathe. 不能呼吸了
[12:42] Sammy, tell me you can freaking hear me. 萨姆 快告诉我 你的能听到我的话
[12:44] There’s something in the hospital.Bring me back. We gotta hunt this thing. 医院里有恶魔在游荡 你得想办法让我醒过来
[12:48] Sam. 听到没 萨姆
[12:49] You’re quiet. 你怎么一直不说话
[12:56] – Think I wouldn’t find out? – What are you talking about? – 你认为我是白痴吗 – 你在说什么
[12:59] That stuff Bobby. You don’t use it to ward off a demon. 那些你向鲍比要的东西 你不是用来提防恶魔的
[13:01] You use it to summon one. 你是用来召唤恶魔的
[13:02] You plan on bringing the demon here. 你正计划把那个恶魔召唤到这里
[13:04] Having some stupid, macho showdown. 傻瓜似的要跟它来个了结
[13:06] – I have a plan, Sam. – That’s exactly my point. – 我的确有个计划 萨姆 – 那正是我想说的
[13:09] Dean is dying and you have a plan. 迪恩奄奄一息 而你还在想计划
[13:12] You care more about killing this demon… 比起救你的亲生儿子
[13:14] than saving your own son.Don’t do this. – 你更关心如何杀死那个恶魔 – 伙计 别这样
[13:16] Do not tell me how I feel. 不要过早下定论
[13:18] – I’m doing this for Dean. – How? – 我做这些是为了帮迪恩 – 怎么帮
[13:21] How is revenge gonna help him? 报仇怎么能帮到他
[13:23] You’re not thinking about anybody but yourself. 除了你自己 你不关心其他任何人
[13:25] – It’s the same selfish obsession. – Don’t do this. – 你还是像以前一样的自私和顽固 – 够了 你们俩 别这样
[13:28] I thought this was your obsession too. 真是可笑 我认为那也是你的执著所在
[13:30] This demon killed your mother. Killed your girlfriend. 这个恶魔杀死了你的母亲和女友
[13:34] You begged me to be part of this hunt. 是你恳求加入这场战斗的
[13:36] If you killed it when you had the chance 如果上次你就杀了那个家伙的话
[13:38] none of this would’ve happened. 现在这一切都不会发生了
[13:39] It was possessing you. 那时候它附在你身上
[13:41] I would’ve killed you too. 如果我那么做了 你也会死的
[13:42] Your brother would be awake. 但你哥哥现在就不会躺在那里不省人事了
[13:43] – Shut up. Both of you. – Go to hell. – 别再说了 你们两个 – 得了吧
[13:45] I should’ve never taken you along in the first place. 从一开始我就不该拉你进来
[13:48] – It was a mistake. – I said shut up! – 我就知道这是个错 – 我说了 “别再说了”
[13:58] Dude, I full – on Swayze’d that mother. 伙计 我成斯韦兹了
[14:12] What the? What is? 这是什么?什么?
[14:14] Something’s going on out there. 有事要发生
[14:20] All clear. Clear. 准备好了吗 准备好了
[14:23] – Still no pulse. – No. – 仍然没有脉搏 – 不
[14:25] – Still no pulse. – Okay, let’s go again, 360. – 还是没有脉搏 – 好吧 我们再来一次 360伏
[14:28] Charging. All clear? 充电 准备好了吗
[14:30] Clear. Clear. 准备好了
[14:32] Come on. Come on. 加油 加油
[14:34] No pulse. Baseline, 36. 还是没有脉搏
[14:36] – Ready. – Charged. – 我们再来一次 – 准备就绪
[14:37] Clear. Standing by. 就绪
[14:41] Still nothing. No pulse. Okay, let’s go again. 好吧 我们再来一次
[14:44] Charging. All clear? 正在充电
[14:46] – Clear. – You get the hell away from me. – 充电完成 – 该死的东西
[14:48] Stay back. 别碰我的身体
[14:51] No change. Starting CPR. 没有反应 用心肺复苏
[14:53] I said, get back! 我说了别碰我的身体
[14:55] Three, two, one. 三 二 一
[14:59] – Three, two, one. – Still nothing. – 3 2 1 – 还是没有脉搏
[15:10] We have a pulse. We’re back into sinus rhythm. 有脉搏了 脱离危险
