Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Dad wants us to pick up where he left off 我想爸爸想要我们继承他的遗志
[00:05] saving people,hunting things… 救助他人 猎杀恶魔
[00:07] the family business. 家族事业
[00:12] Dad? 爸爸
[00:13] Dean! 迪恩
[00:13] It’s not a dream. 不是在做梦
[00:15] You ever heard of an out of body experience? 你听说过灵魂出窍这回事吗?
[00:17] It means that we’re spirits… 我们是鬼魂…
[00:19] of people close to death. 人们濒死时出窍的灵魂
[00:23] Your son is dying and you’re worried about the Colt? 你的儿子快死了 你还在担心柯尔特?
[00:27] You shoot me in the heart, son. 向我的心脏开枪 儿子
[00:31] You’re planning on bringing the demon. 你是不是把那个魔鬼引来了?
[00:32] Having some stupid, macho showdown. 愚蠢地想要和他一决高下?
[00:35] If you killed that damn thing, 如果你当时就杀了那个魔鬼
[00:38] none of this would have happened. 这一切就不会发生了
[00:47] I wanna make a deal. 我想做个交易
[00:50] You’re prettier than the last reaper. 你比上一个死神漂亮多了
[00:52] I will give you the Colt and the bullet, but you gotta help Dean. 我会给你柯尔特和子弹 但你得帮助迪恩
[00:57] So we have a deal? 成交了吗?
[00:59] You still need to sweeten the pot. 你还得付出更多
[01:04] Today’s your lucky day, kid. 今天是你的幸运日 小子
[01:08] You watch out for Sammy, okay? 你来看着萨姆 行吗?
[01:18] Okay. 好的
[01:20] Dad? 爸爸?
[01:25] Time of death, 10:41 a.m. 死亡时间 上午10:41
[01:43] King of fire. 国王的火
[01:53] God, I hate clowns.They always creep me out. 我讨厌小丑 总是让我毛骨悚然
[01:56] Shh. She likes them. 嘘 她喜欢
[02:07] Last ride, Nora. 最后一次了 诺拉
[02:22] Look, Mom, another clown. 快看 妈妈 又一个小丑
[02:29] What are you trying to do, scare your father? 你想干什么 吓唬你爸爸吗?
[02:31] Hey. 亲爱的
[02:48] Look, Mom, the clown. 快看 妈妈 小丑
[02:55] You missed him. 你错过了
[04:51] Before he 他之前…
[04:54] Before he 他之前…
[05:00] Did he say anything to you? 和你说过什么吗?
[05:04] About anything? 任何事?
[05:13] No. 没有
[05:19] Nothing. 什么也没说
[06:00] How this car coming along? 车修的怎样了?
[06:01] Slow. 早着呢
[06:03] Yeah? 是吗?
[06:05] Need any help? 需要帮忙吗?
[06:07] What, you under a hood? 什么?是你在车底吗?
[06:09] I’ll pass. 不用了
[06:13] Need anything else, then? 其他的呢?
[06:16] Stop it, Sam. 别说了 萨姆
[06:18] Stop what? 说什么?
[06:19] Stop asking if I need anything. 别再问我是否需要什么
[06:21] Stop asking if I’m okay. I’m okay. 别再问我有事没事 我很好
[06:23] Really. I promise. 真的 我保证
[06:29] All right. Dean, it’s just 好吧 迪恩 只是…
[06:32] We’ve been at Bobby’s for a week and 我们已经在鲍比这呆了一周了
[06:34] you haven’t brought up Dad once. 你也一次都没提过爸爸的事
[06:37] You know what? You’re right. 你知道吗?你说对了
[06:40] Come here. 靠近点
[06:41] I’m wanna lay my head gently on your shoulder. 这样我可以把头靠在你的肩膀上
[06:43] Maybe we can cry, hug. 也许我们可以抱着痛哭一场
[06:45] – Maybe even slow dance. – Don’t patronize me, Dean. – 也许再来段慢舞 – 别敷衍我了 迪恩
[06:48] Dad is dead.The Colt is gone and it seems pretty damn likely 爸爸死了柯尔特枪也不见了 很明显地
[06:51] the demon is behind all this, and you’re acting like nothing’s happened 是那个魔鬼在搞鬼 但你却当什么事都没发生过
[06:54] – Why saySay something, all right? – 为什么说?- 随便说些什么 可以吗?
[06:55] Hell, say anything. Aren’t you angry? Don’t you want revenge? 说点什么吧 难道你不愤怒?不想报仇吗?
[06:59] But all you do it You sit out here all day long, buried underneath this car. 可你现在只知道蹲在这里修这辆烂车
[07:02] – Revenge, huh? – Yeah. – Sounds good. – 报仇?- 是啊 – 听起来不错
[07:05] Got any leads on where the demon is? 知道那魔鬼在哪吗?
