Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off: 父亲要我们继续他的遗志
[00:04] Saving people, hunting things, the family business. 救助他人 猎杀恶魔 这是家族事业
[00:11] I have these nightmares, and sometimes they come true. 我做了些恶梦 有时候这些梦成真了
[00:14] Come again? 又做梦了?
[00:15] I dreamt about Jessica’s death before it happened. 我梦到过在杰西卡死前的景象
[00:18] A vision. It started as nightmares. 一个影像 以恶梦的形式出现
[00:20] It started happening while he was awake. 后来就算醒着 他也会有这样的影像
[00:22] The closer I get to the demon, the stronger the visions get. 离那魔鬼越近 那些影像更清晰
[00:25] The demon, he said he had plans for me and children like me. 那魔鬼说 他已经为我和其他人规划好了一切
[00:29] – You have any idea what he meant? – No, I don’t. – 你知道他是什么意思?- 我不知道
[00:32] Max, your abilities, they started six, seven months ago? 马克斯 你拥有的能力 是不是在六七个月前开始的?
[00:35] – How’d you know that? – That’s when mine started. – 你怎么知道?- 我也是在那个时候拥有特殊能力的
[00:38] The same thing killed our mothers. And you and I are chosen. 是同一个魔鬼杀死了我们的母亲 我们是被他选中的
[00:42] – For what? – I don’t know. – 选中做什么 – 我不知道
[00:44] The thing I don’t get is why, man. I guess because we’re so alike? 我不知道是什么原因 大概因为我们有相似之处吧?
[00:47] He is nothing like you. He is a monster. 马克斯和你没有相似之处 萨姆 马克斯是个怪物
[00:49] He’s already killed two people, now he’s gunning for a third. 他已经杀了二个人了 现在正要杀第三个人
[00:55] Did he say anything to you? 他对你说了什么?
[00:57] No. Nothing. 没有 没什么
[01:16] Hey, doc. 你好 医生
[01:23] Hello? Yeah. 哈喽?是的
[01:28] All right. 好的
[01:56] – Afternoon, Dennis. – Hey, doc. – 下午好丹尼斯 – 嘿 医生
[01:59] – I’d like to look at a gun. – Yeah, right, doc. – 我想看看枪 – 好的 医生
[02:05] Seriously? 你认真的?
[02:16] That one. 那把
[02:20] Okay. 好
[02:24] That’s a turkey hunter. Twelve gauge, pump action. 这是土耳其猎枪 12口径 手动上膛
[02:30] Don’t leave enough turkey behind, you ask me. 要我说 这比土耳其造的好多了
[02:33] What sort of shells does it use? 什么 嗯 用的是什么子弹?
[02:38] Right here. 这个
[02:40] I’m taking the boys up to the cabin this weekend, if you’re, uh… 这个周末我把打算带孩子去小屋 如果你 嗯…
[02:44] I mean, if you think you might like to take up the sport. 我意思是如果你对打猎感兴趣的话
[02:47] Thanks, but no. You know guns make me nervous, always have. 谢谢 我没兴趣 枪会让我变得紧张 而且总是这样
[02:52] – This one goes in here, right? – Whoa, doc, no, no. – 是这样装是吗?- 哇噢 医生 不不
[02:56] You can’t load on the premises. It’s illegal. 你不能在室里上膛 这是不合法的
[02:58] – It’s okay, Dennis. – No, no – 没事的丹尼斯 – 不不
[03:00] It’s okay, Dennis. It’s all gonna be… 没事的丹尼斯 一切都会…
[03:05] – …okay. – Doc! – … 没事 – 医生
[03:10] No. No, it’s okay. 不不 没事
[03:12] It’s okay. It’s all gonna be okay. 没事 一切都会… 没事的
[03:35] Sam, come on, zip it up. Let’s hit the road. 萨姆 快点 把拉链拉上 让我们… 上路
[03:40] What? 怎么了?
[03:58] I don’t know, man. Why don’t we just chill out, think about this? 我不知道 为什么不冷静下来想想这事?
[04:03] What’s there to think about? 有什么好想的?
[04:05] Don’t know if going to the Roadhouse is smart. 只是不知道 去罗德豪斯是不是个好主意
[04:07] It’s another premonition. I know it. 迪恩 又一个前兆 没错的
[04:09] – This will happen. Ash can tell us where. – Yeah, but – 这一定会发生的 阿什会告诉我们地点 – 是 但是
[04:12] Could have a connection with the demon. 而且这或许和那个魔鬼有关
[04:14] – My visions always do. – That’s my point. – 我的影像一直很准的 – 这就是我要说的
[04:16] There will be hunters. Don’t know if announcing… 那里也许有猎捕者了 我不知道…
[04:19] that you’re some supernatural freak with a demonic connection… 我们到那儿 说你是个什么超能力的
[04:22] is the best thing, okay? 和魔鬼有联系的怪胎会是什么好事
[04:25] So I’m a freak now? 那现在我是怪胎喽?
[04:28] You’ve always been a freak. 你一直都是
[04:43] Damn, little lady, that was my room money. 妈的 小姐 这是我的房租钱
[04:46] I guess you’re taking a truck nap tonight. 我想你今晚要在车里睡一晚了
[04:48] Ought to check the high scores before you put your money down. 在你把钱放进去前 最好看看最高分记录是谁
[04:53] Went and got yourself hustled, Ed. 快点走吧 Ed
[05:05] – Just can’t stay away, huh? – Yeah, looks like. How you doing, Jo? – 走的不太远 是吧?- 是的 好像是的 过的怎么样 乔?
[05:10] – Where’s Ash? – In his backroom. – 阿什在哪?- 在后屋
[05:12] – Great. – And I’m fine. – 很好 – 我过得很好
[05:15] Sorry, he’s-We’re kind of on a bit of a timetable. 抱歉他有点急
[05:18] Mm-hm. 阿什?
