Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off, saving people… 老爸要我们继续他的遗志 救助他人
[00:05] hunting things, the family business. 猎杀恶魔 家族事业
[00:09] Anybody here? 有人在吗?
[00:11] Don’t move. 不准动
[00:15] – Sam? Dean? – Mom, you know these guys? – 萨姆?迪恩?- 妈妈 你认识他们?
[00:17] Yeah, these are John Winchester’s boys. 我想他们是约翰·温彻斯特的孩子
[00:20] Hey, I’m Ellen. My daughter Jo. 嘿 我是埃伦 那是我女儿乔
[00:21] Gonna hit me again? 你不是再想再打我一拳吧
[00:23] You called our dad. Said you’d help. 你打电话给我们父亲说你可以帮忙
[00:25] – Help with what? – The demon. – 帮什么忙?- 当然是有关魔鬼的事
[00:26] Who are you? How do you know? 你是谁?你是怎么知道的?
[00:28] I just run a saloon. Hunters have been known to pass through now and again. 嘿 我只是开客栈的 但捕猎者都会经过这里
[00:32] Including your dad, a long time ago. John was like family once. 很久以前你父亲也是如此 约翰 就像这家里的一份子
[00:36] – You think Dad and Ellen had a thing? – No way. – 你认为父亲和埃伦以前在一起过吗?- 不可能
[00:38] Then why didn’t he tell us about her? 那为什么他不告诉我们关于她的事
[00:42] – How’d your mom get into this stuff? – My dad. – 你妈怎么会牵扯进来的?- 我父亲
[00:44] He was a hunter. He passed away. 他也是个猎捕者 但已经过世了
[00:47] – I could help. – I’m sure you could. – 我能帮忙 – 我知道你能
[00:49] – But I think your mother might kill me. – You’re afraid of my mother? – 但你妈妈可能会杀了我 – 你害怕我妈妈?
[00:53] I think so. 我想是的
[01:14] I checked the fuses, they’re fine. 我检查过保险丝了 没有坏
[01:16] It’s the wiring. 是电线的问题
[01:18] Look, you promised this place would be ready when I moved in. 听着 你向我保证 在我搬进来时一切都会安顿好的
[01:23] No, you come up now. 不行 你现在就要来
[01:26] Please. 求你了
[01:28] Thank you. 谢谢
[01:39] Gross. 真恶心
[02:18] What the hell? 什么鬼东西?
[02:46] Los Angeles, California. 洛杉矶 加利福尼亚
[02:48] What’s in L.A.? 在洛杉矶发生了什么事?
[02:49] Young girl’s been kidnapped by an evil cult. 有人用一种魔鬼仪式 绑架了一个年轻女孩
[02:52] Yeah? 是吗?
[02:53] – Girl got a name? – Katie Holmes. – 这女孩叫什么?- 凯蒂·赫尔姆斯
[02:58] That’s funny. And for you, so bitchy. 真是有趣 你什么时候变得八卦了
[03:06] Whereas on the other hand, catfight. 或者 去瞧瞧母女吵架
[03:09] I don’t have to be reasonable! 我是你的母亲 对你不需要讲道理
[03:10] – You can’t keep me here. – Don’t you bet on that. – 你不能把我拴在这 – 你想试试吗 宝贝
[03:13] What are you gonna do, chain me up in the basement? 你想怎样 把我拴在地下室吗?
[03:16] You’ve had worse ideas than that. 你想的比那更糟糕
[03:17] You don’t wanna stay, don’t. Go back to school. 你不想待在这儿吗?那就不要了 回学校去
[03:20] I didn’t belong there. I was a freak. 我不属于那里 在那我是个收集刀子的怪胎
[03:22] Yeah, but getting yourself killed on a back road, that’s where you belong? 在肮脏的后巷被杀 这就是你的归属吗?
[03:31] Guys, bad time. 伙计们 来的不是时候
[03:32] – Yes, madam. – Yeah, we rarely drink before 10 anyway. – 知道 女士 – 10点之前我们很少喝酒的
[03:35] Wait. I wanna know what they think about this. 等等 我想知道他们对此有什么想法
[03:39] I don’t care what they think. 我不在乎他们怎么想
[03:41] Are you guys open? 这里营业吗?