[15:31] Don’t worry, Sammy. 不用担心 萨姆
[15:33] I’m not going anywhere. 我哪也不去
[15:35] I’m getting that thing before it gets me. 我要在那东西找上我前找到它
[15:40] It’s some kind of spirit… 那应该是个灵魂
[15:42] but I could grab it. 但我能抓到它
[15:44] And if I can grab it… 如果我能抓到它
[15:45] I can kill it. 就能杀了它
[16:04] Can’t you see me? 你们都看不见我吗
[16:07] Why won’t you look at me? 你们为什么都象看不见我一样
[16:10] Now what? 发生什么事了
[16:14] Somebody talk to me. 来个人和我说句话呀
[16:16] Say something, please. 随便说点什么 求你了
[16:18] Can you see me? 你能看到我吗
[16:20] Yeah. 能看到
[16:25] Hi, just calm down. 好了 冷静下来
[16:27] – What’s your name? – Tessa. – 你叫什么 – 泰萨
[16:30] Okay, good, Tessa. I’m Dean. 很好泰萨 我叫迪恩
[16:32] What’s happening to me? 到底发生了什么事
[16:34] Am I? 我…
[16:36] Am I dead? 死了吗
[16:37] That sort of depends. 那得看情况了
[16:49] I don’t understand. 我不明白
[16:51] I just came in for an appendectomy. 我只是来做个阑尾切除手术
[16:56] I hate to bear bad news… 我也不想听到坏消息 但是…
[16:58] but I think there were some complications. 我想你可能得了严重的并发症
[17:03] It’s just a dream. That’s all. This is just… 可能这不过是个梦罢了
[17:07] a very weird… 只不过是个奇怪
[17:08] unbelievably vivid dream. 而又异常真实的梦
[17:11] Tessa… 泰萨
[17:12] it’s not a dream. 这不是梦
[17:14] Then what else could it be? 那这又算怎么一回事
[17:18] You ever heard of an out – of – body experience? 你有没有听说过灵魂出窍
[17:21] What are you, some New Age – y guy? 你是什么人 信仰灵魂者吗
[17:23] You see me messing with crystals or listening to Yanni? 你认为我是玩水晶球的巫师 还是听雅尼的音乐
[17:27] It’s actually a very old idea. 事实上 这是个古老的思想
[17:29] It’s got a lot of different names. Bilocation… 但有多种称谓
[17:33] crisis apparitions, fetches. 幻影 鬼魂 幽灵
[17:36] I think it’s happening to us. 我认为我们正处于这种状态
[17:38] And if it is… 如果是这样…
[17:41] it means that we’re spirits… 就说明我们是濒死之人的…
[17:43] of people close to death. 灵魂
[17:48] So we’re gonna die? 这么说我们即将死去吗
[17:49] No. 不会的
[17:51] Not if we hold on. 如果我们坚持下去就不会
[17:52] Our bodies can get better. 我们的身体好起来
[17:54] You can snap back in there and wake up. 你可以马上回到 自己的身体里醒过来
[17:59] What do you mean, you “felt something”? 你说你感觉一些东西 那是什么意思
[18:01] I mean, it felt like 我是说 那感觉像…
[18:03] Like Dean. 像是迪恩
[18:05] Like he was there, just out of eyeshot or something. 好像他就在这里 只不过我们看不见
[18:08] I don’t know if it’s my psychic thing or what. 我不知道是我神经质还是其他什么的
[18:10] But do you think it’s even possible? 那你觉得这有可能吗
[18:12] You think his spirit could be around? 你觉得他的灵魂有可能在我们身边吗
[18:14] Anything’s possible. 一切都有可能
[18:17] Well, there’s one way to find out. 好吧 有一个方法能够知道
[18:19] Where you going? 你要去哪里
[18:22] – I gotta pick something up. I’ll be back. – Wait, Sam. – 我去找些东西 很快就回来 – 等一下 萨姆
[18:24] I promise, I won’t hunt this demon. 我保证 在迪恩好起来之前
[18:28] Not until we know Dean’s okay. 不去想杀死那个恶魔的事
[18:36] I gotta say, I’m impressed. 我不得不说 我很惊讶
[18:37] – With what? – You. – 惊讶什么 – 你
