Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off… 老爸让我们继续他的事业
[00:04] saving people, hunting things, the family business. 救助他人 猎杀恶魔 家族事业
[00:09] – Still running credit-card scams? – Think credit card fraud’s easy? – 你还在用信用卡欺诈吗?- 你以为干这事容易?
[00:12] Okay, Mr.Burkowitz. 好的 马科维茨先生
[00:14] – Federal marshals. – Environmental majors. – 联邦执法官 – 环境研究专业的
[00:16] Father Simmons.U.S.Wildlife Service. 我是西蒙斯神父 美国野生动植物管理处的
[00:18] – Nigel Tuffnel. – Dr.Jerry Kaplan. – 奈吉尔·塔夫内尔 – 杰瑞·卡普兰医生
[00:19] – Reporters. – Art dealers. – 我们是记者 – 警察
[00:21] Students.Homeland Security. 社区兄弟 国家安全局?
[00:23] Pretty illegal, even for us. 对我们来说这是违法的
[00:24] SWAT team discovered a local woman bound and gagged. 特警队发现了一名当地女性被绑架 而且还被封口
[00:27] Her attacker, a white male, approximately 24 to 30 years of age… 袭击者是一名24到30岁的男性白人
[00:31] was discovered hiding in the home. 而且当场被抓
[00:33] – Shapeshifter? – Every culture has a shapeshifter lore. – 变形人?- 每个文化中都有变形人的传说
[00:36] Legends of creatures who can transform themselves into animals or other men. 可以将自己变成任何动物或人形
[00:41] Hey. 嘿
[00:44] Cops are blaming this Dean Winchester guy… 警察认为艾米丽
[00:47] for Emily’s murder. 是被迪恩·温彻斯特杀害的
[00:48] – Sorry I’m gonna miss it. – What? – 对不起 我可能会想念这个 – 想念什么?
[00:50] How many chances will I have to see my own funeral? 我到底有多少次机会 能看到我自己的葬礼?
[01:05] Under what name? 用这个名字?
[01:07] Oh, yeah, that’s my favorite so far. 是的 那是我最喜欢的
[01:10] Possible IDs in three states that we know of. 三个州可能用的ID我们已经知道了
[01:16] I gotta call you back. 我再打给你
[01:25] Well… 好…
[01:29] first I thought you were just stepping up your game. 首先 我还以为你只是个新手
[01:32] Credit card fraud… 信用卡欺诈
[01:34] breaking and entering.Now, this one puzzled me. 非法进入 这个有点让人不解
[01:38] Grave desecration. 挖坟
[01:41] But still, these are a long way from murder. 但这些都比不上杀人
[01:45] Then we get a fax from St.Louis. 圣路易丝有传真给我们…
[01:49] Where you’re suspected of torturing and murdering a young woman. 你在那里被怀疑 虐待和杀害一名年轻女性
[01:54] However, no one could prove anything, of course… 然而 没人能证明这一切
[01:56] because, supposedly, you died there. 因为你在那里假死
[02:01] Hands where I can see them. – But I gotta tell you something. – 双手放在我可以看见的地方 – 但我想告诉你一些事…
[02:05] You look pretty healthy to me. 你看上去还很健壮
[02:10] So now we know Karen Giles wasn’t the first person you murdered. 我知道 凯伦·吉尔斯并不是你杀的第一个人
[02:15] Going somewhere, Sam? 想逃吗 萨姆?
[02:18] But I guarantee you, she’s the last. 但我可以保证 她将会是最后一个受害者
[02:45] Thought you might be thirsty. 我想你也许口渴了
[02:46] Okay, so you’re the good cop. 你是个好警察
[02:49] – Where’s the bad cop? – He’s with your brother. – 那个坏警察呢?- 和你老哥在一起
[02:52] Okay.And you’re holding us why? 你还留我们这在里做什么?
[02:54] He’s being held on suspicion of murder. 他现在是杀人嫌疑犯
[02:56] – And you? We’ll see. – Murder? – 你呢?我们要看着办了 – 杀人犯?
[02:59] You sound genuinely surprised.Or are you that good of an actor? 听声音感觉你真的很惊讶 要么你就是个不错的演员?