[03:43] – No! – Yes! – 是的 – 不
[03:48] We’ll just check out the Arby’s down the road. 我们还是到对面的Arby的快餐店吧
[04:11] Harvelle’s. 哈维酒馆
[04:13] Yeah, Preacher. 是的 牧师
[04:15] Three weeks ago, a young girl disappears from a Philadelphia apartment. 三周前一名年轻的女孩 在费城的一间公寓里失踪了
[04:20] – Take it, it won’t bite. – No, but your mom might. – 拿着 这不会咬人 – 是的 它不咬人 但你妈会
[04:26] This girl wasn’t the first. 这女孩不是第一个失踪的女孩
[04:28] Over the past 80 years, six women have vanished… 在过去的80年里有6名女孩失踪了
[04:31] all from the same building, all blonds. 在同一栋楼里 而且都是金发
[04:33] Only happens every decade or two, so cops never eyeball the pattern. 只是每10或20年才发生一次 所以警察对此并没有在意
[04:37] We’re either dealing with a serial killer 所以凶手要么是一个老年连环杀手
[04:39] Who put this together? Ash? 这些东西是谁整理的?阿什?
[04:42] I did it myself. 我自己理的
[04:47] I gotta admit, we hit the road for a lot less. 我得承认 我们一路上查的都是小案子
[04:50] – Good. You like the case so much, take it. – Mom – 很好 如果你喜欢 这案子就归你们了 – 妈妈
[04:52] Joanna Beth, this family has lost enough. 乔安娜?贝思家失去的已经够多了
[04:56] I won’t lose you too. 我不想再失去你
[05:00] I just won’t. 就是不想
[05:31] I feel kind of bad, snaking Jo’s case. 抢走乔的案子让我有些不安
[05:35] Well, maybe she put together a good file… 是吧 也许是她更适合做文书工作
[05:38] but could you see her out here working one of these things? 但你有没有见过她出去做过?
[05:41] I don’t think so. 我想是没干过
[05:45] Getting anything? 有什么发现吗?
[05:47] No, not yet. 没 还没有
[05:54] What’s that? 那是什么?
[05:56] What? 什么?
[06:03] Holy crap. 不会吧
[06:12] That’s ectoplasm. 那是空灵物
[06:14] Well, Sam, I think I know what we’re dealing with here. 萨姆 我知道 我们要对付的是什么东西了
[06:19] It’s the Stay Puft Marshmallow Man. 这可是个大家伙
[06:22] Dean, I’ve only seen this stuff, like, twice. 迪恩 这样的东西我只见过两次
[06:25] I mean, to make this stuff, you have to be one majorly pissed – off spirit. 我的意思是 能留下这样的东西 这恶灵的厉气一定不小
[06:30] All right, let’s find this badass before he snags any more girls. 那在他把更多的女孩藏起来之前 先抓住这个鬼东西
[06:36] It’s so convenient. 是的 这房子不错
[06:38] Fixed it up real nice. Apartments come furnished too. 我把它修的很好了 所有的房间都有家俱
[06:41] It is so spacious. 真是太空旷了
[06:42] My friend told me that I had to come check it out. 我朋友一定要让我来看看这里
[06:45] And I have to admit that she was right.You did a really good job with this place. 我得说他是对的 这里真的很不错
[06:49] – What the hell are you doing here? – There you are, honey. – 你在这里做什么?- 是你啊 亲爱的
[06:54] This is my boyfriend Dean and his buddy Sam. 这是我的男朋友迪恩和他的弟弟萨姆
[06:56] Good to meet you. Quite a gal you got here. 很高兴见天你 你找到个好女孩
[06:59] Oh, yeah, she’s a pistol. 是的 她很火
[07:01] So did you already check out the apartment? 那你们看过公寓了吗?
[07:06] – The one for rent. – You bet. Yes. Loved it. Great flow. – 那个要租的公寓 – 是的 我们很喜欢 不错
[07:11] – How’d you get in? – It was open. – 你们怎么进来的?- 门是开着的
[07:13] Now, Ed, um, when did the last tenant move out? 艾德 上一个住客是什么时候搬出去的?
[07:16] Uh, about a month ago. 嗯 大约一个月前
[07:18] Cut and run too. Stiffed me for the rent. 也是不知所踪 害我还要再把它租出去
[07:20] Well, her loss, our gain. 是啊 那是她的损失 我们赚到了
[07:23] Because if Dino loves it, it’s good enough for me. 只要迪恩喜欢 我就满足了
[07:25] Oh, sweetie. 喔 亲爱的
[07:28] We’ll take it. 我们租了
[07:32] Okay. 好的
[07:37] – I’ll flip you for the sofa. – Does your mother know you’re here? – 我帮你拍软沙发了 – 你妈知道你在这里吗?
[07:40] – Said I was going to Vegas. – She’ll buy that? – 我跟她说我去维加斯了 – 你认为她会吃你这一套?
