Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off. 他想让我们继承他的遗志
[00:04] saving people, hunting things, the family business. 救助他人 猎杀恶魔 家族事业
[00:09] Today’s your lucky day, kid. 小子 今天是你的幸运日
[00:13] – You watch out for Sammy, okay? – Dad, you know I will. – 你能帮我看着萨姆吧?- 老爸 我会的 你知道我会的
[00:15] Dad? 爸爸
[00:18] Time of death, 10:41 a.m. 死亡时间 上午10:41
[00:21] I miss him, man. And I’m not all right. 我想父亲 我现在感觉很差
[00:24] – Neither are you. – I’m dealing with Dad’s death. – 你感觉也不会好 – 我已经接受父亲已死这个事实
[00:28] Dad’s dead. It hurts so bad you can’t take it. 父亲已经死了 你却太伤心接受不了
[00:30] I’m okay. The next person who asks me if I’m okay… 我很好 我发誓 下一次再有人问我这事
[00:33] I’m gonna start throwing punches. 我就给他几拳
[00:40] Okay, we’ve got booze. 好了 现在我们有啤酒…
[00:44] We’ve got chocolate. And…Wait for it. 巧克力… 等一下 还有这个
[00:48] tortured emo rock, a guaranteed cure for any broken heart. Emo乐队的摇滚音乐 保证可以除去任何伤痛
[00:52] You didn’t have to do all this. 你不需要为我那么做
[00:55] – I’m fine. – Yeah, I can see that. – 我没事 – 是的 看得出来
[01:01] Thanks, Neil. 谢谢了 Neal
[01:04] You’re a good friend. 你真是够朋友
[01:10] Oh, God, it’s probably him. 可能是他来了
[01:13] I’ll take care of it. 我来处理
[01:19] – Where is she? – Chill out. Think about this for a second. – 她在哪?- 冷静一下 再想想发生了什么如何?
[01:22] – I need to talk to her. – Some other time. – 我要和她谈谈 – 再找个时间谈吧
[01:25] You get out of my face, Neil. 你给我走开
[01:36] Angela? 安吉拉
[01:55] Leave me alone. 让我… 一个人… 待着
[01:57] Angela, I’m sorry. 安吉拉 抱歉
[01:59] You’re sorry? 你说抱歉?
[02:02] – You’re sorry. Oh, that’s great. – Angela, listen to me. – 你说抱歉?喔 真是太好了 – 安吉拉 听我说
[02:05] I don’t wanna listen to you. I’m done listening. 我不想听你说 我已经听够了
[02:07] – Listen to me. – No… – 听我说 – 你怎么能这样对我?
[02:10] I loved you. 我曾那么爱你
[02:32] Angela? 安吉拉
[02:35] Angela? 安吉拉
[02:51] Come on, Sam, I’m begging you. This is stupid. 算了吧 萨姆 算我求你了 这样做很蠢
[02:54] – Why? – Going to visit Mom’s grave? – 为什么?- 去妈妈坟前拜忌?
[02:56] She doesn’t have a grave. There was no body left after the fire. 她连坟墓都没有 在那场火烧了之后连遗体也没有
[03:00] – She has a headstone. – Yeah, put up by a man we’ve never met. – 她有个石碑 – 是由我们素昧蒙面的叔叔立的碑
[03:03] So you wanna go pay your respects to a slab of granite put up by a stranger? 你想对着一个由陌生人立的碑 来抒发你对母亲的爱
[03:07] – That’s not the point. – Well, then, enlighten me. – 这不是重点 – 那我要请教一下了
[03:09] It’s not about a body or a casket. 这不是关于遗体或棺材什么的
[03:12] It’s about her memory, okay? 这是我们和她一起拥有的记忆 知道吗?
[03:15] And after Dad, it just feels like the right thing to do. 父亲死后 就… 就感觉这是我们应该做的事
[03:18] – It’s irrational, is what it is. – Look, man, no one asked you to come. – 这只是你的一厢情愿 – 听着 兄弟 没有人叫你一起去
[03:22] Why don’t we swing by the Roadhouse? 我们还不如去路边的酒吧抓鬼呢?
[03:24] We haven’t heard anything on the demon. 最近我们都没有那恶魔的消息了
[03:26] We should be hunting that son of a bitch. 我们应该把那个贱魔给做了
[03:28] That’s a good idea. You should. Just drop me off. I’ll hitch a ride… 这主意不错 你去吧 让我在这下车 我再搭车回去
[03:31] – and I’ll meet you there tomorrow. – Right. – 明天我们在那儿见 – 很好
[03:35] I’d be stuck with those people 和那些人鬼混
[03:38] making awkward small talk until you show up. 谈些尴尬的事直到你出现
[03:41] No, thanks. 不用了谢谢
[04:13] I think, um… 我想 嗯…
[04:17] I think Dad would have wanted you to have these. 我想父亲想把这个给你
[04:32] I love you, Mom. 我爱你妈妈
[05:55] – Here you go. – Thank you. – 就是这样 – 谢谢
[05:58] Angela Mason. 安吉拉·梅森
[06:00] She was a student at the local college. Funeral was three days ago. 她是当地的大学生 三天前刚下葬
[06:05] And? 接着呢?