[18:39] Most people in your spot would be Jell-O by now… 大多数人处在你这个位置 现在肯定惊恐不已了
[18:42] but you’re taking this pretty well. Maybe a little better than me. 但你似乎能坦然面对 甚至比我还坦然
[18:45] Don’t get me wrong. 不要误解我的意思
[18:47] I was pretty freaked at first. 我起初也怕得要死
[18:50] But now, I don’t know. I’m dealing. 但现在我不知道 也许我只能接受现实
[18:51] So you’re okay with dying? 这么说你对死亡也无所谓了吗
[18:53] No, of course not. 当然不是
[18:56] I just think, whatever’s gonna happen is gonna happen. 我只是在想 该来的总是要来
[19:00] It’s out of my control. 那不是我能够控制的
[19:01] It’s just fate. 那就是命运
[19:06] Now, that’s crap. 也对 但这都是废话
[19:09] You always have a choice. 人总有选择的
[19:11] Roll over and die or keep fighting. 你要么随即死去 要么无论发生什么都继续抗争
[19:12] Dr. Kripke to Room 237. Code blue. Dr. Kripke… 克莉斯蒂医生请到237室紧急抢救
[19:16] – Dean Where you going? – Just wait here. – 迪恩 你去哪里 – 你呆在那里等我
[19:23] Start bagging. Ready to go. 开始装袋 准备出发
[19:26] Give me another amp of epi, please. 再注射一针强心剂
[19:36] Get away from her. 离她远点
[19:41] Come on. Negative. 行了 结束了
[19:45] – Still nothing. – All right. Let’s call it. – 没有脉搏 – 好了 让我们宣布吧
[19:49] Time of death, 5:11 p.m. 死亡时间 ——下午5 11
[19:53] At least she’s not suffering anymore. 至少她不用再受苦了
[20:13] Hey. 嘿
[20:16] I think maybe you’re around. And if you are… 我想你可能就在这附近 如果你在
[20:20] you’ll make fun of me for this. 不许笑话我 但是…
[20:24] But there’s one way we can talk. 但有一种方式我们可以交流
[20:31] Oh, you gotta be kidding me. 你不是拿这个逗我吧
[20:49] Dean? 迪恩
[20:55] Dean, are you here? 迪恩 你在吗
[21:02] God, I feel like I’m at a slumber party. 上帝 我觉得就像在睡衣派对
[21:07] All right, Sam. 好吧 萨姆
[21:10] This isn’t gonna work. 我估计这不会有用的
[21:29] I’ll be damned. 我真不敢相信
[21:32] Oh, it’s good to hear from you, man. It hasn’t been the same without you. 有你在真好 没有你一切都不对劲了
[21:37] Damn straight. 迪恩
[21:41] All right, all right. 这倒是实话
[21:45] Dean, what? 迪恩 怎么了
[21:59] “Hunt”? 猎捕
[22:00] What, hunting or? 还是猎鬼
[22:02] Are you hunting? 你在猎鬼吗
[22:07] Dean, it’s in the hospital, what you’re hunting. 迪恩 这是医院 你在猎捕什么
[22:10] Do you know what it is? 你知道你要猎捕的是什么吗
[22:13] One question at a time, dude. 伙计 拜托一次问一个问题
[22:16] What is it? 那是什么
[22:22] I don’t think it’s killing people. 我不认为它在杀人
[22:24] I think it’s taking them. 它似乎只是要带走他们…
[22:27] You know, when… 你应该知道的 就是在…
[22:29] When their time is just up. 当人们接近死亡的时候
[22:34] A reaper? 死神
[22:36] Dean… 迪恩…
[22:38] is it after you? 它是不是要带你走
[22:50] If it’s here naturally… 如果上天注定如此
[22:53] there’s no way to stop it. 那是没有办法阻止它的
[22:55] Yeah, you can’t kill death. 是啊 你不能杀了死神
[22:58] Man, you’re 天啊 伙计…
[22:59] I’m screwed, Sam. 我完了 萨姆
[23:05] No. No, no, no. 不可能
[23:07] There’s gotta be a way. 一定有办法
[23:10] Oh, there’s gotta be a way. 一定会有的
[23:12] Dad will know what to do. 爸爸肯定知道该怎么做
[23:23] Dad. 爸爸
[24:17] – Hey, so Dad wasn’t in his room. – Where is he? – 看来爸爸不在病房里 – 那他去哪里了