[03:04] – Who’s he supposed to have murdered? – We’ll get to that. – 他到底杀了谁了?- 我们会查出来的
[03:06] You can’t just hold us here without charges. 没有正式被起诉之前你不能扣留我们
[03:08] Well, actually, we can for 48 hours. 事实上 我们可以扣留你们48小时
[03:10] But you, being a prelaw student, would know that. 你是前法律系学生 你知道这条规定
[03:14] I know all about you, Sam. 我对你很了解 萨姆
[03:17] You’re 23 years old, no job, no home address. 你23岁 没工作 没家庭住址
[03:22] Your mother died when you were a baby. 在婴儿时你妈就死了
[03:24] Your father’s whereabouts are unknown. 你父亲下落不明
[03:27] And then there’s the case of your brother, Dean. 而且你老哥迪恩有案子在身
[03:31] Whose demise was, well, just a little bit exaggerated. 他的死真有点夸张
[03:33] Feel free to jump in whenever you like. 你们好像过得很随心所欲
[03:38] Shy? No problem, I’ll keep going. 不好意思了?没问题 我会继续的
[03:41] Your family moved around a lot when you were a kid. 在你儿时你家搬过很多次
[03:44] Despite that, you were a straight A student. 除此之外 你还是个A等生
[03:47] Got into Stanford with a full ride. 拿全年奖学金进入斯坦福德大学
[03:52] Then, about a year ago, there was a fire in your apartment. 但在一年前 你的公寓着了一场火
[03:55] One fatality, Jessica Moore, your girlfriend. 烧死了 杰西卡·穆尔 你的女朋友
[04:00] After she died, you fell off the grid. 在她死后 你就不见踪影
[04:02] Left behind everything. 放弃了一切
[04:04] I needed some time off. 我需要时间来…
[04:07] To deal. 养伤
[04:10] So I’m taking a road trip with my brother. 所以我和我老哥一起公路旅行
[04:13] How’s that going for you? 感觉怎么样?
[04:14] Great. 很好
[04:16] I mean… 我意思是…
[04:18] we saw the second largest ball of twine in the continental U.S. 我们看到了美国大陆上的第二大绒线球
[04:23] Awesome. 很棒
[04:26] We ran Dean’s fingerprints through AFIS. 我们在档案库里找到了迪恩的指纹
[04:28] – Okay. – Got over a dozen possible hits. – 好 – 而且可能有几十个
[04:32] Possible hits.Which makes them worthless. “可能”的指纹 那就没有什么意义
[04:35] But makes you wonder.What are we gonna find when we run your prints? 但你想想 如果我们也找到了你的指纹呢?
[04:39] Yeah.Well, you be sure to let me know, all right? 是的 嗯… 你会让我知道的 不是吗?
[04:44] May I? 我能喝吗?
[04:45] – Please. – Great. – 请吧 – 太好了
[04:53] Sam, you seem like a good kid. 萨姆 你是个好孩子
[04:55] It’s not your fault Dean’s your brother. 迪恩当你的哥哥不是你的错
[04:57] We can’t pick our family. 我们不能选择我们的出身
[05:00] Right now, detectives in St.Louis are exhuming a corpse. 现在圣路易丝的侦探在挖坟
[05:03] They’re trying to figure out how your brother faked his own death… 他们试着找出 在虐待了那么多妇女之后
[05:06] after torturing all those young women. 你哥是如何玩假死把戏的
[05:09] Dean’s a bad guy. 迪恩不是个好人
[05:11] His life is over. 他的生活已经结束
[05:13] Yours doesn’t have to be. 但你的生活没有
[05:17] You want me to turn against my own brother? 你想让我指证我老哥?
[05:19] No.We already caught him cold. 不是 我们在凯伦·吉尔斯的被害现场
[05:23] Red handed at the Karen Giles murder scene. 抓住这个冷血 双手沾满血的家伙
[05:27] We just need you to fill in some missing pieces. 我们只是需要你… 说出我们不知道的片断
[05:32] Why would I do that? 我为什么要那么做?
[05:37] Because I can talk to the DA. 因为我可以向检查官求情
[05:40] Make a deal for you. 和你做个交易
[05:42] You can get on with your life. 你可以继续你的生活
[05:44] Dean’s as good as gone. 迪恩就让他沉沦吧
[05:52] My dad and Tony Giles were old friends. 我父亲和托尼·吉尔斯是老朋友
[05:56] They were in the service together. 他们一直在一起工作
[05:58] We’ve known him since we were kids, you know. 你知道 我们在孩童时代就认识他了
[06:02] We came when we heard about his death. 所以在听到他的死讯就马上赶过去了
[06:10] There you go. 这给你
[06:12] – Anthony Giles. – Who’s Anthony Giles? – 安东尼·吉尔斯 – 谁是安东尼·吉尔斯?