[07:42] I’m not an idiot. I got Ash to lay a credit card 我可不是白痴 我让阿什在信用卡上动手脚
[07:44] trail straight to the casinos. 让人觉得我是在去赌城的路上
[07:47] You know, you shouldn’t lie to your mom. 你不应该对你妈妈说谎
[07:49] You shouldn’t be here either. 也不应该出现在这儿
[07:52] Well, I am, so untwist your boxers and deal with it. 我已经在这了 所以不要不爽了 认了吧
[07:55] Where’d you get all that money, anyways? 对了 那些钱你是从哪弄来的?
[07:57] – Working. – Hunters don’t tip that well. – 在客栈打工得来的 – 捕猎者出手可不会那么大方
[08:00] Well, they aren’t that good at poker either. 那他们也不那么会打牌
[08:08] – Yeah. Is she with you? – 谁?- 她和你在一起吗?
[08:11] Oh, hi, Ellen. 喔 嗨 埃伦
[08:12] She left a note she’s in Vegas. I don’t believe it. 她留了个纸条说去维加斯了 我根本不相信她的话
[08:15] – Don’t tell her. – I’m telling her. – 你敢说?- 我就说
[08:16] – You’re not supposed to be here. – 我会杀了你 – 你不会的
[08:18] Dean? 迪恩
[08:18] – Haven’t seen her. – You sure? – 我没见过她 – 你确定?
[08:20] Yeah, I’m sure. 是的 我确定
[08:21] Please, if she shows up, you’ll drag her back here, won’t you? 那好 如果她出现 你就把她给拖回来?
[08:25] – Absolutely. – Okay. Thanks, honey. – 那是当然 – 好了 谢谢
[08:31] This place was built in 1924. 这地方是1924年建的
[08:33] It was originally a warehouse… 这里本来是仓库
[08:35] converted into apartments a few months ago. 几个月前改建成公寓的
[08:38] Yeah, what was here before 1924? 是吗?那在1924年之前这里有什么?
[08:40] Nothing. Empty field. 什么也没有 一块空地
[08:42] So most likely scenario, someone died bloody in the building… 最大的可能性是 有人惨死在那座房子里
[08:45] now he’s back and raising hell. 现在他的灵魂又回来作祟了
[08:48] Already checked. 我已经查过了
[08:50] In the past 82 years, zero violent deaths. 过去82年里 没有任何暴力死亡事件
[08:53] Unless you count a janitor who slipped on a wet floor. 除非清洁工在湿地板上滑倒的事也算
[08:55] Would you sit down, please? 你能坐下吗?
[09:01] So have you checked police reports, county death records? 你查过警察局的纪录 和郡里的死亡纪录了吗?
[09:04] Obituaries, mortuary reports and seven other sources. 讣告 验尸房报告 以及其他信息来源
[09:07] – I know what I’m doing. – Think the jury’s still out on that one. – 我知道自己该怎么做 – 我想还有漏网之鱼吧
[09:12] Could you put the knife down? 你能不能把刀放下?
[09:15] Okay, so, uh, it’s something else, then. 好吧 那么 有可能是别的什么
[09:19] Maybe some cursed object that brought a spirit with it. 也许是某个被诅咒的物品 有灵魂附在上面
[09:22] We gotta scan the building, everywhere we can get to, right? 我们得把整座大楼扫描一遍 是吗?
[09:25] Right. So you and me will take the top two floors. 是的 你和我负责最上面的两层楼
[09:28] We’d move faster if we split up. 还是分开行动比较快
[09:30] Well, this isn’t negotiable. 哦 这可由不得你
[09:34] So you gonna buy me dinner? 那你打算请我吃晚餐吗?
[09:37] What are you talking about? 你这话是什么意思
[09:38] If you’re gonna ride me this close, it’s only decent you buy me dinner. 如果你想钓我的话 最好是请我吃饭
[09:42] Oh, that’s hilarious. 这也太荒唐了
[09:44] It’s bad enough I lied mom 骗你妈就已经够糟糕的了
[09:46] but if you think I’m letting you out of my sight… 你还以为我会让你离开我的视线吗
[09:47] Don’t know if you’ve noticed, but you’re the spirit’s type. 不知道你有没有注意到 那恶灵喜欢你这种类型的
[09:50] Exactly. 一点没错
[09:52] You wanna be bait? 你想自己当诱饵?