[24:20] But I got Dad’s journal, so who knows? Maybe there’s something in here. 但我拿到了爸爸的日记 说不定里面会有解决问题的方法
[24:35] Thanks for not giving up on me, Sammy. 谢谢你没有放弃救我 萨姆
[24:55] Son of a bitch. 该死的
[25:05] Hi, Dean. 嗨 迪恩
[25:07] You know, you read the most interesting things. 我刚读到了最有趣的内容
[25:10] For example, did you know that reapers can alter human perception? 比如 死神能够控制人的感觉
[25:17] I sure didn’t. 这我以前并不知道
[25:20] Basically, they can make themselves appear however they want. 简单来说 他们可以随心所欲地
[25:24] Like, say… 以不同的形式现身…
[25:26] a pretty girl. 比如 一个美女
[25:29] You are prettier than the last reaper I met. 你显然比我上次 见到的那个死神要漂亮多了
[25:32] I was wondering when you’d figure it out. 我一直在想你什么时候才能发觉
[25:35] I should’ve known. 我早该想到的
[25:38] That whole “accepting fate” rap 你那套所谓接受命运的说法
[25:40] of yours is far too laid-back for a dead chick. 对于一个将死之人来说 实在是冷静过了头
[25:43] The mother and the body, I’m still trying to figure that out. 但是你母亲和那尸体 我还是不太明白那是怎么一回事
[25:46] It’s my sandbox. 这是我的世界
[25:49] I can make you see whatever I want. 我可以让你看见 任何我想让你看见的东西
[25:51] What is this, like, a turn-on for you? Toying with me? 这算什么 这算是你的游戏吗 就为了玩弄我吗
[25:54] You didn’t give me much choice. 你没有我给我太多的选择余地
[25:55] You saw my true form and you flipped out. 如果你知道我的身份 你会发狂的
[25:59] Kind of hurts a girl’s feelings. 就象伤害了女孩子的感情一样
[26:03] This was the only way I could get you to talk to me. 而这是唯一的方法能让我和你交谈
[26:06] Okay, fine… 好吧
[26:07] we’re talking. The hell do you wanna talk about? 那我们谈谈 你究竟要和我谈什么
[26:13] How death is nothing to fear. 我想告诉你 死亡并不可怕
[26:16] It’s your time to go, Dean. 是到时候该走了 迪恩
[26:19] You’re living on borrowed time already. 你活地已经比原先预定的要长了
[27:20] What are you doing down here? 伙计 你在这下面干什么
[27:22] – I can explain. – Yeah? – 让我解释下可以吗 – 可以
[27:23] You’re gonna explain to Security. 去向保安解释吧
[27:25] Come on, you follow me. 来吧 跟我走
[27:28] Hey. 嘿
[27:31] How stupid do you think I am? 你把我当成白痴吗
[27:35] You really want an honest answer to that? 想要听实话吗
[27:49] You conjuring me, John. I’m surprised. 是你在召唤我 约翰 这真是意外啊
[27:53] I took you for a lot of things… 我很了解你
[27:55] but suicidally reckless wasn’t one of them. 但是我没想到你会 做出这样傻事来自寻死路
[27:59] I could always shoot you. 我随时都能射死你
[28:02] You could always miss. 但你也可能射偏
[28:05] And you only got one try, don’t you? 而且你只有一次机会了 不是吗
[28:10] Did you really think you could trap me? 你真的以为你能抓住我吗
[28:15] Oh, I don’t wanna trap you. 我并不想抓你
[28:21] I wanna make a deal. 我要和你做个交易
[28:31] Dean, are you here? 迪恩 你在这吗
[28:37] I couldn’t find anything in the book. 我在日记里找不到信息
[28:41] I don’t know how to help you. 我不知道怎么才能帮你
[28:46] But I’ll keep trying, all right? 但我一定不会放弃
[28:49] As long as you keep fighting. 只要你能坚持下去 好吗
[28:54] I mean, come on, you can’t 我是说 你不能…