[07:07] You making heads or tails of Dad’s research? I sure aingt. 弄懂老爸的那些研究了吗?我是没有啦
[07:09] But you know, when we do finally find it 就算我找到了它…
[07:11] oh 哦
[07:12] No, wait. Like you said, the Colt’s gone. 不 等等 你说了 柯尔特不见了
[07:14] I’m sure you’ve figured out a way to kill it. 但我猜你肯定会找到其他方法的
[07:16] We got nothing, Sam. Nothing, okay? 我们什么都没有 萨姆 什么都没
[07:18] See, the only thing I can do, is I can work on the car. 我唯一能做的就是修车
[07:23] Well, we got something, all right? 我们不是什么都没有
[07:26] That’s what I came to tell you. 这就是我来找你的原因
[07:28] It’s one of Dad’s old phones. 这是爸爸其中一个旧手机
[07:29] Took me a while, but I cracked his voice mail.Listen to this. 我花了很长时间才解开语音信箱的密码 听听这
[07:36] John, it’s Ellen. Again. 约翰 我是埃伦… 又是我
[07:39] Look, don’t be stubborn. You know I can help you. Call me. 别固执了 你知道我帮的到你 回我电话
[07:43] That message is four months old. 那条信息是4个月前的
[07:45] Dad saved that for four months? 老爸把那个女人的信息保留了4个月?
[07:47] – Yeah – Who’s Ellen? – 是的 – 埃伦是谁?
[07:48] – Any mention of her in Dad’s journal? – No. – 老爸的日记里有提到吗?- 没有
[07:49] But I ran a trace on the phone number and I got an address. 但是我查了下电话号码 找到了地址
[07:55] Ask Bobby if we can use one of his cars. 问问鲍比 我们是不是可以用一下他的车
[08:08] This is humiliating. 这真是羞辱
[08:14] I feel like a frigging soccer mom. 我感觉像是可怜的家庭主妇
[08:16] It’s the only car Bobby had running. 这是鲍比那唯一一辆可以开的车了
[08:21] Hello? 有人吗?
[08:24] – Anybody here? – Hey. – 有人吗?- 好吧
[08:26] – Did you bring the… ? – Of course. – 嘿 你有带… – 当然带了
[08:58] Hey, buddy. 嘿 伙计?
[09:03] – I’m guessing that isn’t Ellen. – Yeah. – 我猜他一定不是埃伦了 – 是啊
[09:23] Oh, God, please let that be a rifle. 哦 天哪 别告诉我那是来福枪
[09:26] No. I’m just real happy to see you. 不 我真的很高兴能见到你
[09:29] – Don’t move. – Not moving. Copy that. – 别动 – 不动 我知道了
[09:33] You should know something, Miss 你该知道 小姐
[09:34] When you put a rifle on someone, 当你用来福枪顶着人时
[09:36] you won’t put it right against their back… 你最好不要顶着他们的背
[09:38] because it makes it real easy to do 因为那样很容易就会…
[09:43] That! 这样
[09:45] Sam! 萨姆
[09:46] I need some help in here. 我需要点帮助
[09:48] Can’t see. I can’t even see. 我看不见了 看不见了
[09:50] Sorry, Dean. 对不起 迪恩
[09:51] I can’t right now. I’m, uh, 我现在不行 我…
[09:54] a little tied up. 被抓了
[09:58] Sam? Dean? 萨姆 迪恩
[10:01] Winchester? 温彻斯特家的?
[10:04] Yeah. 是的
[10:05] Son of a bitch. 该死的
[10:06] Mom, you know these guys? 妈 你认识他们?
[10:08] Yeah, I think these are John Winchester’s boys. 是的 我想他们是约翰·温彻斯特的儿子
[10:13] Hey, I’m Ellen. 嘿 我叫埃伦
[10:15] My daughter, Jo. 那是我的女儿 乔
[10:17] Hey. 嘿
[10:19] You’re not gonna hit me again, are you? 你不会再打我了吧?
[10:21] Here you go. 给你
[10:22] Thanks. 谢谢
[10:27] You called our dad, said you could help. 你打过电话给我们的爸爸 说你可以帮忙
[10:29] Help with what? 帮什么忙?
[10:32] Well, 嗯
[10:33] the demon, of course. 当然是那个魔鬼
[10:36] I heard he was closing in on it. 我听说他找到它了
[10:39] Was there an article in Demon Hunters Quarterly that I missed? 难道我在《猎魔周刊》漏看什么了吗?
[10:42] – Who are you? – How do you know this? – 我是说你是谁?- 你是怎么知道这些事的?
[10:43] Hey, I just run a saloon. 嘿 我只是开酒吧的
[10:46] But hunters have been known to pass through now and again. 但是猎手们也经常路过这里
[10:49] Including your dad a long time ago. 你爸爸很久前也来过
[10:51] – John was like family once. – Oh, yeah? – 约翰那时就像家人一样 – 哦 是的?
[10:53] How come he’s never mentioned you before? 我是说他从没提起过你
[10:56] You’d have to ask him that. 那你得问他啊
[11:00] So why exactly do we need your help? 那么 我们能帮你们什么忙?
[11:02] Hey, don’t do me any favors. 嘿 不用勉强
[11:04] Look, if you don’t want my help, fine. 你瞧 如果不需要帮忙可以
[11:06] Don’t let the door smack your ass on the way out. 要离开的话,你走的时候干脆点
[11:08] But John wouldn’t have sent you if 但是约翰一般不会让你们来的 除非…
[11:16] He didn’t send you. 不是他叫你们来的
[11:23] He’s all right, isn’t he? 他还好吗?