[06:06] You saw her grave. Everything dead around it in a perfect circle. 你看到她的坟墓了 坟周围一个圈内的所有生物都死了
[06:10] You don’t think that’s a little weird? 你不觉得这有点鬼异吗?
[06:11] Maybe the groundskeeper went aggro… 可能是土地主人洒了一点
[06:14] – with the pesticide. – No, I asked him. – 杀虫剂在上面 – 没有 我问过他了
[06:16] No pesticide, no chemicals. Nobody can explain it. 没有杀虫剂 化学物质 没人能对此做出解释
[06:19] Okay. So, what are you thinking? 那好 你有什么想法?
[06:21] I don’t know. Unholy ground, maybe. 我不知道 可能是污秽之地
[06:25] What? 什么?
[06:26] If something evil happened, it could easily poison the ground. 如果真是恶魔 想那么干是轻而易举的事
[06:30] Remember the farm outside of Cedar Rapids? 还记得希达皮兹市旁农场发生的事吗?
[06:32] – Yeah. – Could be the sign of a demonic presence. – 我知道 – 这个标记可能意味着恶魔的存在…
[06:36] Or the Angela girl’s spirit 或是安吉拉这个女孩的灵魂
[06:38] if it’s powerful enough. 如果她真有这个能耐的话
[06:41] Don’t get too excited, you might pull something. 但也别那么激动 也许事情并不是你想的那样
[06:43] It’s just, stumbling onto a hunt? 只是想着抓鬼…
[06:46] – Here, of all places? – So? – 到哪里都是这样?- 那怎么样?
[06:50] Are you sure this is about a hunt? Not about something else? 那你是真的只想着抓鬼 不是心里还有别的事?
[06:53] What else would it be about? 还会有什么事?
[06:57] – You know, just forget it. – You can believe what you want, Sam. – 你知道 只想忘记它 – 你要相信你想要什么 萨姆
[07:00] But I let you drag my ass out here. Least we can do is check this out. 但是你把我拖到这里来的 至少也要把这事查一下吧
[07:06] Yep. Fine. 那好吧
[07:08] Girl’s dad works in town. He’s a professor at the school. 这女孩的父亲在镇里工作 他是学校里的教授
[07:19] – Hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[07:26] – Dr. Mason? – Yes. – 梅森博士?- 我是
[07:29] I’m Sam. This is Dean. 我是萨姆 这是迪恩
[07:31] We were friends of Angela’s. We… 我们是安吉拉的朋友
[07:34] We wanted to offer our condolences. 我们… 我们想来慰问一下
[07:37] Please, come in. 请进吧
[07:48] – She was beautiful. – Yes, she was. – 她真漂亮 – 是的 她很漂亮
[07:53] This is an unusual book. 这书可不一般
[07:59] Oh, it’s Ancient Greek. I teach a course. 这是古希腊书籍 我教这门课
[08:09] So a car accident, that’s… That’s horrible. 那场车祸 这… 真是不幸
[08:13] Angie was only a mile away from home when, uh… 发生车祸时安吉离家只有一英里远
[08:18] It’s gotta be hard… 像这样失去亲人
[08:20] losing someone like that. 不是件容易的事
[08:23] Sometimes it’s like they’re still around… 有时候你会感觉她还在你的身边
[08:27] almost like you can still sense their presence. 就像你还能感觉到她们的存在
[08:31] – You ever feel anything like that? – I do, as a matter of fact. – 你有这样的感觉吗?- 事实上我有这样的感觉
[08:37] That’s perfectly normal, Dr. Mason. 梅森博士 有这种感觉很正常
[08:40] Especially with what you’re going through. 特别是你在经历这样的事之后
[08:44] You know, I still phone her. 你知道吗 我还会给她打电话
[08:48] And the phone’s ringing before I remember that, uh… 直到电话响起我才想到她已死了 嗯…
[08:55] Family’s everything, you know? 家庭意味着一切
[08:57] Angie was the most important thing in my life. 安吉是我生命中最重要的人
[09:01] And now, well, I’m just lost without her. 现在我失去了她
[09:10] We’re very sorry. 真的很抱歉
[09:15] There’s something going on. We just haven’t found it yet. 肯定有什么不对劲 只是我们还没有察觉
[09:18] Dean, so far you got a patch of dead grass and nothing. 迪恩 有可能只是一块没长草的地 没什么特别的
[09:22] Something turned that grave into unholy ground. 肯定是有东西 让那块地变成污秽之地的
[09:25] There’s no reason for it to be unholy ground. 没有理由可以证明 那就是块污秽之地
[09:27] Angela Mason was a nice girl who died in a car crash. 安吉拉是车祸死的 而且她是个好女孩
[09:29] That’s not exactly vengeful-spirit material. You heard her father. 那里并没有怨气存在 你听到她父亲
[09:33] Maybe Daddy doesn’t know everything there is to know about his little angel. 你也听她父亲说了 也许她父亲并不知道她女儿的一切
[09:37] You know what? We never should’ve bothered that poor man. 你知道吗?我们不应该再打扰 那个可怜的父亲
[09:40] – We shouldn’t even be here anymore. – So, what, Sam? We just bail? – 我们都不应该在这儿 – 那你是什么意思 萨姆?