[05:27] Ash. 夏普斯维尔镇的悲剧 好像又要重现了…
[05:32] Hey, Ash. 嘿 阿什?
[05:36] Hey, Dr. Badass. 嘿 坏蛋博士?
[05:42] Sam. Dean. Sam and Dean. 萨姆 迪恩 萨姆和迪恩
[05:49] Hey, Ash. Um… 嘿 阿什
[05:51] We need your help. 嗯 我们需要你的帮助
[05:52] Oh, hell, then. Guess I need my pants. 妈的 看来要穿上裤子了
[06:00] I got a match. It’s the logo for the Blue Ridge Bus Lines. 我找到和这相符的了 是布卢里奇汽车站的标志
[06:04] – Guthrie, Oklahoma. – Okay, do me a favor. – 在俄克拉何马州的格思里 – 那好 帮忙找一下在格思里
[06:07] Check Guthrie for any demonic signs or omens or anything like that. 有没有魔鬼的踪迹 或和其有关的
[06:11] You think the demon’s there? 你认为魔鬼在那里?
[06:14] – Yeah, maybe. – Why would you think that? – 是的 有这可能 – 为什么这么想?
[06:17] Just check it, all right? 查查 好吗?
[06:23] No, sir, nothing. No demon. 没有 朋友 什么也没有 没有魔鬼踪迹
[06:27] All right, try something else for me. 那好 再帮我查下别的
[06:30] Search Guthrie for a house fire. It would be 1983. 查一下格思里那的房屋起火事件 发生在1983年的
[06:33] Fire’s origin would be a baby’s nursery… 火灾是从育婴室开始的
[06:35] night of the kid’s 6-month birthday. 时间是在孩子六个月的生日
[06:42] Okay, now, that is just weird, man. 好 现在觉得的有点奇怪 朋友
[06:45] Why the hell would I be looking for that? 我他妈的为什么要找这些?
[06:51] – Because there’s a PBR in it for you. – Give me 15 minutes. – 因为查了这东西归你了 – 给我十五分钟
[07:21] – What? – REO Speedwagon? – 查到什么?- R. -E. -O. -的Speedwagon?
[07:23] Damn right, REO. Kevin Cronin sings it from the heart. 就是这个R. -E. -O 凯文·克罗宁是用心在唱这首歌
[07:27] He sings it from the hair. There’s a difference. 他是用头发在唱的 这就是不同之处
[07:34] That profile you’ve got Ash looking for. 你们要阿什查的的那个案子
[07:37] Your mom died the same way, didn’t she? A fire in Sam’s nursery? 你妈也是这样死的 是吗?死在萨姆育婴室里的火中?
[07:42] Jo, it’s kind of a family thing. 乔 这是我们自家事
[07:44] – I could help. – I’m sure you could. – 我可以帮助你们 – 我知道你能帮上忙
[07:46] But we gotta handle this one ourselves. 但我们想自己处理这事
[07:49] Besides, if I ran off with you, your mother might kill me. 而且 如果我把你拖下水 你妈会杀了我
[07:56] – You’re afraid of my mother? – I think so. – 你怕我妈?- 我是这么认为的
[08:00] – We have a match. We gotta go. – All right, Jo. See you later. – 我们找到相符的了 我们得走了 – 好了 乔 待会儿再见
[08:28] You’re kidding, right? 你唱上瘾了是吧?
[08:31] Heard it somewhere, can’t get it out of my head. 在别处听到这首歌 就在脑中挥之不去了
[08:34] I don’t know, man. What do you got? 我也不知道为什么 有什么发现?
[08:38] Andrew Gallagher. Born in ’83, like me. 安得烈·加拉赫 1983年出生 和我一样
[08:43] Lost his mother in a nursery fire exactly six months later 育婴室火灾烧死了她的母亲 当时他也只有六个月大
[08:46] also like me. 这一点也和我一样
[08:47] You think the demon killed his mom? 你认为那魔鬼杀死了他的母亲?
[08:49] – Looks like it. – How did you know to look? – 貌似如此 – 你知道怎么样找到这个人?
[08:51] If premonitions aren’t about the demon 如果不是和那魔鬼有关 我为什么会有那些前兆
[08:54] they’re about the kids the demon visited. 前兆的内容都是关于魔鬼选定的孩子
[08:56] Like Max Miller, remember him? 就像马克斯 米勒 还记得他吗?
[08:57] Yes.But Max Miller was a pasty little psycho. 当然 但马克斯 米勒是个彻底的疯子
[08:59] He was killing people 问题是他杀了人
[09:01] and I was having the same type of visions about him. 而且那些影像我都预见到了
[09:03] It could be happening again with this Gallagher. 现在这一切又重现了 而且是在加拉赫那个人身上
[09:06] – How do we find him? – Don’t know. – 我们如何能找到他?- 我不知道
[09:07] No current address, no current employment. 没有当前住址 没有就职资料
[09:10] Still owes money on all his bills. Phone, credit, utilities. 欠支票钱 电话费 信用卡费 还有其它一些费用
[09:13] – Collection-agency flags? – None in the system. – 社工处呢?- 系统里也查不到
[09:16] – They just let him take a walk? – Seems like it. – 他们就让他到处流荡 – 好像是这样
[09:20] There’s a work address from his last W2, about a year ago. 从W- 2里得到了他一年前工作的地址
[09:24] We’ll start there. 那我们就从那里开始
[09:32] You won’t get anything out of Andy, guys. I’m sorry, but they never do. 你从安迪那里问不到什么的 不好意思 他们从没问到过
[09:37] – They? – You’re debt collectors, right? – “他们”?- 你们是收帐的 是吗?