[11:26] No. 不好
[11:29] No, he isn’t. 不 他不好
[11:30] It was the demon, we think. 我们觉得是那魔鬼干的
[11:33] It just got him before he got it, I guess. 我想它比他早了一步
[11:40] – I’m so sorry. – It’s okay. – 我很抱歉 – 没关系
[11:42] We’re all right. 我们都很好
[11:43] Really? I know how close you and your dad 是吗?我清楚你们和你们的爸爸的关系…
[11:45] Really,Lady. I’m fine. 真的 女士 我很好
[11:51] So look. If you can help… 你瞧 如果你能帮忙…
[11:54] we could use all the help we can get. 我们可以用上一切有用的
[11:57] Well, we can’t. 嗯 我们不行
[11:59] But Ash will. 但阿什行
[12:01] – Who’s Ash? – Ash? – 谁是阿什?- 阿什
[12:04] What? 怎么了?
[12:07] Closing time? 关门了吗?
[12:11] – That’s Ash? – Mm – hm. – 他就是阿什?- 是的
[12:13] He’s a genius. 他是个天才
[12:17] You gotta be kidding. He’s no genius. 开玩笑吧 这家伙是天才
[12:19] He’s a Lynyrd Skynyrd roadie. 他就像是Lynyrd Skynyrd乐队里打杂的
[12:22] – I like you. – Thanks. – 我喜欢你 – 谢谢
[12:24] Just give him a chance. 就让他试试吧
[12:30] All right. 好吧
[12:33] This stuff’s a year’s worth of our dad’s work. 这些我老爸一年的劳动成果 所以…
[12:37] So let’s see what you make of it. 让我们看看你能懂多少
[12:49] Come on. This crap aingt real. 拜托 这些东西不是真的
[12:52] There aingt nobody that can track a demon like this. 没人能用这个来追踪一个魔鬼
[12:58] Our dad could. 我们的爸爸可以
[13:03] These are nonparametric statistical overviews. 这些是非参数的统计数据
[13:05] Cross – spectrum correlations. I mean… 交叉光谱的相互关系 我是说…
[13:09] damn. 好家伙
[13:11] They’re signs. 它们都是预兆
[13:13] Omens. If you can track them, you can track this demon. 征兆 如果你能追踪它们 就能追踪到那魔鬼
[13:17] You know, like crop failures, electrical storms. 像是庄稼歉收 电子风暴
[13:21] You ever been struck by lightning?It aingt fun. 你们被雷劈过吗?那可不是好玩的
[13:25] – Can you track it or not? – Yeah, with this, I think so. – 你能追踪到吗?- 是的 有了这个 我想我能
[13:29] But it’s gonna take time. Uh, give me… 但要花点时间 给我…
[13:34] 51 hours. 51小时
[13:42] – Hey, man. – Yeah. – 嘿 伙计 – 嗯?
[13:43] By the way, I, uh, dig the haircut. 顺便说一下 我喜欢你的发型
[13:47] All business up front… 前面的是为了工作
[13:49] and party in the back. 后面的是为了派对
[14:04] Hey, Ellen, what is that? 嘿 埃伦 那是什么?
[14:06] It’s a police scanner. 那是报警器
[14:08] We,uh,keep tabs on things. – No,no,no.The,um,The folder. – 小心点为好 – 不 不 不 不 那个…文件夹
[14:20] I was gonna give this to a friend of mine.But.. 我打算把这给一个朋友的 但是…
[14:24] take a look 看看吧
[14:24] if you want. 如果你想做的话
[14:27] Thanks. 谢谢
[14:29] How’d your mom get into this stuff, anyway? 你母亲是怎么进入这行的?
[14:31] My dad. 我的爸爸
[14:32] He was a hunter. 他是个猎手
[14:35] He passed away. 去世了
[14:38] I’m sorry. 抱歉
[14:39] It’s a long time ago. 那是很久以前的事了
[14:41] I was just a kid. 我那时还是个孩子
[14:44] I’m sorry to hear about your dad. 对你爸爸的事我很遗憾
[14:48] Yeah. 是啊
[14:51] So, 那么
[14:53] I guess I got 51 hours to waste. 我想我有51个小时要消磨了
[14:56] Maybe tonight we should… 也许今晚我们能…
[15:04] No, you know what? Never mind. 哦 你知道吗?还是算了
[15:06] – What? – Nothing, just, uh… – 什么?- 没什么 只是…
[15:10] wrong place, wrong time. 挑错了地点和时间
[15:12] you know i thought you were gonna toss me some cheap line. 我还以为你会向我挑逗一下呢
[15:14] Most hunters come through that door 大多数猎手来这里
[15:16] think they can get in my pants with some… 都想从我这得到些好处 像是
[15:18] pizza, a six – pack, and Side 1 of Zeppelin IV. 皮萨 肌肉 齐柏林飞艇IV的第一张唱片
[15:22] What a bunch of scumbags. 一群卑鄙的家伙
[15:26] Not you. 但你不是
[15:28] I guess not. 我想也是
[15:32] Dean, come here. Check this out. 迪恩 过来下 看看这个
[15:35] Yeah. 好的
[15:37] A few murders, not far from here, that Ellen caught wind of. 埃伦找到的 几宗发生在离这不远地方的谋杀案
[15:41] Looks to me like there might be a hunt. 看来那儿有东西可以猎杀
[15:42] – Yeah, so? – So – 是的 所以?- 所以
[15:45] I told her we’d check it out. 我告诉她我们可以去查查
[15:48] You gotta be kidding me. A killer clown? 你开玩笑吧 小丑杀手?