[09:44] Without even figuring out what’s going on? 在我们还没把事情弄清楚之前就走人?
[09:47] I think I know what’s going on here. 我知道接下来该做什么
[09:49] It’s the only reason I went along with you this far. 这也是我陪你到现在的原因
[09:52] – What are you talking about? – This is about Mom’s grave. – 你在说什么啊?- 妈妈的坟墓
[09:57] It’s got nothing to do with it. 不知道你在说什么
[09:58] You wouldn’t step within 100 yards of it. 你一直在她坟墓的百码之外 没靠近过
[10:02] Look, maybe you’re imagining a hunt where there isn’t one… 听着 你也许在捕捉 那些想像中并不存在的东西
[10:05] so you don’t have to think about Mom or Dad. 这样你就可以不一直想着爸妈了
[10:17] You wanna take another swing? 如果你还出去走走?
[10:20] Go ahead, if it’ll make you feel better. 那就去吧 如果这样做 真的会让你感觉好一点的话
[10:24] I don’t need this crap. 我不要听这些废话
[10:31] – Dean, where are you going? – I’m gonna go get a drink. Alone. – 迪恩 你要去哪里?- 我要去喝一杯… 一个人
[10:45] Seriously, get that camera out of my face. 说真的 把照相机从我的脸上拿开
[10:49] What, you shy? I am, as a matter of fact. 什么 你害羞 我 事实上
[10:51] Then maybe this’ll help you overcome it. 也许这会帮助你克服它
[10:53] I hate you. 我恨你
[10:55] Oh, liar. You’re crazy about me and you know it. 哦 骗子 你疯狂的爱着我 你知道的
[10:57] Shut up. 闭嘴
[10:59] You know, I just had an idea. We can make a whole different kind of video. 我只是有一个想法 我们可以做一个完全不同类型的视频
[11:10] You jerk. 你这个混蛋
[11:14] – Yeah, but I’m your jerk. – Please turn the camera off. – 是的 但我是你的傻瓜 – 请关闭相机
[11:25] You’re beautiful, you know that? You know that, right? 你很美 你知道吗 你知道的 对吧
[12:31] – Who the hell are you? – Wait, wait, wait. – 你是谁?- 等等 等等
[12:33] – Hold on. – I’m calling 911! – 等一下 – 我要报警
[12:36] – I’m Angela’s cousin. – What? – 我是安吉拉的堂兄 – 什么?
[12:39] Yeah, her dad sent me over to, uh, pick up her stuff. 是的 她父亲让我来拿走她的东西
[12:42] Alan Stanwick My name’s Allan. Allan Stanwick. 我名字是艾伦 艾伦·斯坦威克
[12:49] Her dad didn’t say that you were coming. 她父亲没说有人要来
[12:52] Well, I mean… 我的意思是…
[12:56] how else would I have the key to your place? 那我怎么会有你这里的钥匙?
[13:08] So I’m sure you got a view of Angela that none of the family got to see. 你一定看到了安吉拉的另一面
[13:14] Tell me, what was she like? 告诉我 她人怎么样?
[13:16] – What was she really like? – She was great. 她这个人怎么样?她很好…
[13:20] Just great. 很… 好
[13:23] I mean, she was so… 我意思是她很…
[13:29] – Great. – Yeah. – 很好 – 是的
[13:33] Yeah. 是的
[13:38] You two must’ve been really close, huh? 你们两个关系很好吧?
[13:42] We were. 以前很好
[13:45] But it’s not just her. It’s Matt. 但不是只是她 还有马特
[13:48] – Who? – Angela’s boyfriend. – 谁?- 安吉拉的男朋友呀
[13:51] Right, Matt. 是的 马特
[13:53] – Um, what about him? – He killed himself last night. – 嗯 他怎么了?- 他昨晚自杀了
[13:57] He cut his own throat. Who does that? 他自己嗐喉自杀的 这是谁做的?
[14:01] That’s terrible. 太… 不幸了
[14:04] He was taking Angela’s death pretty hard, and I guess… 他肯定不能承受安吉拉的死 我猜…
[14:10] – He’d been messed up about it for days. – Messed up how? – 我的意思是他这两天有点混乱 – 混乱什么?
[14:14] He kept saying that he saw her everywhere. 他一直说他到哪儿都能看见她
[14:17] Well, I’m sure that that’s normal. 我想这是很正常的
[14:19] I mean, with everything that he was going through. 我意思是有这样的经历 说这样的话是正常的
[14:21] He said that he saw her. 他说他看见她…
[14:24] As in an acid trip or something. 就像游魂一样
[14:28] Were Angela and Matt a happy couple? 安吉拉和马特是不是幸福的一对?
[14:30] Was there any reason Angela would be angry with him? 我是说马特有做什么事 让安吉拉生气吗?
[14:33] What? 什么?
[14:35] No, of course not. Why do you ask? 不 当然没有 你为什么这样问?
[14:38] Just asking. 随便问问
[14:42] Where did Matt live? 马特住在哪里?
[14:45] Next on the Skin Channel: 下一部要播出的电影是
[14:47] Casa Erotica 4: A Tale of Two Latin Beauties. 《色情房屋4》讲述了两个拉丁美女…
[14:53] Hey. 嘿
[14:57] What? 什么?