[09:40] Once in a while, they come by. 有一次他们过来
[09:42] I don’t know what Andy says to them, but they never come back. 我不知道安迪对他们说了什么 但他们就再也没有来过
[09:46] Actually, we’re lawyers, representing his Great-aunt Lita. 事实上 我们代表他的姨祖母丽塔的律师
[09:50] She passed, God rest her soul, but left Andy a sizable estate. 她过世了 愿她安息 但她留了点房产给安迪
[09:54] Yeah. So are you a friend of his? 是吗 那你是他的朋友吗?
[09:57] I used to be, yeah. I don’t see much of Andy anymore. 我以前是 但最近我没见到过他
[10:00] Andy? Andy kicks ass, man. 安迪?安迪很棒 朋友
[10:03] – Is that right? – Yes. – 是吗?- 是的
[10:05] Andy can get you into anything. 安迪什么事都办得到
[10:06] He got me backstage at Aerosmith once. 有次甚至带我去了Aerosmith乐团的后台
[10:08] It was beautiful, bro. 那里真是美极了 伙计
[10:09] Uh-huh. How about busing a table or two, Webber? 韦伯 是不是还有一两张桌子没擦?
[10:13] Yeah. You bet, boss. 好吧 你说了算 老板
[10:16] Look, if you wanna find him, try Orchard Street. 听着 如果你们想找到他 到奥查德街去找找
[10:19] Look for a van with a barbarian queen painted on the side. 只要去找一辆在车身喷有 野蛮女王图案的货车就行了
[10:23] Barbarian queen. 野蛮女王
[10:24] She’s riding a polar bear. It’s kind of hard to miss. 那车很显眼 不会错过的
[10:32] I’m sorry, I’m starting to like this dude. That van is sweet. 抱歉 我已经开始喜欢那位朋友了 这货车真是赞
[10:39] – What’s wrong? – Nothing. – 怎么回事?- 没事
[10:42] You look like you’re sucking a lemon. What’s going on? 萨姆 你看上去像吃了个酸柠檬
[10:45] Andrew Gallagher. He’s the second guy like this we’ve found. 这是安得烈·加拉赫 他是第二个像我一样的人
[10:49] Demon came when they were kids, now they kill people. 魔鬼在他们还是孩子的时候去过 现在他们正在杀人
[10:51] We don’t know what Andrew is. Could be innocent. 我们不了解安得烈·加拉赫的情况 他可能是无辜的
[10:54] – My visions haven’t been wrong yet. – What’s your point? – 我的前兆从没有错过 – 你是什么意思?
[10:57] – My point is I’m one of them. – No, you’re not. – 我的意思是我和他们一样 – 不 你和他们不同
[11:00] The demon said he had plans for me and children like me. 迪恩 那魔鬼说已经给我们 这些孩子规划好了一切
[11:03] – Yeah? – Yeah, maybe this is his plan. – 是吗?- 也许这只是他的计划
[11:05] Maybe we’re all a bunch of psychic freaks. 也许我们是一群有超能力的怪胎
[11:08] Maybe we’re all supposed to be 也许我们都会成为…
[11:09] – What, killers? – Yeah. – 凶手?- 是吗
[11:11] The demon wants you out there killing with your minds, is that it? 所以那魔鬼想你来这用你的意念杀人?
[11:14] Give me a break. You’re not a murderer, Sam. 饶了我吧 你不是杀人犯 萨姆
[11:17] – You don’t have it in your bones. – No? – 你没有这个胆量去杀人 – 没有吗?
[11:23] Last I checked, I kill all kinds of things. 上次我记得我有杀过
[11:25] But those things were asking for it. There’s a difference. 那是他自找的 那就是区别
[11:43] Got him. 他现身了
[12:12] That’s him. That older guy. That’s him. He’s the shooter. 是他 那个老男人 就是他开的枪
[12:16] Well, you keep on him. I’ll stick with Andy. Go. 那好 你跟着他 我盯着安迪
[13:07] – Hey. – Hey, hey. – 嘿 – 嘿
[13:09] – This is a cherry ride. – Yeah, thanks. – 这车不错 – 是的 谢谢
[13:12] Manual ’67. Impala’s best year, if you ask me. 朋友 我得说 67年的高角羚是最棒的
[13:17] This is a serious classic. 这真是经典啊
[13:18] Yeah. Well, you know, I just rebuilt her. 你知道吗 我刚重装过
[13:20] – Can’t let a car like this one go. – Damn straight. – 我可不想让它报废了 – 说的对
[13:23] Hey, can I have it? 嘿 我能不能开一下?
[13:25] – Sure, man. – All right. Sweet. – 当然 伙计 – 好人
[13:30] Hop right in there. 进去吧
[13:32] – There you go. – That is nice. – 你开吧 – 很好
[13:35] – Take it easy. – All right. – 放轻松 – 好的
[13:50] Hello? Yeah. 哈喽?是我
[14:41] Hello? Yeah. All right. 哈喽 是我
[14:47] Andy’s got the Impala. – I know. – 迪恩 安迪在开高角羚 – 我知道啊
[14:49] He just sort of asked me for it and I let him take it. 他让我借他开开 我就让他开了
[14:52] – You what? – He full on Obi Wan’d me. – 你什么?- 他控制了我
[14:54] It’s mind control, man. 我的意识被他控制了
[15:18] I kept him out of the gun store. 我阻止他进枪枝店
[15:23] Thought he was okay. 我还以为他会没事
[15:26] I thought he was past it, at least 我想他能逃过这一关的 至少…
[15:30] I should’ve stayed with him. 我应该跟紧点
[15:35] Andy. What’s up, dog? 你好吗 朋友?
[15:40] Andy. What are you doing here? 安迪 你在这干什么?