[15:50] He left the daughter unharmed and killed the parents. 是的 他没有伤害那女孩 却杀了她的父母
[15:53] Ripped them to pieces. 正确的说是撕成了碎片
[15:55] This family was at a carnival that night? 这家人去了什么游乐园吗?
[15:57] Right. The Cooper Carnival. 是的 库珀游乐园
[15:59] So how do you know we’re 你怎么知道我们要找的
[16:00] not dealing with some psycho in a clown suit? 不是什么小丑装的变态的戏班演员?
[16:02] Well.The cops have no viable leads 警方毫无线索
[16:04] and all the employees were tearing down shop. 而且当时所有的戏班人员都在拆设施…
[16:07] Alibis all around. 都有不在场证明
[16:07] Plus the girl said she saw a clown vanish into thin air. 再说那小女孩说见到那小丑凭空消失了
[16:11] Cops are saying trauma, of course. 警方当然会说是创伤引起的幻觉
[16:12] I know what you’re thinking, Sam. 我知道你在想什么 萨姆
[16:14] Why did it have to be clowns? “为什么会是小丑?”
[16:17] Oh, give me a break. 哦 饶了我吧
[16:18] You didn’t think I remembered, did you? 你以为我不记得了吗?
[16:21] You still bust out crying when you see Ronald McDonald on the television. 你每次在电视见到麦当劳叔叔 都会哭个不停
[16:24] I’m not afraid of flying. 至少我不会晕机
[16:26] – Planes crash. – Apparently, clowns kill. – 飞机会坠毁的 – 很显然小丑会杀人
[16:32] So these types of murders, they ever happen before? 这样的谋杀案 以前有过吗?
[16:35] According to the file, 1981. 根据记录 1981年…
[16:38] The Bunker Brothers Circus. 邦克兄弟马戏团
[16:40] Same m.o. It happened three different times, three different locales. 同样的手法 发生在三个不同的时间和地点
[16:44] If it is a spirit, it’s usually bound 有点奇怪 如果是怨灵
[16:47] to a specific locale you know a house or a town. 一般来说 会固定在同一个地点 房子或镇子
[16:49] How’s this one moving from carnival to carnival? 怎么会从一个城市到另一个?一个表演会到另一个呢?
[16:52] Cursed object, maybe. 也许是被诅咒的东西
[16:53] The spirit attaches itself to something, 怨灵让自己附在某样东西上
[16:56] – carnival carries it around with them. – Great. Paranormal scavenger hunt. – 跟着马戏团到处走 – 好极了 超常的清道夫
[17:00] This case was your idea. 这活是你接的
[17:02] By the way, why is that?You were awfully quick to jump on this job. 话说回来 你是怎么了?巴不得早点接下这活
[17:07] – So? – It’s just not like you, that’s all. – 那又如何?- 这不像你的作风 就这意思
[17:10] I thought you were hell bent for leather on the demon hunt. 我还以为 你只是一心想追杀那魔鬼
[17:14] I don’t know. I just think, taking this job, 我不知道 只是觉得
[17:16] it’s what Dad would’ve wanted us to do. 爸爸在的话 也会希望我们接下这活的
[17:19] – What Dad would’ve wanted? – Yeah. – 老爸希望的?- 是的
[17:22] So? 怎么了?
[17:27] Nothing. 没什么
[17:36] Check it out. 看看这个
[17:40] Hey, Evan, look. 埃文 看哪
[17:43] – Scary. – Yeah, Dad. Scary. – 可怕吧 – 是的 爸爸 可怕
[17:46] What’s over here? 那里是什么?
[17:53] Wow.You know, when I was your age, this would’ve scared the pants off me. 我在你这么大的时候 这东西都会把我吓的掉裤子了
[18:20] Evan? 埃文
[18:21] Hey… 嘿
[18:23] What is it? 什么?
[18:26] I… 我…
[18:28] I saw a clown. 我看到一个小丑
[18:31] Don’t be afraid of clowns. 别害怕小丑
[18:33] They’re nice. They’re your friends. 他们很友好 是你的朋友
[18:36] Okay? Come on. 好吗?走吧
[18:51] Dad. 爸爸
[18:54] Dad. 爸爸
[18:57] Evan? 埃文
[18:58] What is it? 什么事?
[18:59] You were right. 你说的对
[19:02] He is my friend. 他是我的朋友
[19:31] Check it out. 看看这个
[19:32] Five. 5点钟的位置
[19:57] Did you get her number? 拿到她的号码了吗?
[20:03] – More murders? – Two more last night. – 又有谋杀案了?- 昨晚又死了两个人
[20:05] They were ripped to shreds. 被撕成了碎片
[20:07] And they had a little boy with them. 旁边还有一个男孩
[20:08] Who fingered a clown. 说是小丑干的
[20:14] What? 什么?
[20:16] Yes, a clown, who vanished into thin air. 是的 一个凭空消失的小丑
[20:19] Dean, you know, looking for a cursed object, it’s like… 迪恩 你知道 找一件被诅咒的物品
[20:22] trying to find a needle in a stack of needles. It could be anything. 就像是大海捞针 任何东西都可能是的
[20:26] It’s bound to give off EMFs. We’ll just have to scan everything. 这时EMF就派上用场了 我们只要扫描每一样东西就行了
[20:29] Oh, good. That’s nice and inconspicuous. 哦 好极了 那样做一点都不会引人注意啊
[20:33] I guess we’ll just have to blend in. 只要我们混进去就行了
[20:47] Excuse me. 对不起
[20:49] We’re looking for a Mr. Cooper. Have you seen him? 我们在找库珀先生 你有见过他吗?