[14:59] Awkward. 尴尬
[15:01] – Where the hell were you? – Just working my imaginary case. – 你到底去哪了?- 在跟我想像中的案子
[15:05] Yeah, and…? 是吗?然后呢?
[15:07] Oh, well, you were right. I didn’t find much. 喔 你是对的 我没什么新发现
[15:10] Yeah. Except Angela’s boyfriend died last night, slit his own throat. 是的 除了安吉拉男朋友昨晚死了… 切了自己的喉咙
[15:13] But, you know, that’s normal. Uh, let’s see. What else? 但你知道这也很正常的 嗯 让我想想 还有什么?
[15:17] Oh, he was seeing Angela everywhere before he died. 在他死前 他说他在哪儿都能看见安吉拉
[15:20] But, you know, I’m sure that’s just me transferring my own feelings. 你知道 这只是我自己瞎想而已
[15:24] Okay, I get it. I’m sorry. Maybe there is something going on here. 好了 我知道了 对不起了 那里也许真有脏东西
[15:27] Maybe? Sam, I know how to do my job, despite what you might think. 只是也许?萨姆 不管你怎么想 我都知道该怎么做
[15:34] We should check out the guy’s apartment. 我们要查一下那个人的公寓
[15:37] I just came from there. 我刚从那儿回来…
[15:39] A pile of dead plants, just like the cemetery. 那儿有一束死花 就和我们在墓地看到的一样
[15:42] Hell, dead goldfish too. 还有死金鱼
[15:44] – So unholy ground? – Maybe. – 真的是污秽之地?- 也许
[15:47] I’m still not getting that powerful angry- spirit vibe from Angela. 我始终不明白 那种怨恨之气会出自于安吉拉的
[15:51] I have been reading this, though. 我正在看这个
[15:58] You stole the girl’s diary? 你偷了那女孩的日记?
[16:00] Yeah, Sam. – 是的 萨姆
[16:03] – If anything, the girl’s a little too nice. – So, what do you wanna do? – 这女孩有点太好了 – 那你接下来想做什么?
[16:06] – Keep digging, talk to her friends. – You get any names? – 继续调查 再和她的别的朋友谈谈 – 有他们的名字吗?
[16:09] You kidding me? 你在开玩笑吧?
[16:11] I have her bestest friend in the whole wide world. 我有她全世界朋友的的名字
[16:16] I didn’t realize the college employed grief counselors. 我不知道大学有雇悲痛辅导员
[16:18] Oh, yeah. Yeah, you talk, we listen. 是的 是的 你说我们听就可以了
[16:21] Maybe throw in a therapeutic collage. Whatever helps jump start the healing. 也许再做一些心理治疗 来帮助你们心灵的痊愈
[16:26] Well, I think I’m okay. Thanks. 我想我没事 谢谢
[16:29] Well, you heard what happened to Matt Harrison, right? 你知道马特·哈里森的事了吗?
[16:32] Yeah, I did. 是的我知道了
[16:33] We just wanted to make sure you were okay. 我只是想确认一下你没事
[16:36] Grief can make people do crazy things. 悲伤有时会让人做出疯狂的举动
[16:41] Look, I’m sorry about what happened to him. I am. 听着 对于他的事我感到很抱歉
[16:44] But if Matt killed himself, it wasn’t because of grief. 但如果是马特自杀的话 那并不是因为悲伤而自杀
[16:48] – No? Then why? – It was guilt. – 不是吗?那是什么?- 是因为罪恶感
[16:52] – Angie’s death was Matt’s fault. – How was Matt responsible? – 安吉是死是马特的错 – 他自己也知道 为什么是他的错?
[16:55] She really loved that guy. 她真的很爱他
[16:58] But the night of the accident, she walked in on him with another girl. 但那天晚上的车祸是因为 她看到他和另一个女孩在一起
[17:04] She was really torn up. That’s why she crashed the car. 她心都碎了 车祸就这样发生了
[17:08] Um, look, I gotta get ready for work. 听着 我要去工作了
[17:11] So thanks for the concern, but seriously, I’ll be okay. 谢谢关心 不过说真的我真的没事
[17:21] Well, that vengeful- spirit theory is starting to make sense. 关于怨气的说法好像有点道理
[17:24] I mean, hell hath no fury. 我意思是弃妇的怨气
[17:26] So if Angela got her revenge on Matt 如果安吉拉已经对马特报了仇
[17:29] you think it’s over? 你认为一切是不是结束了?
[17:31] Well, there’s one way to be sure. 只有一个办法才能知道
[17:35] Yeah? 是吗?
[17:37] – What’s that? – Burn the bones. – 什么办法?- 把尸骨烧了
[17:40] Burn the bones? 烧尸骨?
[17:42] Are you high? 你是不是有点晕
[17:44] – Angela died last week. – So? – 安吉拉上周才死 – 那又怎么样?
[17:47] There’s not gonna be bones. 那她现在还没变成骨头
[17:48] There’s gonna be a ripe, rotting body in the coffin. 棺材里还是一具完好正在腐烂的尸体
[17:52] Since when are you afraid to get dirty, huh? 你什么时候怕脏了?