[28:56] You can’t leave me alone with Dad. 你不能留下我一个人在爸爸身边
[28:58] We’ll kill each other. You know that. 你很清楚我们两个会闹翻的
[29:08] Dean, you gotta hold on. 迪恩 你必须坚持下去
[29:13] You can’t go, man. Not now. 你不能放弃 绝不能现在放弃
[29:17] We were just starting to be brothers again. 我们好不容易才走到一起
[29:23] Can you hear me? 你听到了吗
[29:27] Look, I’m sure you’ve heard this before. 我知道你以前听过这些话
[29:30] But you gotta make an exception. You gotta cut me a break. 但是… 你总得破个例什么的 再给我一次机会
[29:34] Stage 3, bargaining. 第三阶段 讨价还价
[29:40] I’m serious. 我是认真的
[29:43] My family’s in danger. 我的家人处于危难之中
[29:46] See, we’re kind of in the middle of this… 我们正身陷…
[29:48] war. 斗争之中
[29:50] And they need me. 我的家人他们需要我
[29:52] The fight’s over. 战斗结束了
[29:53] – No, it isn’t. – It is for you. – 不 还没有 – 但对你来说结束了
[29:57] Dean, you’re not the first soldier I’ve plucked from the field. 迪恩… 你并不是我从战场上带走的第一个战士
[30:02] They all feel the same. 其他人也都这么认为
[30:04] They can’t leave. 觉得他们不能离开那里
[30:06] Victory hangs in the balance. 胜负未分
[30:08] But they’re wrong. 但是他们错了
[30:11] The battle goes on without them. 没有他们 战斗依然还在继续
[30:12] My brother. He could die without me. 没有我 我弟弟会活不下去的
[30:15] Maybe he will. 也许会
[30:17] Maybe he won’t. 但也许不会
[30:20] Nothing you can do about it. 但你 都无法改变什么
[30:28] It’s an honorable death. 这样战死
[30:30] A warrior’s death. 对于战士来说是光荣的
[30:33] I think I’ll pass on the 72 virgins, thanks. 我想要是我遇到第72个处女 我还是会放弃的
[30:36] I’m not that into prude chicks, anyway. 我对故作正经的女人向来没兴趣
[30:39] That’s funny. 说得好
[30:40] You’re very cute. 你真有趣
[30:44] There’s no such thing as an honorable death. 世上根本没有光荣的死去这回事
[30:47] My corpse is gonna rot in the ground. My family is gonna die. 我的尸体将会在地下腐烂 而我的家人也会因此而死去
[30:53] No. 不行
[30:57] I’m not going with you. I don’t care what you do. 我不会跟你走的 不管你怎么做
[31:02] Well, like you said… 那好吧 就像你说的…
[31:06] there’s always a choice. 总是有其他选择的
[31:08] I can’t make you come with me… 即使我不能带走你
[31:13] but you’re not getting back in your body. 但你也不可能回到你自己身体了
[31:16] And that’s just facts. 这是无法改变事实
[31:18] So, yes, you can stay. 所以你可以留下
[31:21] You’ll stay here for years… 你能在这里游荡
[31:24] disembodied, scared. 但你没有实体 充满恐惧
[31:26] And over the decades, it’ll probably drive you mad. 多年后你可能就会被逼疯的
[31:30] Maybe you’ll even get violent. 你甚至会变得狂暴
[31:33] What are you saying? 你这是什么意思
[31:35] Dean… 迪恩
[31:37] how do you think angry spirits are born? 你知道那些暴戾的灵魂 是怎么诞生的吗
[31:41] They can’t let go, and they can’t move on. 它们不肯离开但也不愿前进
[31:45] And you’re about to become one. 而你正在变成它们中的一员
[31:48] The same thing you hunt. 变成那些你曾经猎杀的对象
[31:53] It’s very unseemly. 和魔鬼做交易
[31:55] Making deals with devils. 可不是一件好事
[31:59] How do I know this isn’t just another trick? 我怎么知道这不是另一个计谋
[32:02] It’s no trick. 这次肯定不是
[32:05] I will give you the Colt and the bullet… 我会把柯尔特和那颗子弹给你