[09:54] Quickest way to draw it out and you know it. 这可是引它出来最快捷的办法 你知道的
[09:56] – What? – I’m so regretting this. – 什么?- 我真后悔
[09:58] You know, I’ve had it up to here with your crap. 我已经受够了你的胡说八道
[10:02] – Excuse me? – Your chauvinist crap. – 你说什么 – 你大男子主义的胡说八道
[10:04] – You think women can’t do the job. – This aingt Gender Studies. – 你认为女人干不了这种事情 – 这跟性别没有关系
[10:08] Women can do the job fine. 女人当然能做这种事
[10:09] Amateurs can’t. You got no experience. 菜鸟就不行 你根本没有任何经验
[10:12] What you do have is a bunch of half – baked romantic notions… 你现在满脑子都是
[10:15] that some barflies put in your head. 那些酒鬼灌输给你的半吊子浪漫想法
[10:17] – Now you sound like my mother. – That’s a bad thing? – 你说这话的口气怎么那么象我妈 – 这不好吗?
[10:19] – Because let me tell you – What? – 因为我告诉你… – 什么?
[10:24] Forget it. 算了
[10:26] – No, you started this. – Jo, you got options. – 不行 是你先提起的 – 乔 你还有别的选择
[10:29] No one in their right mind chooses this life. 没有哪个神志清醒的人会选择这种人生
[10:31] I started in this when I was so young… 我爸从我小时候就开始训练我了
[10:33] – …I wish I could do something else. – You love this. – 我希望当时能有别的选择 – 你喜欢这个工作
[10:36] Yeah, but I’m a little twisted. 没错 可我这人有点不正常
[10:38] You don’t think I’m a little twisted too? 你不觉得我也有点不正常吗?
[10:42] Jo, you got a mother that worries about you… 乔 你有个关心你的妈妈
[10:44] who wants something more for you. Those are good things. 她希望你能得到更好的 那些都是好事
[10:48] You don’t throw things like that away. 你不能把这样的事丢弃
[10:51] Might be hard to find later. 丢了就很难再找回来了
[11:31] What? 什么?
[11:35] I’m not sure. 我不是很肯定
[11:39] You smell that? 你闻到了吗?
[11:42] What is that, a gas leak? 什么味道 煤气泄露?
[11:44] No, something else. 不是 是别的什么
[11:48] I know it. 我知道那是什么
[11:50] Just can’t put my finger on it. 只是叫不出名字
[11:59] Mazel tov. You just found your first spirit. 恭喜你刚刚发现了第一个恶灵
[12:03] It’s inside the vent. 它躲在通风管道里
[12:11] Here. 拿着
[12:33] There’s something in there. Here. 里面有东西 拿着
[12:57] Somebody’s keeping souvenirs. 有人留着纪念品呢
[13:51] This building, I swear to God. 老天啊这栋楼真是…
[14:18] I’m so out of here. 我得出去
[15:04] Morning, princess. 早安 公主
[15:06] – Where’s Sam? – Went to get coffee. – 萨姆在哪里?- 他去买咖啡了
[15:12] Ohh, my back. 我的腰啊
[15:17] How’d you sleep on that big, soft bed? 你在那张大软床上睡得好吗?
[15:21] I didn’t. Just been going over everything. 我没睡 我刚刚把所有的资料重新看了一遍
[15:37] – Here. – What’s this for? – 拿着这个 – 这是要干吗?
[15:40] It’ll work a lot better than that little pig sticker you’re twirling around. 这个玩起来 可比你手里的小刀有意思多了
[15:57] William Anthony Harvelle. 威廉·安东尼·哈维
[16:02] Sorry. My mistake. 对不起 我的错
[16:15] What do you ? 什么你…
[16:18] What do you remember about your dad? 关于你父亲 你记得些什么?
[16:20] I mean, what’s the first thing that pops into your head? 第一件出现在你脑海里的事是什么?
[16:28] Come on, tell me. 别这样 告诉我
[16:38] I was 6 or 7… 我当时才六七岁
[16:41] and, uh, he took me shooting for the first time. 接着 嗯… 他第一次带我去射击
[16:47] You know, bottles on a fence, that kind of thing. 打栅栏上的瓶子之类的东西
[16:51] I bull’s eyed every one them. 我打中了每个瓶子
[16:55] He gave me this smile, like… 他笑了 就像…
[17:01] I don’t know. 我不知道
[17:05] He must have been proud. 他一定很为你骄傲
[17:10] What about your dad? 你爸爸呢?