[20:51] What is that, some kind of joke? 那是什么意思?玩笑话吗?
[20:57] – Oh, God, I’m sorry. – You think I wouldn’t – 哦 天哪 抱歉 – 你以为我一点都不想
[20:59] give my eyeteeth to see Mr. Cooper or a sunset or anything at all? 看到库珀先生或者日落吗?
[21:04] Wanna give me a little help here? 你不来帮我一把吗?
[21:05] Not really. 真的不了
[21:06] Hey, Barry, is there a problem? 嘿 巴里 出什么事了?
[21:09] – Yeah, this guy hates blind people. – No, I don’t – 这家伙讨厌瞎子 – 不 我没有
[21:13] – What’s your problem? – It’s just a little misunderstanding. – 嘿 伙计 你怎么回事?- 没事 只是有点误会
[21:16] “Little”? 有点?
[21:17] – You son of a bitch. – No, I’m just – 你这该死的 – 不 不 不
[21:19] Can somebody tell me where Mr. Cooper is? 有人能告诉我库珀先生在哪吗?
[21:22] Please? 求你们了?
[21:23] You boys picked a hell of a time to join up. 你们加入的真不是时候
[21:26] Take a seat. 坐吧
[21:27] We got all kinds of local trouble. 我们正好在这里惹上了一些麻烦
[21:32] What do you mean? 什么意思?
[21:33] A couple of folks got murdered. Cops always seem to start here first. 一对夫妇被谋杀了 警察总喜欢从这查起
[21:37] So you two ever worked the circuit before? 你们以前在游乐园做过吗?
[21:40] Yes, sir. Last year through Texas and Arkansas. 呃 是的 先生 去年在德克萨斯州和阿肯色州做过
[21:43] Yeah.Doing what? 做什么?
[21:46] Ride jockeys? 驯马师?
[21:47] Butcher? 飞刀?
[21:49] – A&S men? Yeah.I… – 空中飞人?- 是的 我们是…
[21:51] Little bit of everything. 什么都做的
[21:55] You two have never worked a show in your lives before, have you? 你们俩从没表演过杂技吧?
[22:00] Nope. 没有
[22:02] But we really need the work. 但我们真的很需要这工作
[22:05] So And Sam here has got a thing for the bearded lady. 而且萨姆喜欢上了那个有胡子的女士
[22:12] You see that picture? 你们看到那照片了吗?
[22:14] That’s my daddy. 那是我父亲
[22:16] You look just like him. 你和他长的一模一样
[22:17] He was in the business. 他也是做这行的
[22:19] Ran a freak show, till they outlawed them most places. 组织一种很恐怖的表演 直到大多数地方都禁止他的表演
[22:22] Apparently, displaying the deformed isn’t dignified. 很显然他们觉得 那些被展出的东西都很畸形
[22:26] So most of the performers went from honest work… 所以多数的表演者被送进了
[22:29] to rotting in hospitals and asylums. 医院和精神病院
[22:32] That’s progress, 那算进步吧
[22:34] I guess. 也许吧
[22:38] You see, this place, 你们看到了 这地方
[22:39] it’s a refuge for outcasts. 是流浪者的避风港
[22:41] Always has been. 一直以来都是
[22:43] For folks that don’t fit in nowhere else. 那些不能融入社会的人的收容所
[22:47] But you two… 但是你们两个…
[22:50] you should go to school. 应该去上学
[22:52] Find a couple of girls. 找个女朋友
[22:54] Have 2.5 kids. 生2 3个孩子
[22:56] Live regular. 过正常的生活
[23:02] Sir? 先生…
[23:05] We don’t wanna go to school. 我们不想去上学
[23:07] And we don’t want regular. 我们也不想过正常的生活
[23:09] We want this. 我们想要这工作
[23:15] Huh. What? 怎么了?
[23:17] That whole, uh, “I don’t wanna go back to school” thing. 那一套“我不想上学”的话
[23:20] Were you just 你只是…
[23:22] saying that to Cooper, or, were you, 对库珀说的 还是…
[23:24] you know, 你知道的
[23:25] saying it? 只是说说而已?
[23:28] – Sam? – I don’t know.You don’t know. – 我不知道 – 你不知道?
[23:31] I thought once the demon was dead and the fat lady sings… 我以为只要那魔鬼一死
[23:33] that you were gonna take off, head back to Wussy State. 你就会离开 回到那个懦夫大学去
[23:37] I’m having second thoughts. 我改变主意了
[23:39] – Really? – Yeah, I think. – 真的吗?- 是的 我想…
[23:42] Dad wanted me to stick with the job. 爸爸会希望我继续做下去的
[23:44] Since when do you give a damn? 你什么时候开始听老爸的话?
[23:46] You spent your life doing what he didn’t want. 你花了半辈子的时间 都在和他作对啊
[23:48] Since he died.Okay? 从他死后 可以吗?
[23:52] You have a problem with that? 有问题吗?