[06:15] A Baltimore lawyer. 巴尔的摩的一个律师
[06:17] Working late at his office.Check it out. 在办公室工作很晚 你可以看看
[06:22] His throat was slit, but the room was clean. 他的喉咙被割断了 但他的房间却很干净
[06:25] – No DNA, no prints. – Keep reading.It gets better. – 没有DNA 没有指纹 – 看下去 会好的
[06:28] “Security cameras failed to capture footage of the assailant.” 保安录相带没有拍到攻击者
[06:32] – Somebody tampered with the tapes. – Or it’s an invisible killer. – 或者有人拿走了录相带 – 要么他就是隐形杀手
[06:36] My favorite kind. 我种喜欢这种案子了
[06:37] – What you think, Scully? Check it out? – I’m not Scully.You’re Scully. – 你有什么想法 斯卡利?- 我不是斯卡利 你才是斯卡利
[06:41] No, I’m Mulder.You’re a redheaded woman. 不 我是马尔德 你是那个红发女人
[06:45] So… 所以…
[06:47] would’ve been hard for Dean to kill Tony… 你们没有足够证据证明迪恩杀了托尼
[06:49] – …considering we weren’t in town. – Tell me what happened next. – 因为那个时候不在城里 – 那告诉我接着发生了什么?
[06:53] Okay, that’s when we went to see Karen. 好 嗯 所以我们去看了凯伦
[06:56] She was barely holding it together. 她可能认不出我们了
[06:59] We just wanted to be there for her, you know. 我们只是想去那里安慰下她
[07:03] Insurance. 保险
[07:06] I totally forgot about the insurance. 我已经忘记保险的事了
[07:09] We’re very sorry to bother you right now… 打扰你我们感到很抱歉
[07:12] but the company is required to conduct its own investigation. 但保险公司还是需要做点调查的
[07:16] – You understand? – Sure. – 你明白的吧?- 是的
[07:17] Okay.If you could just tell us anything… 你能告诉我们
[07:20] you remember about the night your husband died. 有关你丈夫死那晚的一些情况吗?
[07:23] Tony and I were supposed to have dinner. 我和托尼准备一起吃晚餐
[07:25] He called and said that he was having computer troubles… 他打电话说他电脑有问题
[07:28] and he had to work late. 所以要加班
[07:31] That was it. 就是这样
[07:34] You have any idea who could have done this? 你认为他会有什么仇人会这么做
[07:36] No.No.It’s like I told the police, I have no idea. 不 不 就像我对警察说的那样 我 我不知道
[07:42] Did Tony mention anything unusual… 托尼有提到一些不寻常的事吗?
[07:46] to you in the days before his death? 在他死前的那几天?
[07:49] Unusual? 不寻常?
[07:51] Yeah, like strange. 是的 就是很奇怪的事
[07:55] – Strange? – You know, Karen, weird. – 奇怪 – 凯伦 很古怪的事
[07:57] Weird noises… 古怪的声音
[07:59] visions, anything like that? 影像 诸如此类
[08:01] – Ahem. – What? – 嗯 – 什么
[08:08] He had a nightmare the day before he died, but 在他死前他做了个噩梦
[08:12] What kind of a nightmare? 什么样的噩梦?
[08:14] He said that he woke up in the middle of the night. 在半夜的时候他醒过来了
[08:17] There was a woman standing at the foot of the bed. 有一个女人坐在他的床边
[08:20] He blinked, she was gone. 他眼前一片空白 接着她就走了
[08:21] I mean, it was just a nightmare. 我意思是 那只是个恶梦而已
[08:24] Did he say what she looked like? 他有没有说她长的什么样
[08:28] What the hell difference does it make what she looked like? 她的长相有那么重要吗?