[15:46] Dr. Jennings, he’s dead. 詹宁斯医生 他死了
[15:51] Oh, no. I’m sorry. 喔 不 真是抱歉
[15:54] I don’t know. 我不知道 我 我…
[15:58] I was upset and I wanted to see you. 我只是很伤心 我想来见你
[16:03] Well, I’m glad you did. 很高兴你来见我
[16:06] I, um… 我 嗯…
[16:09] I missed you. 我很想你
[16:16] You know what? Some guys were here this morning, looking for you. 你知道吗?今天早上有人到这来找你
[16:21] What guys? 什么人?
[16:27] Thank God. 感谢上帝
[16:32] I’m sorry, baby. I’ll never leave you again. 对不起亲爱的 我不会再离开你了
[16:38] At least he left the keys in it. 至少他把车钥匙留下了
[16:40] Yeah. Real Samaritan, this guy. 是的 这朋友真的不错
[16:43] He can’t work his mojo by twitching his nose. 他好像不是凭空就能控制别人
[16:45] He’s gotta use verbal commands. 好像要通过声音来操纵
[16:47] Doctor had just gotten off his cell phone when he stepped in front of that bus. 那医生走到车前时正在听电话
[16:52] Andy must have called or something. 肯定是安迪打电话给他 或是其它什么的
[16:55] I don’t know, maybe… 我不知道 也许…
[16:57] – Beg your pardon? – I don’t know if he’s our guy. – 你说什么?- 我只是不确定他是不是我们要找的人
[16:59] You had O.J. convicted before he got out of his Bronco 在他没有下车前你也认定他有罪了
[17:02] and you doubt this? 可现在你却对此表示怀疑了?
[17:03] He doesn’t seem like the stone cold killer type, that’s all. 他不像是冷血杀手那型 就是这意思
[17:06] And O.J. was guilty. 而且我只是说他心虚了
[17:07] Either way, how are we gonna track this guy down? 那我们要怎么让他就犯
[17:12] Not a problem. 那不是问题
[17:14] Not exactly an inconspicuous ride. 真是个惹人注意的车子
[17:18] Let’s have a look. 让我们看看
[17:26] Oh, come on. 喔 拜托
[17:30] This is magnificent, that’s what this is. 这是… 这真是壮观 真的是壮观
[17:33] Not exactly a serial killer’s lair, though. 不像是连环杀手的后车箱
[17:37] There’s no clown paintings on the walls 墙上没有小丑
[17:40] or scissors stuck in victims’ photos. 也没有剪过的受害者的照片上
[17:43] Like the tiger. 我喜欢这老虎
[17:45] Hegel, Kant, Wittgenstein. That’s some pretty heavy reading, Dean. 黑格尔?康德?都是蛮深奥的小说
[17:51] Yeah, and, uh, ahem, Moby Dick’s bong. 是的 嗯… 电影《白鲸》里的水烟枪
[18:06] You know, one day, I’d love to just sit down… 你知道吗 总有一天我会坐在那
[18:09] and eat something I didn’t have to microwave at a mini mart. 吃着不需要在小超市里 用微波炉加热的食品
[18:12] What I don’t get is the motive. I mean, the doctor was squeaky clean. 我不知道杀人的动机是什么 那个医生的背景很清白
[18:16] – Why would Andy waste him? – If it is Andy. – 为什么安迪要干掉他?- 如果是安迪干的话
[18:18] – Dude, enough. – What? – 哥们 够了 – 为什么啊?
[18:21] The doctor was mind controlled in front of a bus. 如果那医生在走到车前时 心智是被人控制的
[18:23] Andy happens to have the power of mind control. You do the math. 而安迪正好能控制人的心智 你自己想想吧
[18:26] – I don’t think he’s got it in him. – How would you know? – 我不认为是那家伙做的 – 你到底是怎么想的?
[18:29] – Why are you defending him? – You’re not right. – 为什么要处处维护他?- 因为你错了
[18:32] – About Andy? – Hey. You think I haven’t seen you two? – 关于安迪吗?- 嘿 你们以为我没看见你们吗?
[18:36] Why are you following me? 为什么跟踪我?
[18:39] Well, we’re lawyers. A relative of yours has passed 我们是律师 你的一个亲戚…
[18:41] Tell the truth. 说实话
[18:44] – That’s what I’m…We hunt demons. – 事实是… – 我们猎杀魔鬼
[18:46] – What? – Dean. – 什么?- 迪恩
[18:47] Demons, spirits. Things your worst nightmares wouldn’t touch. 魔鬼和鬼魂 一些你噩梦中的怪物
[18:50] – Sam here is my brother. – Shut up. – 萨姆是我的弟弟 – 迪恩 闭嘴
[18:52] I’m trying. He’s psychic, like you. 我在努力 他和你一样神经
[18:55] Not really like you. He thinks you’re a murderer. 不全像你 他认为你是杀人犯
[18:57] He’s afraid he’ll be one, because you’re all part of something terrible. 他担心会变成你那样 因为你们都经历过一些恐怖的事情
[19:01] I hope he’s wrong, but I’m starting to get scared he might be right. 我希望他是错的 但是现在我开始害怕他也许说对了
[19:04] Okay, you know what? 好吧 知道吗?
[19:06] Just leave me alone. 离我远点
[19:07] – Okay. – All right? – 好 – 好吗?
[19:12] What are you doing? 你在干什么?
[19:13] Look, I said leave me alone. 听着 我 我说过了 离我远点
[19:15] Get out of here. 离开这里
[19:16] Just start driving and never stop. 一直开不要停
[19:18] – Doesn’t seem to work on me, Andy. – What? – 看起来对我没用 安迪 – 什么?