[23:57] No, I don’t have a problem at all. 没有 一点问题都没有
[25:01] Were you even scared? No. 那是什么?
[25:40] – Hello. Hey, man. – 你好?- 嘿
[25:42] What’s the matter? You sound like you just saw a clown. 怎么了?听起来你好像看到了小丑
[25:45] Very funny. 很好笑
[25:48] Skeleton, actually. 事实上是骨头
[25:50] – Like a real human skeleton? – In the fun house. – 真人的骨头?- 就在鬼屋
[25:53] Listen, I was thinking What if the spirit isn’t attached to a cursed object? 听着 我在想 如果那怨灵不是附在被诅咒的东西上
[25:56] What if it’s attached to remains? 而是在自己的遗骸上呢
[25:57] – Did bones give off EMF? – No, but – EMF有反应吗?- 没有 但是…
[26:00] We should check it out.I’m heading to you. 我们应该去看看 我这就去你那
[26:04] What are you doing here, kid? 你在这干什么 孩子?
[26:08] – I was just sweeping. – Bull. – 扫垃圾 – 废话
[26:10] And what were you talking about? Skeletons? 你刚才在说什么?骨头?
[26:13] What’s EMF? 什么是EMF?
[26:16] Your blind man hearing is out of control. 好家伙 你们盲人的听力真好
[26:18] We’re a tight group. We don’t like outsiders. 我们是紧密的团体 不喜欢外来人
[26:20] We take care of our own problems. 自己的麻烦自己处理
[26:24] – We got a problem? – Well, you tell me. – 我们有麻烦吗?- 你告诉我吧 不是你
[26:26] You’re the one talking about human bones. 在那说什么人骨的啊
[26:31] Do you believe in ghosts? 你相信鬼魂吗?
[26:33] What? 什么?
[26:34] My brother and me, um… 我弟弟和我…
[26:37] we’re writing a book about them. 正在写一本这方面的书
[26:41] – What took you so long? – Long story. – 怎么这么久?- 说来话长
[26:43] Mommy, look at the clown. 妈咪 快看那个小丑
[26:48] What clown? 什么小丑?
[26:53] Come on, sweetie. Come on. 走吧 宝贝 走吧
[27:09] I cannot believe 迪恩 真不敢相信
[27:11] you told Papazian about the homicidal phantom clown. 你和帕帕说了杀人小丑的事
[27:13] I told him an urban legend about a homicidal phantom clown. 我说的是 一个关于隐形杀人小丑的传说
[27:16] – I never said it was real. – Keep that down. – 我没说那是真的 – 拿低点
[27:20] Oh, and get this: 噢 我知道了
[27:21] I mentioned the Bunker Brothers Circus in 81… 我说了81年邦克兄弟马戏团
[27:23] and their, uh, evil clown apocalypse.Guess what? 和他们邪恶小丑的事 猜猜怎么着
[27:26] What? 什么?
[27:27] Before Mr. Cooper owned Cooper Carnival… 在库珀先生拥有库珀游乐园前
[27:30] he worked for Bunker Brothers. 他为邦克兄弟工作过
[27:31] He was their lot manager. 他曾是他们的后勤主管
[27:32] Whatever the spirit’s attached to, 所以不管那怨灵附在什么东西上
[27:34] – Cooper brought it with him? – Something like that. – 库珀一直把它带在身边?- 差不多
[27:39] I can’t believe we keep talking about clowns. 真不敢相信我们一直在讨论小丑
[28:10] Dean.Wanna come in and play? 想要进来玩吗?
[28:28] Wanna see Mommy and Daddy? They’re upstairs. 想要见见妈咪和爹地吗?他们就在楼上
[28:34] Hey! Hey! 嘿
[28:45] Sam, watch out! 萨姆 小心了
[28:51] What’s going on here? 这出什么事了?
[28:52] What are you doing to my daughter? 哦 天哪 你们在对我的女儿做什么
[28:54] Get out! Get out of my house! 离我的孩子远点
[28:55] Mommy, Daddy, they shot my clown. 妈咪 爹地 他们开枪打了我的小丑
[29:08] You really think they saw our plates? 他们真的看到我们的车牌了吗?
[29:11] I don’t wanna take the chance. 我可不想冒险
[29:13] Besides, I hate this freaking thing anyway. 再说 我讨厌这怪东西
[29:17] Well, one thing’s for sure. 有件事是肯定的
[29:19] What’s that? 什么?
[29:21] We’re not dealing with a spirit. 我们对付的不是一个鬼魂
[29:22] That rock salt hit something solid. 盐弹打到的是实体
[29:24] Yeah. A person? Or maybe a creature that can make itself invisible? 是的 一个人 或是一个可以隐形的生物吗?
[29:28] And dresses up like a clown for kicks? 是的 而且穿成小丑来吸引小孩?
[29:30] Did it says anything in Dad’s journal? 在老爸的日记里有记录吗?
[29:31] Nope. 没有
[29:36] Who you calling? 你打给谁?
[29:37] Maybe Ellen or that guy Ash will know something. 也许埃伦 或者那个叫阿什的会知道些什么
[29:40] Hey, you think, uh ? 嘿 呃…
[29:43] You think Dad and Ellen ever had a thing? 你觉得爸爸是不是喜欢过埃伦?
[29:45] No way. 不可能
[29:46] Then why didn’t he tell us about her? 那为什么他不告诉我们?