[18:20] Ladies first. 女士优先
[18:25] Hold that. 帮我拿着
[19:03] I missed you. 我想你
[19:28] They buried the body four days ago. 他们在4天前埋的尸体
[19:30] I don’t get it. 我搞不懂了
[19:33] Look. 你瞧
[19:38] What is that? I’m not sure. – 那是什么?- 我不敢肯定
[19:40] I’ve seen these kinds of symbols before. 但之前我见过这些符号
[19:46] Dean, take it easy. Okay? 迪恩 别激动 好吗?
[19:56] You’re Angie’s friends, right? 你们是安吉拉的朋友
[19:58] – Dr. Mason…We need to talk. – 梅森博士… – 我们得谈谈
[20:01] Well, then, come in. 好的 进来吧
[20:04] Thanks. 谢谢
[20:08] You teach Ancient Greek. Tell me… 你是教古希腊语的 告诉我…
[20:13] what are these? 这些是什么意思?
[20:17] I don’t understand. 我不明白
[20:18] You said this had something to do with Angela. 这和安吉拉有关吗
[20:21] It does. Please, just humor me. 是的 拜托 回答我的问题
[20:26] They’re part of an Ancient Greek divination ritual. 他们是古希腊占卜仪式的一部分
[20:29] – Used for necromancy, right? – That’s right. – 是做来施巫术的 对吧?- 是的
[20:33] Before we came here, we stopped by the library and did a little homework. 你瞧 在来这之前 我们去过图书馆 自己做过一些调查
[20:36] Apparently, they use rituals like this one for communicating with the dead. 事实上 他们是用这个来与死者沟通的
[20:40] Even bringing corpses back to life, full- on zombie action. 甚至可以让尸体复活 根本就是还魂术
[20:44] Yeah. 是的
[20:46] I mean, according to the legends. 我是说 在传说中是的
[20:51] – Now, what’s all this about? – I think you know. – 但这又有什么关系?- 你自己清楚
[20:53] – Dean. – Look, I get it. – 迪恩 – 我明白
[20:57] Okay? There are people that I would give anything to see. 我也会想方设法地想再见某些人一面
[20:59] – But what gives you the right? – Dean. – 但是你有什么特权?- 迪恩
[21:01] – What? – What’s dead should stay dead. – 你在说什么?- 该死的就不应该活着
[21:04] – What? – What you brought back… – 什么 – 你召回来的
[21:05] isn’t even your daughter. These things are vicious. They’re violent. 不是你女儿 那些东西是邪恶的 残暴的
[21:09] They’re so nasty, they rot the ground. 它们肮脏之极 可以让周围的一切东西都腐烂
[21:11] I mean, come on, haven’t you seen Pet Sematary? 得了吧 难道你没看过《宠物坟场》吗?
[21:13] You’re insane. 你疯了
[21:16] – Where is she? – Get out of my house. – 她在哪?- 滚出我的房子
[21:19] I know you’re hiding her somewhere. Where is she? 我知道你把她藏起来了 她在哪?
[21:22] Dean, stop. That’s enough. Dean, look. 迪恩 住嘴吧 够了 迪恩 快看看
[21:24] Beautiful, living plants. 这里的植物还是鲜活的
[21:27] – We’re leaving. – I’m calling the police. – 我们走了 – 我要报警了
[21:29] Sir, we’re sorry. We won’t bother you again. 我们很抱歉 先生 我们不会再来烦你了
[21:36] – What is the matter with you? – Back off. – 你到底是怎么了?- 离我远点
[21:38] That man is innocent. He didn’t deserve that. 那个人是无辜的 你不该那样对他
[21:41] Maybe he’s keeping her somewhere else. 看来她不在这里 也许他藏在别的地方了
[21:43] Stop it. That’s enough, okay? Enough. 别说了 够了 好吗?够了
[21:45] – Sam, I know what I’m doing. – No, you don’t. At all. – 萨姆 我知道自己在干什么 – 不 你不知道… 一点都不
[21:48] Dean, I don’t scare easy, but you’re scaring the crap out of me. 我没那么容易被吓 但你这样吓坏我了
[21:51] – Don’t be dramatic san. – You’re lucky this turned out to be a case. – 别想的那么戏剧化 – 萨姆 你很庆幸我们有事做了
[21:54] Because if it wasn’t, you would’ve found something else to kill. 即使这不是 你也会找其它东西来猎杀
[21:57] You’re on edge. You’re erratic. Except for when you’re hunting… 你的情绪现在很激动 很不稳定
[22:00] because then you’re downright scary. 只有在抓鬼的时候 你才能真正宣泄你的情绪
[22:02] You’re tailspinning, man. 你正在失去控制 伙计
[22:04] And you refuse to talk about it, and you won’t let me help you. 而且你避而不谈 也不让我来帮你
[22:07] – I can take care of myself, thanks. – No, you can’t. – 我能照顾自己 谢谢了 – 不 你不能
[22:11] You know what? You’re the only one who thinks you should have to. 不 你不行 是你自己在给自己背上这个重担
[22:14] You don’t have to handle this on your own. No one can. 你不必独自挡起这事 没人可以
[22:17] If you bring up Dad’s death one more time 如果你再敢提起老爸的死…
[22:18] Stop. Please. Dean, it’s killing you. Please. 停 迪恩 它在折磨你
[22:23] We’ve already lost Dad. 我们已经失去老爸了
[22:25] We’ve lost Mom. 失去了妈妈
[22:27] I’ve lost Jessica. 我也失去了杰西卡
[22:30] And now I’m gonna lose you too? 难道现在我要失去你了吗?