[17:14] I was still in pigtails when my dad died. 我父亲去世得时候 我还是个小女孩 但是…
[17:18] But I remember him coming home from a hunt. 我仍然记得他打猎回来
[17:21] He’d burst through that door like Steve McQueen or something. 他推开门 就象… 像史蒂夫·麦奎一样
[17:27] And he’d sweep me up in his arms… 然后把我搂在怀里
[17:30] and I’d breathe in that old leather jacket of his. 我甚至能嗅到他那件旧夹克得皮革味
[17:34] And my mom, who was sour and pissed… 而我妈妈又气又哭?
[17:37] from the minute he left, she started smiling again. 他一走又恢复了笑容
[17:41] And we were 因为我们…
[17:44] We were a family. 我们还是一家人
[17:53] You wanna know why I wanna do the job? 你想知道我为什么干这样的活吗?
[17:56] For him. 为了他
[17:59] It’s my way of being close to him. 让我觉得能和他在一起
[18:03] Now, tell me, what’s wrong with that? 那好 告诉我这难道有错吗?
[18:06] Nothing. 没有
[18:14] – Where’s the coffee? – There are cops outside. – 咖啡在哪儿?- 外头有好多警察
[18:18] Another girl disappeared. 又有一个女孩失踪了
[18:28] Theresa Ellis. Apartment 2-F. 住在2楼的埃利斯
[18:31] Her boyfriend reported her missing around dawn. 她的男朋友今天一早向警局报失踪
[18:33] And her apartment? 那她的公寓怎么样?
[18:34] Cracks all over the plaster, walls, ceiling. 墙上 天花板上到处都是裂缝
[18:37] There was ectoplasm too. 还有空灵物
[18:39] Between that and that hair 根据那些东西和那簇头发
[18:41] I’d say this sucker’s coming from the walls. 我觉得那个恶灵是从透过墙进来的
[18:42] Yeah, but who is it? Building’s history is totally clean. 可那会是什么东西呢?那栋楼的历史很清白呀
[18:47] Maybe we’re looking in the wrong place. 也许是我们看错地方了
[18:50] – What do you mean? – Check this out. – 你什么意思?- 看看这个
[18:56] – An empty field? – It’s where this building was built. – 空地?- 这栋楼就建在这片空地上
[18:59] Take a look at the one next door. 看看它隔壁是什么
[19:02] The windows. 窗子
[19:07] – Bars. – We’re next door to a prison? – 铁条 – 旁边是一所监狱?
[19:10] Thanks, Ash. And if you breathe a word of this to my mom… 谢谢 阿什 对了 如果你胆敢把这事告诉我妈
[19:13] That’s right, I will. With pliers. 没错 我会的 用钳子
[19:18] Okay, Moyamensing prison, built in 1835, torn down in 1963. 好吧 Moyamensing监狱 建于1835年 在1963年被推倒
[19:23] And get this, they used to execute people… 看看这个 以前他们处决犯人的方式
[19:25] by hanging them in the empty field next door. 就是吊死在监狱旁的那块空地上
[19:29] Well, then, we need a list of all the people executed there. 那么 我们需要在那里被处决所有犯人的名单
[19:32] Ash is already on it. 阿什已经在弄了
[19:40] A hundred fifty seven names? 有157个名字?
[19:44] – We gotta narrow that down. – Yeah. – 我们得把范围缩小一下 – 是的
[19:45] Or else we’re gonna be digging up a hell of a lot of stiffs. 否则的话真得累死人的
[19:56] Herman Webster Mudgett? 赫尔曼 韦伯斯特 马杰特?
[19:59] Yeah? 怎么了?
[20:02] Wasn’t that H.H. Holmes’ real name? 那不是H. -H. – 霍姆斯的真名吗?
[20:06] You gotta be kidding me. 你不是开玩笑吧
[20:14] Yup. Holmes was executed at Moyamensing May 7th, 1896. 霍姆斯在1896年5月7日于Moyamensing被处死
[20:19] H.H. Holmes himself. H. -H. -霍姆斯本人
[20:21] – Come on, I mean, what are the odds? – Who is this guy? – 我是说 这太不可思议了 – 这家伙是谁?
[20:25] The term “multi murderer, ” they coined it to describe Holmes. 连环杀手这个词是霍姆斯发明的
[20:28] He was America’s first serial killer before 他是美国第一个连环杀手
[20:30] anybody knew what that was. 那时还没有人知道连环杀手是什么
[20:32] He confessed to 27 murders. Some think over a hundred. 他承认了27宗谋杀 但有人认为受害者至少有100多个
[20:35] And his victim flavor of choice: pretty, petite blonds. 他偏爱的受害者类型是 漂亮纤弱 金发碧眼的女性
[20:39] He, uh, used chloroform to kill them. 他用氯仿麻醉后再杀了她们
[20:43] Which is what I smelled in the hallway last night. 那就是我昨晚在走廊上闻到的
[20:47] At his place, cops found human remains… 在他的窝里 警察找到了人体的残留物
[20:49] bone fragments and long locks of bloody blond hair. 骨头碎片和血迹斑斑的金色长发
[20:53] Boy, you sure know how to pick them. 伙计 他肯定知道怎么选择受害者
[20:55] We just find the bones, salt them and burn them, right? 我们只要找到他的尸骨 撒上盐烧了就行 对吧?