[32:09] but you gotta help Dean. 但你必须帮助迪恩
[32:13] You gotta bring him back. 你必须把他带回来
[32:16] Why, John, you’re a sentimentalist. 为什么这样做 约翰 你还真是感情用事啊
[32:20] If only your boys knew how much their daddy loved them. 真希望你的儿子们 能知道你是那么爱他们
[32:24] It’s a good trade. 这个交易不错吧
[32:27] You care a hell of a lot more about this gun… 比起迪恩你肯定更想要这把枪
[32:30] than you do Dean. Don’t be so sure. 别这么快下结论
[32:33] He killed some people very special to me. 他杀了对我很重要的人
[32:37] But still, you’re right. He isn’t much of a threat. 不过 你是说的没错的 他的威胁并不大
[32:40] And neither is your other son, of course. 当然你的另一个儿子也一样
[32:48] You know the truth, right? 你知道真相的 对吧
[32:52] About Sammy… 关于萨姆
[32:54] and the other children? 和其他孩子
[32:56] Yeah. 是的
[32:57] I’ve known for a while. 我早就知道了
[32:59] But Sam doesn’t, does he? 但是萨姆并不知道吧
[33:01] You’ve been playing dumb. 你一直瞒着他
[33:03] Can you bring Dean back? 你能把迪恩带回来吗
[33:06] Yes or no? 能还是不能
[33:08] No. 不能
[33:10] But I know someone who can. 但我知道谁可以做到
[33:13] It’s not a problem. 那并不成问题
[33:15] Good. 很好
[33:17] And before I give you the gun… 在我把枪给你之前
[33:19] I’m gonna wanna make sure that Dean’s okay, with my own eyes. 我必须亲眼 确定迪恩没事才行
[33:23] Oh, John, I’m offended. Don’t you trust me? 约翰 我真是失望 难道你不信任我吗
[33:32] Fine. 那好吧
[33:34] So we have a deal. 这么说成交了
[33:35] No, John, not yet. 没有 约翰 还没有
[33:38] You still need to sweeten the pot. 你还得加大筹码
[33:41] With what? 你还想要什么
[33:44] There’s something else… 还有一些东西是我想要的
[33:46] I want as much as that gun. 就像那把枪一样
[33:51] Maybe more. 可能比枪更重要
[33:54] It’s time to put the pain behind you. 是时候把痛苦放下了
[33:59] And go where? 放下后去哪里呢
[34:02] Sorry. 对不起
[34:04] I can’t give away the big punch line. 我不习惯拐弯抹角
[34:12] Moment of truth. 是做出最后的选择的时刻了
[34:15] No changing your mind later. 以后没有机会改变决定了
[34:20] So, what’s it going to be? 你的决定是什么呢
[34:43] What are you doing that for? 你这是在干什么
[34:45] I’m not doing it. 这不是我干的
[34:49] What the hell? 到底是什么…
[34:50] You can’t do this. 你不能这么做
[34:52] Get away! 滚开
[34:53] What’s happening? 发生什么事了
[35:05] Today’s your lucky day, kid. 今天是你的幸运日 小子
[35:11] Dean. 迪恩
[35:13] Help! I need help! 医生 我需要帮助
[35:20] I can’t explain it. 我无法解释这些
[35:21] The edema’s vanished, the internal contusions are healed. 水肿现象消失了 内伤也好了
[35:25] Your vitals are good. 你的情况看上去一切良好
[35:28] You’ve got some kind of angel watching over you. 可能天使正保护着你吧
[35:30] Thanks, doc. 谢谢你 医生
[35:36] – You said a reaper was after me? – Yeah. – 你说有个死神要带走我吗 – 是的
[35:38] – How’d I ditch it? – You got me. – 那我怎么摆脱他的呢 – 因为你有我
[35:42] Dean, you really don’t remember anything? 迪恩 你真的什么都不记得了吗
[35:44] No. 不记得了
[35:46] Except this pit in my stomach. 除了胃有点难受之外
[35:50] Sam, something’s wrong. 萨姆 有些不对劲
[35:55] How you feeling, dude? 伙计 你感觉怎么样
[35:58] Fine, I guess. 我想还不错
[36:00] – I’m alive. – That’s what matters. – 我还活着 – 那就好