[22:35] We better get out of here before the cops come. 我们最好在警察到之前 离开这里
[22:39] I hear you. Okay? Yeah, I’m being an ass. And I’m sorry. 我听到了 我很混球 对不起
[22:44] But we got a zombie running around. 但有个变态的活死人在附近转悠
[22:46] We need to figure out how to kill it. 我们必须得找出杀死它的方法
[22:51] Right? 对吧?
[22:52] Our lives are weird, man. 伙计 我们的生活真够古怪的
[22:55] You’re telling me. 可不是
[22:58] Come on. 走吧
[23:02] Honey, is something bothering you? 亲爱的 有事在困扰你吗?
[23:06] It’s about Matt. 是马特
[23:08] – Haven’t we talked about that? – I know, but- – 我们不是已经讲好的吗?- 我知道 但是 呃…
[23:11] Haven’t we wasted enough time on him already? 我们是不是 在他身上浪费太多时间了?
[23:15] Come sit down. 过来坐下
[23:25] You always said that he didn’t deserve me. 你总是说他配不上我
[23:30] – You were right. – Angela… – 你说对了 – 安吉拉
[23:35] you didn’t get out and go see Matt, or…? 你不会是去见过马特 或…
[23:38] I’ve been here the whole time. 我一直呆在这里啊
[23:42] Neal… Neil, you really think I could do something like that? 你真的认为我会做出那种事吗?
[23:47] No. 没有 我…
[23:49] I don’t know. I can’t help it. 我不知道 总会不由自主地那么想
[23:51] – You just You seem – Different? – 只是你… 你看起来… – 不同了?
[23:56] You’re right. I am. 你是对的 我是不同了
[24:01] I’ve realized… 我已经明白了…
[24:04] you’re the only one who ever really loved me. 你才是那唯一爱我的人
[24:10] You proved that. 你已经证明过了
[24:12] You brought me back. 是你复活了我
[24:14] I’m with you now. 现在我和你在一起了
[24:18] Isn’t that what you always wanted? 这不是你一直想要的吗?
[24:24] We can’t just waste it with a headshot? 难道就不能给她脑门一枪吗?
[24:26] Dude, you’ve been watching way too many Romero flicks. 老兄 你想得也太简单了
[24:29] So there’s no lore on how to smoke them? 你是说 没有可以杀死活死人的办法?
[24:31] No, Dean, I’m telling you there’s too much. 不是 我是说方法太多了
[24:34] There’s a hundred legends on the walking dead… 这里有上百种关于活死人的传说
[24:36] but they all have different methods for killing them. 杀死它们的方法也有上百种
[24:39] Some say setting them on fire. 有的说用火烧
[24:40] One said… Where is it? 还有的说… 在哪呢?
[24:42] Right here. feeding their hearts to wild dogs. 在这儿 把它们的心脏拿去喂野狗
[24:44] That’s my personal favorite. 那是我最喜欢的
[24:46] Who knows what’s real and what’s myth? 但是谁知道其中的真伪啊?
[24:48] – Is there anything they have in common? – No. A few said silver might work. – 有共同点吗?- 没有 只是有些说道银器可能管用
[24:52] – Silver’s a start. – Yeah. But how are we gonna find Angela? – 那就先用银器吧 – 但是现在怎样才能找到安吉拉?
[24:55] – We gotta figure out who brought her back. – Any ideas? – 那就得先找出是谁让她复活的 – 有线索吗?
[24:58] I think if it’s not her dad, it might be that guy Neil. 如果不是她爸爸的话 那就可能是那个叫尼尔的了
[25:01] – Neal? – Yep. – 尼尔 – 是的
[25:03] – How’d you come up with that? – Well, you got your journal, I got mine. – 你怎么知道的?- 你有张良计 我有过墙梯
[25:07] “Neil’s a real shoulder to cry on. “尼尔是个可以依靠的肩膀
[25:09] He so understands what I’m going through with Matt.” 他很了解我和马特之间的事”
[25:12] There’s more in here where that came from. 这里还有很多
[25:14] It’s got unrequited Duckie love all over it. 到处写满了这种无私奉献的爱意
[25:16] But that doesn’t mean he brought her back from the dead. 但是那不代表就是他做的
[25:19] Mm. Did I mention that he’s Professor Mason’s TA? 嗯 我有提过 他是梅森教授的助教吗?
[25:21] Has access to all the same books? 他可以拿到一样的书籍
[25:29] Hello? 有人吗?
[25:35] Neil. 尼尔
[25:37] It’s your grief counselors. We’ve come to hug. 你的悲痛辅导员来了 我们是来安慰你的
[25:44] Silver bullets? 银弹?
[25:45] Yeah, enough to make her rattle like a change purse. 是的 足以打得她像个零钱包了
[26:15] Unless this is where he keeps his porn. 除非这是他藏A片的地方
[26:45] – Sure looks like a zombie pen to me. – Yeah. – 我看这里像个活死人的猪圈 – 是的
[26:49] An empty one. 但是空的
[26:53] You think Angela’s going after somebody? 你认为安吉拉是去找什么人了吗?