[19:22] You can make people do things. You can tell them what to think. 你是不是可以让人们做事?控制他们的思想
[19:26] Look, that’s crazy. 那是不可能的
[19:28] It all started about a year ago, didn’t it? After you turned 22. 那是一年前开始的 对吧?在你22岁后
[19:32] Little stuff, then you got better at control. 开始只是一点点 渐渐地你就能控制好了
[19:34] – How do you know all this? – Same thing happened to me. – 你怎么知道的?- 因为我和你一样 安迪
[19:37] My mom died in a fire too. I have abilities too. 我的妈妈也死在一场大火里 我也有超能力
[19:41] We’re connected, you and me. 你瞧 我们是联系在一起的 你和我
[19:43] Just get out of here. 快点… 快点离开这里
[19:45] Why’d you tell the doctor to walk in front of a bus? 为什么要让那个医生去撞公车?
[19:48] What? 什么?
[19:57] – Why did you kill him? – I didn’t. – 为什么要杀了他?- 我没有
[20:08] Hello? 嗨?
[20:11] Sure. I can do that. 是的 我可以做到
[20:44] Hey! 嘿
[20:46] – What are you doing? – It’s okay. – 女士 你在干什么呢? – 没事的
[20:50] Lady, no. No! 女士 不 不要
[21:04] Sam. What is it? 萨姆?是什么?
[21:06] Look, I didn’t do anything to him. 不是我干的
[21:12] – A woman burning alive. – What else did you get? – 一个女人活生生地自焚了 – 还看到什么?
[21:14] A gas station. A woman is gonna kill herself. 加油站 有一个女人将要自杀
[21:17] – What’s he mean, “going to”? What’s? – Shut up. – 他说”将”是什么意思?- 闭嘴
[21:20] – She gets triggered by a call on her cell. – When? – 她是通过手机被控制的 – 什么时候?
[21:23] I don’t know. As long as we keep our eyes on him, he can’t hurt her. 我不知道 只要我们看着这个混蛋 他就不能伤害她了
[21:27] – I didn’t hurt anybody. – Yeah, not yet. – 我什么人也没伤害 – 是的 还没有呢
[21:36] Go. 快去
[21:37] No, not you. You’re staying here with me. 不 你别动 你得和我在一起
[21:44] Hey, it’s me. She’s dead. Burned up, just like you said. 嘿 是我 她死了 烧死的 和你说的一样
[21:48] – When? – Minutes before I got here. – 什么时候?- 我赶到的几分钟前
[21:50] Smell hasn’t even cleared. 焦味还没散开呢
[21:52] What’s with your visions? This wasn’t a head start. 你看到的影像是怎么回事?根本不是前兆
[21:54] I can’t control them. I don’t know what’s going on. 我控制不了 也不知道是怎么回事
[21:57] You were with Andy when this went down. 当这事发生时安迪和你在一起
[21:59] It can’t be him. It’s gotta be somebody else. 所以不是他干的 一定另有其人
[22:01] – That doesn’t make any sense. – What else is new? – 没道理啊 – 那会是什么?
[22:04] I’ll dig around here, see what else I can find. 我会到处看看有什么其它线索
[22:11] You get ? You see premonitions of people about to die? 你能看看人们死前的前兆?
[22:17] That’s impossible. 不可能吧
[22:21] A lot of people would say the same thing about what you do. 很多人都和你说一样的话
[22:25] – Death visions? – Yeah. – 死亡景象?- 是的
[22:27] Dude, that sucks. I mean, like, when I got my mind thing? 哥们 那真逊 当我能控制心智时
[22:31] It was like a gift, you know? It was like I won the lotto. 那就像是种天赋 就像是中了头奖
[22:34] You still live in a van. 但你却还住在货车里
[22:37] I don’t get it. I mean, you could have anything you ever wanted. 我不懂了 你什么都可以得到啊
[22:43] I got everything I need. 是的 但我 我已经知足了
[22:48] So you’re really not a killer, huh? 那么你真不是杀手 呃?
[22:50] That’s what I’ve been trying to tell you. 这是我一直想说的
[22:54] That’s good. 那很好
[22:56] Means there’s hope for both of us. 那意味着我们都有希望了
[23:06] Victim’s name was Holly Beckett, 41, single. 受害者的名字是 霍莉·贝克特 41岁 单身
[23:09] – Who is she? – Never heard of her. – 她是谁?- 从没听过
[23:11] Called Ash on the way here. He came up with something. 回来的时候打过电话给阿什 他查到了一点东西
[23:14] Apparently Holly Beckett gave birth when she was 18 years old in 1983. 很显然霍莉·贝克特 在1983年18岁的时候就生过孩子
[23:19] Same day you were born, Andy. 和你的生辰一样 安迪
[23:22] Andy, were you adopted? 安迪 你是被领养的?
[23:24] – Well, yeah. – You were? – 是的 – 你是?
[23:27] – And you neglected to mention that? – Never really came up. – 但你没提过?- 没必要说啊
[23:30] I mean, I never knew my birth parents. 我是说 我根本不认识我的亲生父母
[23:33] And like you said, my adopted mom died when I was a baby. 就像你说的 我的养母在我还是婴儿时就死了
[23:36] Do you think this Holly woman could actually be my ? 你认为这个叫霍莉的女人 会不会真是…
[23:39] I don’t know. Tried to get the birth records. 我不知道 试过去找出生证明
[23:41] But they’re hard copy only, sealed in the county office. 但是它们被锁在郡政府里
[23:45] Well, screw that. 那就闯进去
[23:48] I probably shouldn’t have let you kids in here. 也许不该让你们在这里
[23:51] No, it’ll all be fine. 不 不会有事的
[23:53] All right, just go get a cup of coffee. All right? 好吗?去买杯咖啡喝喝吧 好吗?