[36:03] Where were you last night? 你昨晚在哪里
[36:07] I had some things to take care of. 我有些事情要办
[36:09] Well, that’s specific. 哦 那还真是巧啊
[36:11] Come on, Sam. 够了 萨姆
[36:14] Did you go after the demon? 你是不是去追那恶魔了
[36:17] – No. – Why don’t I believe you right now? – 没有 – 你也看得出我不会相信你的话
[36:27] Can we not fight? 我们可以不争吵吗
[36:31] Half the time I don’t know what we’re fighting about. 我们一直都在争斗 我甚至都不明白我们在争些什么
[36:33] We’re just butting heads. 我们这样只能自乱阵脚
[36:37] Sammy, I’ve 听着 萨姆
[36:39] I’ve made some mistakes. 我犯了一些错误
[36:42] ?But I’ve always done the best I could. 但我都尽量做到最好
[36:47] I just don’t wanna fight anymore, okay? 我只是不想再争吵了 好吗
[36:51] Dad, are you all right? 爸爸 你还好吗
[36:55] Yeah. 我没事
[36:57] I’m just a little tired. 只是有点累而已
[37:00] Hey, Sam, would you mind…? 嘿 孩子 能帮我…
[37:03] Do you mind getting me a cup of caffeine? 能帮我带杯咖啡来吗
[37:05] Yeah. Yeah, sure. 好的 没问题
[37:29] What is it? 你想说什么
[37:33] You know, when you were a kid… 你该了解的 当你还是孩子时
[37:38] I’d come home from a hunt. 每次我猎鬼归来
[37:41] And after what I’d seen… 目睹了那一切以后
[37:45] I’d be wrecked. 我几乎都快崩溃了
[37:48] And you… 而你
[37:50] You’d come up to me… 会走到我面前
[37:52] you’d put your hand on my shoulder, and you’d look me in the eye. 把手放到我的肩膀上 看着我的眼睛
[38:01] You’d say, “It’s okay, Dad.” 然后对我说 一切都会好的 爸爸
[38:09] Dean. 迪恩
[38:11] I’m sorry. 对不起
[38:14] Why? 为什么要对我说抱歉
[38:18] You shouldn’t have to say that to me. I should’ve been saying that to you. 你不必这样问我 而我也该早点对你说这些话
[38:24] You know, I put 我…
[38:27] I put too much on your shoulders. I made you grow up too fast. 我让你背负的太多 我让你过早的挑起重担
[38:32] You took care of Sam, and you took care of me. 你不仅照顾萨姆 而且还要照顾我
[38:37] You did that. 你的确做到了
[38:39] And you didn’t complain, not once. 而你从来都没有抱怨过 一次都没有
[38:46] I just want you to know… 我只是想让你知道
[38:49] that I am so proud of you. 我因此为你感到自豪
[38:55] – This really you talking? – Yeah. – 这就是你想说的吗 – 是的
[38:59] Yeah, it’s really me. 是的 没错
[39:02] Why are you saying this stuff? 你为什么要说这些
[39:12] I want you to watch out for Sammy, okay? 我要你看着萨姆 好吗
[39:16] Yeah, Dad, you know I will. 当然可以 爸爸 我一定会的
[39:19] You’re scaring me. 你差点吓到我了
[39:22] Don’t be scared, Dean. 别害怕 迪恩
[40:22] Okay. 好了 他已经回来了
[40:36] Dad. 爸爸
[40:57] – You’ll have to wait outside. – No, it’s our dad. – 你必须在外面等 – 不要 这是我们的爸爸
[41:00] Five hundred cc’s ready to go. 五百毫升的准备
[41:02] – Let’s try again. An amp of atropine. – Come on. – 好吧 让我们再试一次 再来一支阿托品 – 振作…
[41:05] Pushing atropine. 推动阿托品
[41:09] In. 在推
[41:12] Okay, stop compression. 好了 不能再压了
[41:14] Stopped. 停止
[41:16] Last breath. 最后的呼吸
[41:21] – Come on, come on. – Still no pulse. – 伙计 醒过来啊 – 仍然没有心跳
[41:24] Okay, that’s it, everybody. I’ll call it. 好了 各位 结束了 我来宣布吧
[41:28] Time of death, 10:41 a.m. 确定死亡时间 上午10:41
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号