[27:05] No, I think she went out to rent Beaches. 不 我想她是出去租电影了
[27:07] Look, smart-ass, she might kill someone. 听着 聪明人 她也许去杀人了
[27:10] We gotta find her, Dean. 我们得找到她 迪恩
[27:13] Yeah. 知道
[27:16] All right, she clipped Matt because he was cheating, right? 好吧 她杀了马特 因为他欺骗了她 对吧?
[27:19] – Yeah. – Well, it takes two to, you know… – 是的 – 要偷情的话 你知道的
[27:22] have hardcore sex. 都要成对的
[27:25] I don’t know, it just seemed that Angela’s roommate… 我不知道 我只是觉得
[27:29] was broken up over Matt’s death. 对马特的死很伤心
[27:32] I mean, like, really broken up. 我是指 打心底的那种伤心
[27:55] Hello? 谁啊?
[28:04] Hi, Lindsey. I’m home. 你好啊 琳赛 我回来了
[28:17] You know what you did. 你清楚自己做了什么
[28:21] I’m sorry. I am so sorry. 对不起 真的对不起
[28:24] You’re not sorry enough! 那还不够
[28:49] Oh, God. 天哪
[28:51] Oh, God. 天哪
[28:54] Oh, my God. Oh, my God. 哦 我的上帝啊 哦 我的上帝啊
[29:26] Hey, I got you. I got you. 好了 好了
[29:31] Damn, that dead chick can run. 该死的 那个死小妞跑得真快
[29:33] What now? 然后呢?
[29:36] I say we go have a little chat with Neil. 该去找尼尔聊聊了
[29:43] So the silver bullets, they did something, right? 那么 那些银弹 有些作用吧?
[29:45] Yeah, something. But not enough. What else you got? 是的 有些作用 但还不够 你还查到什么了?
[29:49] Um… 呃
[29:50] Okay, besides silver, we have nailing the undead back into their grave beds. 除了银器 我们还要 “把活死人顶在它们的棺材里”
[29:55] It’s mentioned a few times 这个被提到好几次了
[29:56] It’s probably where the vampire staking lore came from. 也许这就是钉吸血鬼的由来吧
[29:59] – Their grave beds? You serious? – Yeah. – 它们的棺材?你认真的吗?- 是啊
[30:03] How the hell are we gonna get Angela back to the cemetery? 那我们要怎样 才能把安吉拉引到公墓啊?
[30:17] What are you guys doing here? 你们来这做什么?
[30:21] I’ve heard of some people doing some desperate things to get laid 我听说过有人为了放倒女孩 而不择手段
[30:24] but you… 但是你
[30:26] You take the cake. 你却放倒一具尸体
[30:28] Okay, who are you guys? 你们是谁?
[30:29] You might wanna ask Angela that question. 你或许该去问问安吉拉这个问题
[30:32] – What? – We know what you did. – 什么?- 我们知道你做了什么
[30:35] The ritual. 仪式…
[30:37] Everything. 所有的一切
[30:39] Crazy. 你们疯了
[30:41] Your girlfriend’s past her expiration date and we’re crazy? 你的女朋友是个死人 说我们疯了?
[30:45] When someone’s gone, they should stay gone. 当人们死时 他们就得是死的
[30:47] You don’t mess with that kind of stuff. 你不能把那事给弄混了
[30:50] Angela killed Matt. 安吉拉杀了马特
[30:53] She tried to kill Lindsey. 还想要杀死琳赛
[30:55] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[31:01] Hey. No more crap, Neil. 嗨 别废话了 尼尔
[31:03] His blood is on your hands. 你的手上已经沾满了血
[31:05] Now, me and him can make this right, but you gotta tell us where she is. 我和他可以平息这事 但你告诉我们她在哪
[31:10] Tell us! 告诉我们
[31:14] My house. She’s at my house. 在我家 她在我家
[31:28] Are you sure about that? 你肯定吗?
[31:40] Listen, it doesn’t really matter where she is. 听着 她在哪其实并不重要
[31:43] There’s only one way to stop her. 只有一个办法可以阻止她
[31:46] We’ve gotta perform another ritual over her grave. 那就在她的墓地再做次仪式
[31:49] To reverse the one that you did. 从而颠倒你所做的
[31:51] We’re gonna need some black root, some scar weed, some candles. 我们需要一些黑根 瘢痕叶和一些蜡烛
[31:55] It’s complicated, but it’ll get the job done. 非常复杂 但是那会让这一切结束
[31:57] She’ll be dead again in a couple hours. 几小时后她又会死去
[31:59] I think you should come with us. 我想你应该和我们一起
[32:05] I’m serious, Neil. Leave with us, right now. 我说真的 尼尔 马上就跟我们走
[32:08] No. 不
[32:11] No. 不
[32:17] Listen to me. 听我说
[32:20] Get out of here as soon as you can. 尽快离开这里
[32:23] But most of all, be cool. 但是最重要的是要冷静
[32:25] No sudden movements. 不要惊慌
[32:27] Don’t make her mad. 不要惹她生气
[32:33] Let’s go. 我们走吧
[32:51] – You said you’d stay in the house. – I’m sorry. – 你说过你不会出去的 – 对不起
[32:54] I just needed to see you. 我只是想见见你
[32:56] Neil, please. 尼尔 求你了
[33:01] You have to help me. 你得帮帮我
[33:07] Oh, God. 哦 天哪
[33:08] Come with me to the cemetery. 和我一起去公墓
[33:10] Neil, they’re trying to kill me. We have to stop them. 尼尔 他们想要杀了我 我们得去阻止他们
[33:13] You mean kill them. 你是说要杀了他们吗?