[20:58] Well, it’s not that easy. 没那么简单
[20:59] His body is buried in town… 虽然他的尸体葬在镇上
[21:01] but it’s encased in a couple tons of concrete. 但是那里被好几吨的水泥裹着
[21:04] What? Why? 什么?为什么?
[21:05] The story goes that he didn’t want anybody mutilating his corpse. 传闻说他不愿任何人去动他的尸体
[21:09] Because, you know, that’s what he used to do. 因为 你知道 那是他生前干的事
[21:12] You know something? 还有什么?
[21:15] We might have an even bigger problem. 还有个更麻烦的问题
[21:17] How does this get bigger? 还有什么更麻烦的?
[21:20] Holmes built an apartment building in Chicago. 霍姆斯在芝加哥建过一栋公寓楼
[21:22] They called it the Murder Castle. The whole place was a death factory. 有人管它叫”杀人小楼” 整个大楼就像个死亡机器
[21:26] They had trapdoors, acid vats, quicklime pits. 到处是机关 陷阱和迷烟管
[21:29] He built these secret chambers inside the walls. 他还造了些密室… 就在墙里面
[21:33] He’d lock his victims in, keep them alive for days. 把受害者关进去 让他们先活上几天
[21:36] Some he’d suffocate, others he’d let starve to death. 有些人被他闷死 另一些则被饿死
[21:40] So Theresa could still be alive. She could be inside these walls. 这么说特丽萨可能还活着 就在这些墙里面
[21:43] We need sledgehammers, crowbars. 我们需要找些大锤和铁锹来砸碎墙壁
[21:45] We gotta smash these walls anywhere thick enough to hide a girl. 或是任何可以藏得下一个女孩的地方
[22:03] Okay, call us after you check the southeast wall. 好的 检查完东南面的墙后再打给我们
[22:07] Sam’s almost done with the first floor. 萨姆快查完一楼了
[22:11] Hasn’t found jack squat either. 他还没有找到那个混蛋囚犯
[22:20] – What is it? – It’s too narrow. I can’t go any further. – 怎么了?- 太窄了过不去
[22:23] – Let me see. – What. What are you? – 让我看看 – 什么 你干嘛… ?
[22:29] – Should have cleaned the pipes. – What? – 我得先理理”管子” – 什么?
[22:31] I wish the pipes were clean. 我得先洗洗管子
[22:33] Shut up. I can fit in there. 闭嘴 我可以过去
[22:37] – You’re not going in there by yourself. – You got a better idea? – 不要一个人去那里面 – 你有更好的主意吗?
[22:40] The… 那个…
[23:04] Where are you? – By the north wall. – 你在哪?- 到达北面的墙了
[23:27] I’m heading down some kind of air duct. 我现在要从一个像是通风管道的地方下去
[23:30] – No, no, no, stay up here. – Dean, we gotta find this girl, don’t we? – 不 不 不 呆在上面 – 我们得救出那个女孩 不是吗?
[23:34] I’m okay. 我很好
[23:36] All right, I’m heading to you. 好吧 我这就过去
[24:00] Damn it. 该死
[24:12] Oh, God. 哦 天哪
[24:14] What is it? 怎么了?
[24:17] Jo? Jo? 乔?乔?
[24:27] Jo? 乔
[24:51] Jo? 乔?
[24:55] Jo! 乔
[25:06] – He’s got Jo. – What? How’d that happen? – 他抓走了乔 – 什么?发生什么事了?
[25:09] I wasn’t with her. I left her alone. Damn it! 我没有陪着她 让她落单了 该死的
[25:11] – Look, we’ll find her. – Where? – 我们会找到她的 – 去哪找?