[23:56] And these aren’t the droids you’re looking for. 我们不是你需要看住的小孩子
[23:59] – Awesome. – Got it. – 真棒 – 我找到了
[24:02] Yeah? – Yeah. – 是吗?是的
[24:06] Andy, it’s true. Holly Beckett was your birth mother. 安迪 那是真的 霍莉·贝克特就是你的亲生母亲
[24:13] Does anyone have a Vicodin? 谁有止痛药吗?
[24:15] Dr. Jennings was her doctor too. I mean, he oversaw the adoption. 詹宁斯医生也是她的医生 我是说 是他安排的领养
[24:20] – You have a solid connection to them. – But I didn’t kill them. – 你和他们都有关联 – 是的 但我没杀他们
[24:23] We believe you. – 我们相信你
[24:26] – Yeah. – But who did? – 是的 – 但是 呃 谁干的?
[24:29] I think I got a pretty good guess. 我想我猜到了
[24:32] Holly Beckett gave birth to twins. 霍莉·贝克特生的是双胞胎
[24:36] I have an evil twin. 我有个邪恶的孪生兄弟
[24:40] Holly put you and your brother up for adoption. 霍莉把你和你兄弟送去领养机构
[24:42] And you went to the Gallagher family, obviously. 你被加拉赫家领养了
[24:46] And your brother went to the Weems family from upstate. 而你的兄弟被州北的威姆斯家领养了
[24:52] Hey, Andy, how you doing? Still with us? 安迪 你还好吗?在听吗?
[24:56] – What was my brother’s name? – Here. Um… – 嗯… 我兄弟的名字是什么?- 这里 呃
[24:59] Anson Weems. 安塞姆·威姆斯?
[25:02] He’s got a local address. 这儿有他在这里的地址
[25:03] – He lives here? – About to get a look at him. – 他住在这里?- 让我们看看他吧
[25:06] There’s a picture coming over from the DMV right now. 马上就能从交通部拿到他的照片了
[25:18] Hate to kick you while you’re freaked. 我讨厌被吓的感觉
[25:23] Take a look at that. 看看这个
[25:28] – Hey, Trace. – Yeah? – 嘿 特雷斯?- 什么事?
[25:32] You and Andy, you guys went together for a while, didn’t you? 你和安迪 你们是不是在一起过?
[25:36] – Yeah, Webber, why? – I don’t know, I was just wondering. – 是的 韦伯 怎么了?- 没什么 只是想知道
[25:39] I was wondering how you felt about him these days. 我只是想知道这些天你对他的感觉
[25:42] I’ve seen you guys together. It seems like there’s still something there. 我看到你们在一起 感觉你们之间还有感情的
[25:48] Were you guys ever, like, serious? 你们想过… 要… 认真过吗?
[25:51] – Um, no. – Come on, Trace. – 嗯… 没有 – 得了 特雷斯
[25:54] Tell the truth. 告诉我实话
[25:58] All right, Andy. Tell us everything you know about this guy. 好吧 安迪 你对那家伙知道些什么
[26:03] I mean, not much. 不是很多
[26:05] Webber shows up one day, like, eight months ago… 韦伯是8个月前突然冒出来的
[26:08] acting like he’s my best friend. Kind of weird, like trying too hard. 而且装的像是我最好的朋友 他很奇怪 太过于做作了
[26:13] He must have known you guys are twins. 他一定知道你们是双胞胎
[26:15] Why change his name? Why not just tell the truth? 他为什么要改名字?为什么不说出真相?
[26:17] No idea. 不知道
[26:20] Sam? 萨姆?
[27:11] Sam. Sam. 萨姆?萨姆
[27:14] Sam! 萨姆?
[27:19] Hey. Hey. 嘿 嘿
[27:33] I take my ladies here. 我常带我的女人来这
[27:36] They like it. 她们都喜欢这里
[27:39] Well, I mean, I like it, so of course they do too. 我是说 因为我喜欢 所以 她们当然也喜欢了
[27:47] Please. I just wanna go home. 求你了 让我回家吧
[27:50] Stop crying. 别哭
[27:55] Hey. 嘿
[27:59] I get it. I see what you see in Andy. 我知道了 我知道你看上安迪的什么了
[28:01] I mean, he’s a genius. Books he reads? 他是个天才 那些他读的书…
[28:05] He’s gonna be a great man someday. 他将来一定出人头地
[28:11] But he is my family, not yours. 但是他是我的家人 不是你的
[28:15] You can’t have him. 你不能拥有他
[28:18] You’re not gonna have anything after tonight. 今晚之后 你就不会了
[28:37] – Dean, you should stay back. – No argument here. – 迪恩 你不用过去 – 没问题
[28:39] I’ve had my head screwed with enough for one day. 我已经被控制的够呛了
[28:46] I’m coming with you. 我和你一起去
[28:49] – Andy, no. – If it’s Tracy out there… – 安迪… – 特蕾西就在那啊
[28:52] then I’m coming. 我要去
[28:56] Okay. Slower. 好了 嘘 嘘 慢慢来
[29:05] Tracy, I want you to listen to me very carefully, okay? 特蕾西… 认真地听我说 好吗?
[29:13] When we’re done here… 当我们说完后…
[29:17] I want you to head over to the edge of that dam. 我要你走在那边大坝的沿上
[29:21] Okay? 好吗?
[29:24] Okay. 好的
[29:27] And when you get there… 你到了那后…
[29:31] you’re gonna think you can fly. 想象着自己能飞翔
[29:35] And you’re just gonna step right off. 然后就从那儿跳下去
[29:41] You can fly, can’t you? 你… 你能飞 不是吗?