[33:17] It’s true. 那是真的喽…
[33:19] – Matt and Lindsey. – They hurt me. – 马特和琳赛 – 他们先伤害我的
[33:22] If you love me, you’ll make sure nobody hurts me again. 如果你爱我 你就不能让别人再次伤害我
[33:25] Take me to the cemetery, and then all this will be over. 带我去公墓 然后等一切都结束后
[33:29] We can start new lives together. 我们就能一起开始新的生活
[33:34] Okay. 好的
[33:38] God help me, but okay. 愿上帝助我 但是好的
[33:41] I’ll go get the car. 我去拿车
[33:43] Just… Just wait here. 你就… 就等在这里
[34:10] Neil, you look nervous. 尼尔 你看起来很紧张
[34:13] No, I’m fine. 没有 我很好
[34:16] Were you going to leave me? 难道你… 想要抛弃我吗?
[34:19] – No, of course not. I…You were, weren’t you? – 不 当然不会 – 你会的 不是吗?
[34:24] How could you? 你怎么能?
[34:25] – Neil, I loved you. – Angela – 尼尔 我爱你啊 – 安吉拉
[34:40] You really think this is gonna work? 你真认为这可行吗?
[34:43] No, not really. 不 不一定
[34:48] But it was the only thing I could come up with. 但是这我唯一能想到的了
[35:46] Wait. It’s not what you think. 等等 这不是你所想的
[35:49] I didn’t ask to be brought back. But it’s still me. 我没有想过要复活 但我还是我
[35:52] I’m still a person. Please. 我仍是个人 求你了
[36:31] Wait, don’t! 求你不要
[36:50] What’s dead should stay dead. 该死的就不应该活着
[37:02] – Rest in peace. – Yeah. For good this time, okay? – 安息吧 – 是的 这次一定要了 好吗?
[37:12] You know, the whole fake- ritual thing, luring Angela into the cemetery… 你知道吗 这整个引诱安吉拉来公墓的假仪式计划
[37:18] pretty sharp. 真的很高明
[37:20] Thanks. 谢谢
[37:21] But did we have to use me as bait? 但你一定要把我当成诱饵了吗?
[37:24] I figured you were more her type. She had pretty crappy taste in guys. 我觉得你更合她的胃口 她喜欢那种吊儿郎当的帅哥
[37:28] I think she broke my hand. 我想她弄断了我的手
[37:31] You’re just too fragile. We’ll get it looked at later. 你就是太脆弱了 我们待会去料理你的手
[37:40] You wanna stay for a while? 你想要多待一会吗?
[37:46] No. 不用了
[38:56] Dean, what is it? 迪恩 怎么了?
[39:02] – I’m sorry. – You? – 对不起 – 你
[39:05] For what? 为了什么?
[39:09] The way I’ve been acting. 为了最近我所做的
[39:29] And for Dad. 还有老爸
[39:34] I mean, he was your dad too. 我的意思是 他也是你的老爸
[39:38] – And it’s my fault that he’s gone. – What are you talking about? – 他的死是我的错 – 你在说什么呢?
[39:42] I know you’ve been thinking it. So have I. 我知道你已经想到了 我也是
[39:45] Doesn’t take a genius to figure it out. 那并不难想到
[39:49] Back at the hospital, you know, full recovery. 在医院的时候 我的伤一下子全好了
[39:54] It was a miracle. 真是个奇迹
[39:56] And five minutes later, Dad’s dead and the Colt’s gone. 但是5分钟后 老爸死了 柯尔特也不见了
[39:59] You can’t tell me there’s not a connection there. 不要告诉我这之间没有关系
[40:04] I don’t know how the demon was involved. 我不知道那个恶魔是怎么得逞的
[40:08] I don’t know how the whole thing went down, exactly. 也不知道到底是发生了什么事…
[40:12] But Dad’s dead because of me. 但是老爸是因我而死的
[40:16] – And that much I do know. – We don’t know that. Not for sure. – 这我很清楚 – 我们都不肯定
[40:20] Sam… 萨姆…
[40:24] you and Dad… 你和老爸…
[40:29] you’re the most important people in my life. 你们是我一生中最重要的亲人
[40:33] And now… 但现在…
[40:37] I never should’ve come back, Sam. It wasn’t natural. 我后悔自己被救了回来 萨姆 那样是违反常规的
[40:42] And now look what’s come of it. 看看现在
[40:47] I was dead. 我本该死了
[40:50] And I should have stayed dead. 我不应该活着的
[40:59] You wanted to know how I was feeling. 你想要知道我的感受吗
[41:04] Well, that’s it. 就是这样的
[41:09] So tell me… 所以告诉我
[41:16] what could you possibly say to make that all right? 你要怎么说才能纠正这一切?
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号