[25:12] – Inside the walls. – We’ve been inside the walls. – 在墙里面 – 我们已经在了
[25:15] None of the other girls are there. She won’t be either. 没有女孩在那里 她也不在
[25:18] Let’s take a beat and think about this. Maybe we got Holmes’ m.o. wrong. 先静下来想想 也许我们把霍姆斯的杀人地点想错了
[25:21] Well, we better frigging think fast. 那我们得想的快点
[25:26] – Yeah. – You lied to me. She’s there. – 你好?- 你说谎 她就在你那
[25:29] – Ellen. – Oh, Ash told me everything. – 埃伦 – 阿什全招了
[25:32] He’s a genius, but folds like a cheap suit. 虽然他是个天才 但是说起谎来却像个小孩
[25:33] Put my damn daughter on. 快让我女儿听电话
[25:35] She’ll call you back. She’s taking care of feminine business. 她会打回给你的 她 呃 有些女人的事要做
[25:38] Yeah, right. Where is she? 是啊 她在哪里?
[25:41] Where is she? 她在哪里?
[25:43] – Look, we’ll get her back. – Get her back? Back from what? – 你瞧 我们会把她带回来的 – 带她回来?从哪里?
[25:47] – The spirit we’re hunting, it took her. – My God. – 我猎杀的恶灵… 把她抓走了 – 哦 我的天哪
[25:50] – She’ll be okay.I promise. – You promise? – 她会没事的 我保证 – 你保证?
[25:52] That is not the first time I’ve heard that from a Winchester. 你保证?这不是我第一次 听温彻斯特家的人说这话了
[25:55] – What? – If anything happens to her – 什么?- 如果她有什么三长两短…
[25:58] It won’t. I won’t let it. Ellen, I’m sorry. I really am. 不会的 我不会的 埃伦 我真的很抱歉
[26:01] I’m taking the first flight out. I’ll be there in a few hours. 我现在马上坐第一班飞机过去 几个小时后就到
[26:06] Damn it! 该死的
[26:09] Don’t beat yourself up. There’s nothing you could have done. 不要再自责了 迪恩 你也不想的
[26:12] – Tell me you got something. – Uh, maybe. – 拜托告诉我你发现了什么 – 呃 算是吧
[26:16] Look. 你瞧
[26:17] Look at the layout. 看看霍姆斯的杀人小楼蓝图
[26:18] There’s other torture chambers inside the walls, right? 那里有墙内的拷问密室 对吧?
[26:21] But there’s one we haven’t considered, the one in his basement. 但是有一个我们没有注意到… 在他的地下室还有一个
[26:25] – This building doesn’t have a basement. – Right, but I just noticed this. – 但这栋楼没有地下室 – 是的 这里没有 但我刚刚发现
[26:28] Beneath the foundation, looks like part of an old sewer system… 在下面的地基里 看起来像个废弃的下水道
[26:32] – …that hasn’t been used for – Let’s go. – 已经被荒废了… – 我们走
[27:45] Hello? 有人吗?
[27:56] Is anybody there? 有… 有人在?
[27:58] Your name’s Theresa? 你叫特丽萨吗?
[28:02] Yes. 是的
[28:04] This won’t make you feel better, but I’m here to rescue you. 也许这么说没有用 但是… 我是来这救你的
[28:10] Oh, God. He’s out there. He’s gonna kill us. 哦 天哪 他就在外面 他要来杀我们了
[28:14] No, he won’t. 不 他杀不了我们
[28:16] We’re getting out. 我们会逃出去的
[28:18] My friends are looking for us. They’ll find us. 我的朋友正在找我们
[28:21] Oh, God, he’s here! 哦 天哪 他来了
[28:23] Shh! Just be quiet. 嘘 小声点
[29:29] Here. 就这里了
[29:58] Got it? – Yeah. – 准备好了?- 是的
[31:01] You’re so pretty. 你真可爱
[31:07] So beautiful. 真漂亮
[31:09] Go to hell. 下地狱吧
[31:44] How do you like that? 你喜欢那样吗?
[31:46] Pure iron, you creepy ass son of a bitch. 纯铁的 你个变态混蛋
[32:52] Is he gone? 他走了吗?
[32:55] I don’t know. I… 我不知道 我…
[33:15] Hey! 嘿
[33:18] NO! 不
[33:20] – Jo? – I’m here. – 乔 – 我在这
[33:39] Come on! 快点
[33:48] We’re gonna get you out of here, all right? 我来救你出去
[33:51] Sam! 萨姆
[33:54] Hang on. 等等
[33:56] Come on! 快点
[33:59] – You all right? – Been better. – 你还好吗?- 好多了
[34:02] Let’s get out of here before he comes back. 在他回来之前我们快走吧
[34:05] – I don’t think you’re leaving here yet. – What? – 事实上 你还不能马上离开这里 – 什么?