[29:48] I don’t know. Maybe they had some sort of falling out. 不知道 也许他们闹翻了吧
[29:51] Yeah. 是啊
[29:54] You ever notice Dad had a falling out with just about everybody? 你看到过爸爸和谁闹翻过吗?
[30:02] Well, don’t get all maudlin on the man. 别跟我玩深沉
[30:03] What do you mean? 什么意思?
[30:05] This strong, silent thing of yours. It’s crap. I’m over it. 我指你那种深沉凝重的表情 我才不吃那套呢
[30:09] This isn’t just anyone. This is Dad. 我们说的不是别人 是爸爸啊
[30:11] I know how you felt about the man. 我知道你对他的感受
[30:13] Back off, all right? Just because I’m not caring and sharing 剩剩吧 就因为我不是那样的多愁善感…
[30:16] No, that’s not what this is about. 不 不是这个 迪恩 我不管你是怎么接受的
[30:19] I don’t care how you deal with this, but you have to deal with it, man. 但你必须接受爸爸的死
[30:22] I’m your brother. I wanna make sure you’re okay. 听着 我是你的兄弟 我只是想确认你真的没事
[30:24] Dude, I’m okay. I’m okay, okay? 哥们 我没事 我没事
[30:26] The next person who asks me if I’m okay, 如果还有人问我有没有事 我发誓
[30:28] I’m gonna start throwing punches. 一定先给他一拳
[30:30] These are your issues. Quit dumping them on me. 这些是你的事 别冲着我来
[30:32] What? 你在说什么呢?
[30:33] It’s really interesting……this obedience you have to Dad. 我对你突然间服从老爸觉得好奇
[30:36] It’s like, “Oh, what would Dad want?” 像是 “哦 爸爸会要我做什么呢?”
[30:38] You spent your life slugging it out with that man. 你一生都在和他作对
[30:41] You picked a fight with him the last time you saw him. 我是说 上一次你看到他时 还是你挑起争吵的
[30:43] Now that he’s dead you wanna make it right? 现在他死了 你才想要改正吗?
[30:45] Sorry, but you can’t. It’s too late. 对不起了 萨姆 你改不了了 太少也太迟了
[30:48] Why are you saying this to me? 为什么这么说我?
[30:49] I want you to be honest with yourself.I’m dealing with Dad’s death. 我想你好好面对自己 我已经接受老爸的死了
[30:53] Are you? 你呢?
[31:00] I’m gonna call Ellen. 我要给埃伦打电话了
[31:13] Thanks a lot. 太感谢了
[31:16] Rakshasa. 是罗刹
[31:18] – What’s that? – Ellen’s best guess. – 什么东西?- 埃伦说最有可能是这个了
[31:21] It’s a race of ancient Hindu creatures. 一种古印度怪物 他们能呈现人形
[31:25] They appear in human form. 以人肉为生
[31:27] They feed on human flesh. 可以使自己隐身
[31:29] .They cannot enter a home without first being invited. 没有别人的邀请 他们进不了房屋
[31:31] So they dress up like clowns and the children invite them in. 所以他们穿成小丑 让孩子们请他们进去
[31:34] – Why don’t they munch on the kids? – Don’t know – 他们为什么不吃孩子?- 不知道
[31:36] Not enough meat, maybe? 肉太少了吧?
[31:38] – What else you find out? – Apparently, rakshasas live in squalor. – 还有什么?- 罗刹住在很肮脏的地方
[31:41] They sleep on a bed of dead insects. 睡在用死昆虫铺成的床上
[31:45] Nice. And they have to feed a few times……every 20 to 30 years. 他们的餐数很少 每20到30年一次
[31:48] – Slow metabolism, I guess. – Makes sense. – 我猜他们的新陈代谢很慢吧 – 说的过去
[31:50] I mean, the carnival today, the Bunker Brothers in 81. 这年是在游乐园 81年是在邦克兄弟马戏团
[31:53] Right. Probably more before that. 也许以前还有
[31:56] Who do we know that worked both shows? 萨姆 谁在两个地方都做过事?
[31:58] – Cooper – Cooper. – 库珀 – 库珀
[32:01] You know, that picture of his father, 那张他父亲的照片
[32:03] that looked just like him. 和他一模一样
[32:05] You think maybe it was him? 你觉得就是他吗?
[32:07] Well, who knows how old he is. 谁知道他几岁了?
[32:09] Ellen say how to kill him? 埃伦有说怎么杀死他吗?
[32:11] Legend goes, a dagger made of pure brass. 传说中是用纯铜的匕首
[32:16] I think I know where to get one. 我想我知道去哪可以弄到一把
[32:18] Before we go stabbing things into Cooper, we wanna make sure it’s him. 在刺穿库珀前 我们得弄清楚是不是他
[32:21] Oh, you’re such a stickler for detail, Sammy. 哦 你真是小心谨慎的家伙 萨姆
[32:25] All right, I’ll round up the blade. 好了 我去找武器
[32:27] You go check if Cooper’s got bedbugs. 你去查查库珀的睡床
[32:50] Well, I got all kinds of knives. 我有各种各样的刀子
[32:53] I don’t know if I got a brass one, though. 不知道有没有铜的
[33:04] What do you think you’re doing? 你在做什么?
[33:08] Check the trunk. 去箱子里看看
[33:26] You? 你?