[29:46] Yeah, I think so. 是的 我能
[29:49] You might get scared, but I want you to say that it’s okay. 也许会点吓人 但我要你说没事的
[29:57] Just tell yourself, “Everything is okay.” 对自己说 “一切都很好”
[30:04] Get out of the car. Now! 从车里滚出来 马上
[30:06] You really don’t wanna do this. 你不会想这么做的
[30:10] Tracy. Come here, come here. Andy! I can’t. 特雷斯 给我你的手 过来 过来
[30:14] I couldn’t control myself. It’s all right. 我控制不了自己
[30:16] Don’t move. Don’t move. 嘿 别动 别动
[30:21] – No, no. – I will kill you! – 不要 不要 – 我要杀了你
[30:23] Hey, let me handle this, all right? No. 安迪 嘿 嘿 嘿 不 不 我来处理
[30:25] I’ll kill him. I’ll handle this. 我要杀了你
[30:27] I will kill you. Andy, listen to me. Listen to me 安迪 听我说 听我说
[30:33] Tracy, stop. 特蕾西 住手
[30:35] I said, stop it. 我说了 住手
[30:48] – How did you do that? – Practice, bro. – 你怎么做到的?- 多练习 兄弟
[30:51] If you’d just practice, you would know. 如果你练过 就会知道
[30:54] Sometimes, you don’t need to use your words. 有时… 不需要用说的
[30:57] If you have to, all you need is this. 必要的时候 可以全靠这里
[31:01] – Sometimes the headache’s worth it. – You son of a bitch. – 有时会有点头痛 但值得 – 你个变态的混蛋
[31:04] Back off, Andy, or Tracy’s gonna do a little flying. 退后 安迪 不然特蕾西就要飞了
[31:15] Aren’t you, Trace? 是吧 特雷斯?
[31:19] I’m stronger than you. I can do it. 我比你强 我能做到
[31:25] Okay, okay. Okay. 好吧 好吧 好吧
[31:28] All right, just please don’t hurt her. 好吧 只要… 不伤害她
[31:31] Don’t be mad at me, okay? I know, it’s all wrong. 别对我生气 好吗?我知道 这是不对的
[31:34] I didn’t mean for this to happen. It’s just… 我不是有意的 只是…
[31:38] Tracy, she’s trying to come between us. 特蕾西… 她想破坏我们
[31:42] – You’re insane. – She’s garbage. Man, they all are. – 你疯了 – 她是垃圾 伙计 他们都是
[31:46] We can push them. We can make them do whatever we want. 我们能控制他们 做我们想要他们做的事
[31:52] Are you really this stupid? Is it ? 你真的… 你真的这么蠢吗?这是…
[31:55] You learn you got a twin, you call him up. 当你知道有孪生兄弟时 你可以打电话给他
[31:59] You go out for a drink. You don’t start killing people. 约他喝杯东西 不用杀人啊
[32:02] I wanted to tell you for so long, bro. 我很早就想告诉你了 兄弟
[32:06] But he didn’t let me. He said I had to wait until the time 但是… 他不让我说 他说我得等到时机成熟…
[32:10] – Who? – The man with the yellow eyes. – 谁?- 一个黄眼睛的男人
[32:16] What are you talking about? 你在说什么呢?
[32:17] He came to me, in my dream. 他来找我… 在我梦里
[32:22] He said I was special. 他说我很特别
[32:25] He told me he’s got big plans for me. 告诉我他为我准备了一个很大的计划
[32:29] Wait till you see what’s in store, Andy, for both of us. 你还没明白吗 安迪 那是为了我们两个人好的
[32:33] See, he’s the one who told me that I had a brother. 是他告诉我有个兄弟
[32:37] A twin. 一个孪生兄弟
[32:45] Why did you kill our mother? And why Dr. Jennings? 你为什么要杀了我们的妈妈?还有詹宁斯医生?
[32:49] Because they split us up! 因为他们拆散了我们
[32:52] They ruined our lives, Andy. 他们毁了我们的生活 安迪
[32:55] We could have been together this whole time. 我们早就该在一起了
[32:58] Instead of alone. 而不是独自生活
[33:01] I couldn’t let them do that. 我不会让他们得逞的
[33:03] I couldn’t let them get away with that. No. 不会让他们逍遥的 不
[33:18] I see you. 我看见你了
[33:22] Bye bye. 再见了
[33:59] He shot himself. 他是饮弹自尽的
[34:02] And you all saw it happen. 你们都看到了
[34:06] Yeah. We did. 是的
[34:10] Look at him. He’s getting better at it. 看看他 他越来越得心应手了
[34:20] You’ll be okay, miss. 你会没事的 小姐
[34:30] Won’t even look at me. 她看都不看我一眼
[34:33] Yeah, she’s pretty shaken up. 是的 她被吓坏了
[34:35] No, it’s This is different. This is, uh… 不 这… 这不一样 这是…
[34:40] I never used my mind thing on her before last night. 我之前从没在她身上用过我的能力 在昨晚以前
[34:47] She’s scared of me now. 她现在害怕我了
[34:54] Andy, I hate to do this, but, um, we have to get out of here. 安迪 我讨厌这么做 但是 恩… 我们得离开这里了
[35:01] Here. I wrote down my cell. 这里 我写下了我的手机号
[35:05] You don’t have to be alone in this. 你不是孤独一人的 好吗?