[34:09] Remember when I said you being bait was a bad plan? 记得我说过 由你来当诱饵是个馊主意吗?
[34:12] Now it’s kind of the only one we got. 现在那是唯一一个办法了
[35:29] Now. 就现在
[35:49] Scream all you want, you dick… 尽情的叫吧
[35:51] but there’s no way you’re stepping over that salt. 你是走不出这盐圈的
[36:04] So this job as glamorous as you thought it would be? 那么… 这活有你想像中的那么迷人吗?
[36:10] Well, except for all the pee your pants terror, yeah, sure. 除了你裤子上的屎尿 是的
[36:13] But that Theresa girl’s gonna live a life because of us. 但是那个叫特丽萨女孩 因为我们活了下来
[36:16] – It’s worth it, isn’t it? – Yeah. Yeah, it is. – 这值得的 不是吗?- 是啊 是的 值得
[36:20] Hey, what if somebody finds that sewer? 嘿 如果有人再找到这个下水道
[36:22] Or a storm washes the salt away? 或者暴雨把那些盐冲走了呢?
[36:24] Both very fine points, which is why we’re waiting here. 两种可能都有 那也是为什么我们要等会再走了
[36:27] For what? 等什么?
[36:35] For that. 那个
[36:58] You ripped off a cement truck? 你偷了一辆水泥搅拌车?
[37:00] I’ll give it back. 我会还回去的
[37:17] Well, that ought to keep him down there till hell freezes over. 这就能把他死死地困在下面了
[37:55] Boy, you really weren’t kidding about flying out, were you? 你… 你不会突然骂我吧 会吗?
[38:12] How about we listen to some music? 来点音乐怎样?
[38:29] This is gonna be a long drive. 这一路有的受了
[38:38] Ellen. 埃伦…
[38:40] This is my fault, okay? 这一切都是我的错 好吗?
[38:42] I lied to you and I’m sorry. 我撒了谎 抱歉
[38:44] But Jo did good out there. I think her dad would be proud. 但是乔做的很不错 她爸爸一定会为她骄傲的
[38:47] Don’t you dare say that. Not you. 不要给我这么说… 你不配
[38:49] I need a moment with my daughter alone. 我要和我的女儿谈一下 单独
[39:01] You’re angry, I understand. 你很生气 我能理解
[39:02] Angry? Angry doesn’t begin to touch it. 远远不是生气可以形容的
[39:04] Let’s just think about this. 让我们好好想想吧
[39:06] – Everything’s okay. I’m alive. – Not after I’m through with you. – 一切都很好 我还活着 – 在我丢掉你后就不会了
[39:10] Is this about me hunting or something? 是因为我猎鬼 还是因为别的事?
[39:11] They used you as bait. 你竟让那对兄弟把你当诱饵
[39:13] They were there backing me up. 他们就在我后面做掩护
[39:15] That is why you don’t have the sense to do it. 那就是为什么你不是干这活的料
[39:17] You’re trusting them. 你轻易地把性命交给他们
[39:26] John? 约翰?
[39:30] I thought you and John were friends. 我以为你和约翰是朋友
[39:32] – Yeah, we were. I’m sorry, I didn’t – Mom. – 是的 曾经是 对不起 我不是指… – 妈妈…
[39:39] What aren’t you telling me? 有什么事你没告诉我?
[39:57] – That bad, huh? – Not right now. – 那么糟吗?- 现在不要
[40:00] What happened? 出什么事了?
[40:02] – Hey, talk to me. – Get off me. – 嘿 告诉我吧 – 放开我
[40:05] – Sorry. See you around. – Dean. – 对不起 再见了 – 迪恩…
[40:12] Turns out my dad had a partner on his last hunt. 原来我爸爸在最后一次行动时有个拍档
[40:16] Funny, he usually worked alone. This guy did too… 好笑的是他一向是单独行动的 那个家伙也是
[40:19] but guess my father figured he could trust him. 但我猜我父亲以为可以信任他
[40:23] Mistake. The guy screwed up, got my dad killed. 结果他错了 那个家伙搞砸了 让我爸送了命
[40:27] – What does this have to do? – It was your father. – 这和… – 那个人就是你的老爸 迪恩
[40:30] What? 什么?
[40:32] Why do you think John never came back? Never told you about us? 那你觉得约翰为什么再也没回来 再也没和我们说过话?
[40:35] Because he couldn’t look my mom in the eye after that. That’s why. 因为他不敢再面对我的母亲 这就是原因
[40:38] – Jo – Just get out of here. – 乔… – 给我离开这里
[40:43] Please, just leave. 拜托 快走吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号