[33:31] Me. 是我
[33:48] Jeez. 好了
[33:50] All right! 天哪
[33:53] Hey. 嘿
[33:55] Hey. 嘿
[33:57] So Cooper thinks I’m a peeping Tom, but it’s not him. 库珀把我当成了偷窥狂 但他不是
[33:59] Yeah, so I gathered. 是的 所以我过来了
[34:01] It’s the blind guy. He’s here somewhere. 是那个瞎子 他就在这儿什么地方
[34:02] – Did you get…? – The brass blades?No. – 你有拿到… – 铜刀吗?没有
[34:05] No, it’s just been one of those days. 真是倒霉的日子
[34:07] I got an idea. Come on. 我有办法 快来
[34:21] Dean, find the maze, okay? 迪恩 找到出路 好吗?
[35:02] – Where is it?I don’t know. – 在哪?- 不知道
[35:03] Shouldn’t we see his clothes walking around? 我们不是应该看得到他的衣服吗?
[35:20] – Dean, where his he? – I don’t know. – 迪恩 他在哪?- 我不知道
[35:36] Sam, behind you! Behind you! 萨姆 背后
[36:05] I hate fun houses. 我讨厌鬼屋
[36:23] You boys did a hell of a job. 小伙子们干得不错嘛
[36:25] Your dad would be proud. – Thanks. – 你们父亲一定会自豪的 – 谢谢
[36:35] Oh, yeah, um, I’ve gotta Uh Uh 哦 是的 我得 呃…
[36:39] I gotta go… 我得去…
[36:41] over there. 那儿了…
[36:43] Right now. 现在就去
[36:49] – So? Ahem… – So? – 那么 – 那么
[36:52] Am I gonna see you again? 我还能见到你吗?
[36:56] Do you want to? 你想吗?
[37:00] I wouldn’t hate it. 我不会讨厌的
[37:02] Can I be honest with you? 我能对你说实话吗?
[37:03] See, normally, 你瞧 通常
[37:04] I’d be hitting on you so fast it would make your head spin. 我早就把你迷倒了
[37:07] But 但是
[37:10] these days… 这些日子…
[37:12] I don’t know. 我不知道
[37:13] Wrong place… 错误的地点
[37:15] wrong time? 错误的时间吗?
[37:18] It’s okay, I get it. 没关系 我明白
[37:23] Where have you guys been? 你们去哪了?
[37:25] – Been waiting for you. – We were working a job, Ash. – 我正等着你们呢 – 我们去干活了 阿什
[37:29] – Clowns? – Clowns? What the ? – 小丑?- 小丑?什么…
[37:32] Got something for us, Ash? 有事告诉我们吗 阿什?
[37:34] Did you find the demon? 你找到那魔鬼了?
[37:35] It’s nowhere around. 不在附近
[37:37] At least, nowhere I can find. 至少我没有找到
[37:38] But if this fugly bastard raises its head, I’ll know. 但是如果这狗娘养的一出现
[37:42] I mean, I’m on it like Divine on dog dookie. 我就会知道 就像鲨鱼闻到血腥一样
[37:45] What do you mean? 什么意思?
[37:47] I mean, 意思是
[37:49] any of those signs or omens appear anywhere in the world… 在世界任何地方 只要有类似的征兆或预兆
[37:52] my rig will go off.Like a fire alarm. 我的设备就会让火警一样响起来
[37:56] Would you mind…? 你介意吗?
[38:02] – Yeah. – What’s up, man? 干什么呢 伙计?
[38:05] Where did you learn to do all this? 阿什 你从哪学到这些的?
[38:06] MIT. Before I got bounced for fighting. 麻省理工大学 在我因打架被赶出去前
[38:13] – MIT? 麻省理工大学?
[38:14] It’s a school in Boston. 波士顿的一所学校
[38:16] Okay. 好的
[38:18] Give us a call as soon as you know something? 发现什么就尽快通知我们吧?
[38:20] Si. Si, compadre. 听你们的
[38:33] Hey, listen. 嘿 听着
[38:35] If you boys need a place to stay, I got a couple beds. 如果你们想找个地方住 我这里有地方
[38:39] Thanks, but no. 谢谢 不过不需要
[38:42] No, there’s something I gotta finish. 还有些事要做呢
[38:43] Okay. 好吧
[38:59] You were right. 你是对的
[39:02] About what? 关于什么?
[39:07] About me and Dad. 关于我和爸爸
[39:09] I’m sorry that the last time I was with him, I tried to pick a fight. 抱歉上次和他在一起的时候 我挑起了争吵
[39:13] I’m sorry that I spent most of my life angry at him. 也能抱歉我一直都在生他的气
[39:15] I mean, for all I know, he died thinking that I hate him. 我知道的就是 到他死时
[39:17] So you’re right. 也觉得我在恨他
[39:21] What I’m doing right now, 所以你说对了
[39:24] it is too little. 我现在做的太少了…
[39:28] It’s too late. 太迟了
[39:35] I miss him, man. 我很想他
[39:39] And I feel guilty as hell. 觉得内疚极了
[39:45] And I’m not all right. 而且我没有没事…
[39:48] Not at all. 一点都没…
[39:58] But neither are you. 但你也是
[40:01] That much I know. 我就知道这些
[40:06] I’ll let you get back to work. 你继续修车吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号