[35:07] If anything comes up, you call me up. 如果有事发生 就打给我
[35:16] Wha…? What…? 那… 什么
[35:18] – What am I supposed to do now? – You be good, Andy. – 那我现在该怎么做?- 做个好人 安迪…
[35:23] Or we’ll be back. 否则我们就会回来
[35:33] Looks like I was right. 看起来我是对的
[35:35] – About what? – Andy. – 关于什么?- 安迪
[35:37] He’s a killer after all. 到头来他还是个杀手
[35:40] No, he’s a hero. He saved his girlfriend, he saved my life. 不 他是英雄 他救了他女朋友和我的命
[35:43] Bottom line, last night, he wasted somebody. 但起码 昨晚他杀了人
[35:47] He’s not a foaming at the mouth psycho. 是的 但是他不是个口吐白沫的神经病
[35:49] He was just He was pushed into that. 他只是… 被逼那样做的
[35:52] Webber was pushed, in his own way. 从他的角度看 韦伯也是被逼的
[35:54] Max Miller was pushed. I was pushed by Jessica’s death. 马克斯 米勒也是 该死 我也是被杰西卡的死所逼的
[35:57] What’s your point? 你想说什么 萨姆?
[35:58] Right circumstances, everyone’s capable of murder. 只要环境合适 每个人都会杀人… 每个人
[36:02] Maybe that’s what the demon’s doing, pushing us 也许这就是那个魔鬼在做的 逼迫我们
[36:04] finding ways to break us. 想方设法地摧垮我们
[36:05] We don’t know what the demon wants, okay? 我们还不知道他的目的 好吗?
[36:08] Quit worrying about it. 别担心了
[36:11] I heard you before, Dean, when Andy made you tell the truth. 之前我听到你说的了 迪恩 当安迪让你说出真相的时候
[36:14] – You’re just as scared of this as I am. – That was mind control. – 你和我一样害怕这样事发生 – 我是被控制了心智
[36:18] It’s like being roofied, man. It doesn’t count. 就像是被灌了迷药 那不算数的
[36:20] – What? – No, I’m calling do over. – 什么 – 不 我 我要重来
[36:22] – Are you 7? – Doesn’t matter. – 你是7岁小孩吗?- 有什么关系
[36:23] We gotta keep doing what we’re doing 我们只要继续做我们该做的就行了
[36:25] find that evil son of a bitch and kill it. 找到那个邪恶的杂种 然后杀了他
[36:30] Yeah. I guess. 是的 我想也是
[36:35] Hello? 你好?
[36:37] Ellen, what’s going on? 埃伦 怎么了?
[36:42] Yeah, we’ll be right there. 是的 我们就到
[36:51] Jo, go pull up another case of beer. 乔?去拿一箱啤酒来
[36:55] – Mom – Now. Please. – 妈… – 马上 行吗?
[37:01] So you, uh, wanna tell me about this last hunt of yours? 那么 你们 呃 你们想要说说这次猎杀的东西吗?
[37:06] – No – not really. – 不想 – 真的不了
[37:10] No offense. It’s just kind of a family thing. 无意冒犯 这只是件家事
[37:14] Not anymore. 不再是了
[37:16] I got this stuff from Ash. 我从阿什那拿到的
[37:20] Andrew’s house burned down on his 6 month birthday… 安得烈·加拉赫的房子 在他6个月大时被烧的
[37:23] just like your house. 和你们家一样
[37:25] You think it was the demon both times. 你们觉得这也是那个魔鬼做的 是吧?
[37:27] It went after Gallagher’s family? 他也盯上加拉赫家了?
[37:29] – Yeah, we think so. – Sam. – 是的 我们觉得是的 – 萨姆
[37:31] – Why? – None of your business. – 为什么?- 不关你的事
[37:33] You mind your tongue with me, boy. 对我说话注意点 小子
[37:35] This isn’t just your war, this is war. 者不只是你们的战斗 是所有人的
[37:37] Something big and bad is coming, and fast. 有件恐怖的大事就要发生了
[37:39] Their side holds all the cards. Now, at best, all we got is us. 而且来的很快 也看不清对方的底细 现在我们至少要…
[37:43] Together. No secrets or half truths here. 团结起来 不要再半遮半掩的了
[37:52] There are people out there. 在外面有一些人
[37:54] Like Andy Gallagher. 像安迪 加拉赫…
[37:58] Like me. 像我一样的…
[38:04] And we all have some kind of ability. 还有 嗯… 我们都有某种能力
[38:06] – Ability? – Yeah. Psychic ability. – 能力?- 是的 超能力
[38:11] Me, I have, um, visions. 我的话 我能 嗯… 我能看见影像…
[38:17] Premonitions. I don’t know, it’s different for everybody. 前兆 我不知道 和别人的都不一样
[38:24] The demon said he had plans for people like us. 那个魔鬼说过 他为我们这样的人准备了一个计划
[38:27] – What kind of plans? – We don’t know for sure. – 什么计划?- 我们还不能肯定
[38:30] These people out there, these psychics. They dangerous? 那些人 那些有超能力的人 他们危险吗?
[38:33] No. Not all of them. 不 不是全部
[38:35] But some are. Some are very dangerous. 但有些人是 有些人非常危险
[38:37] – How many of them we looking at? – We’ve been able to track a pattern. – 有多少?- 还没有找到确切的数字
[38:41] They had house fires the night of the kid’s 6 month birthday. 在他们6个月大时 他们的房子都起过大火
[38:44] – That’s not true. – What? – 不是的 – 什么?
[38:48] Webber, or Anson Weems, or whatever his name is. 韦伯或者叫安塞姆·威姆斯 不管他叫什么…
[38:55] I looked at his files, and there was no house fire. 我看过他的档案 没有发生过火灾
[38:58] There’s nothing out of the ordinary. 没有不正常的
[39:02] Which breaks pattern. 那就没有规律了
[39:03] If there’s others like him, there’d be nothing in the system. 那么如果有其他像他那样的人 那就不在那个范围内
[39:07] No way to track them all down. 就没有办法追踪到他们
[39:10] So who knows how many of them are really out there? 那么谁会知道外面有多少这样的人?
[39:14] – Jo, honey. – Yeah? – 乔 亲爱的?- 什么事?
[39:16] Better break out the whiskey instead. 最好去开瓶威士忌吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号