[08:34] It’s just our company’s very thorough. 我们的公司要调查的很彻底
[08:38] He said she was pale and she had dark red eyes. 他说她很苍白 她有黑色和红色的眼睛
[08:42] So I gave Karen a hug. 所以我抱了下凯伦
[08:45] Told her to call me if she needed anything, and that was it. 告诉她如果需要帮助就打电话给我 就是这样
[08:49] End of story. 结束了
[08:52] Sam, I am trying to help you here. 萨姆 我想帮你的
[08:55] But you have got to be honest with me. 但你要对我坦白
[08:58] Now, we have an eyewitness. 我有目击证人
[09:00] Someone who saw two men… 看见二个男人
[09:03] fitting your and your brother’s description breaking into Giles’office. 身形和你俩一样的人闯入吉尔斯办公室
[09:07] Look, Karen called us later, said there was stuff she wanted… 听着 凯伦随后打电话给我们
[09:10] from Tony’s office, but the police weren’t letting her in. 她想从托尼的办公室拿点东西 但警察不让她进去
[09:13] Like a picture of the two of them in Paris, and some other stuff. 就拿一张他们在巴黎的照片 还有些其它东西
[09:17] Look, it was wrong to enter a crime scene, but she gave us the key. 听着 进入犯罪现场是不对的行为 但是她给我们的钥匙
[09:33] Hey. 嘿
[09:35] Anthony Giles’body was found right about here. 吉尔斯尸体就是在那儿被发现的
[09:38] “Throat slit so deep, part of his spinal cord was visible.” 喉咙口的切痕很深 都可以看到脊梁骨了
[09:44] What do you think? 你怎么看?
[09:45] Vengeful spirit, underline vengeful? 复仇恶灵?邪恶的复仇?
[09:47] Yeah, maybe. 有可能
[09:49] I mean, he did see that woman at the foot of his bed. 他看见了个女人坐在他的床头
[09:56] Hey, look at this. 看看这个
[10:00] Dana Shulps?
[10:02] What’s that? A name? 那是什么 是名字?
[10:06] I don’t know, but it’s everywhere. 我不知道 但到处都是
[10:11] All work and no play makes Jack a dull boy. 只工作 不玩耍 聪明小孩也变傻
[10:34] Wow. I’d say we’ve officially crossed over into weird. 我想这事已经可以归入怪事之列了
[10:38] Maybe Giles knew her. 吉尔斯可能认识那恶灵
[10:39] Maybe it’s the name of our pale, red eyed mystery girl. 有可能是那白脸红眼神秘女孩的名字
[10:42] Well, let’s see what we can see. 让我们看看
[10:51] There’s not a single mention of a Dana Shulps anywhere. 找不出Dana和Shulps这两个词的意思
[10:54] There’s not a D.Shulps… 没有Shulpsor
[10:55] – …or any other kind of frigging Shulps. – Great. – 或Shulps这样的词 – 好极了
[10:58] – What do you got? – Nothing. – 你找到什么?- 没有
[11:00] No Dana Shulps has ever lived or died in Baltimore… 至少在过去50年内
[11:03] – …in the last 50 years, at least. – So, what now? – 巴尔的摩没有叫Dana Shulps的人 – 那现在怎么办?
[11:05] Well, I think I’m pretty close to cracking Giles’password. 我想我快要破解吉尔斯电脑里的密码了
[11:08] – Maybe something in his personal files. – By close you mean…? – 有可能这里面会有些发现 – “快”是多久…
[11:12] Thirty minutes maybe. 大概30分钟
[11:16] Awesome. 太好了
[11:18] So I guess I just get to hang out. 那我还是出去晃晃
[11:22] So awesome. 好主意
[11:38] – Dude, seriously. – All right. – 伙计 – 你搞什么
[11:40] I’m gonna talk to Karen 我要和凯伦再谈一次
[11:41] see if she knows anything about this Dana Shulps. 问问她是不是认识Dana Shulps这个人?
[11:43] Great. 好的
[11:45] Keep going, sparky. 接着用功吧
[11:48] Dean went back to Karen’s place to check up on her. 接着迪恩就回到了凯伦的住处看一看
[11:51] I mean, you know, she’d been pretty upset earlier. 我意思 你知道的 我先前很不安的样子
[11:54] So why didn’t you go with him? 那你为什么不和他一起去?
[11:57] I just went back to the motel. 我直接回了汽车旅馆
[12:00] How’d you know I was there, by the way? 顺便问一下 你怎么知道我在那儿的?
[12:02] We found the motel matchbook on your brother when we arrested him. 在逮捕你哥哥时 发现了那些汽车旅馆小册子
[12:08] Let’s quit fooling around.You were with your brother the whole time… 不要再兜圈子了 在巴尔的摩你一直和你哥哥在一起
[12:12] you were in Baltimore.Why separate now? 现在为什么没在一起?
[12:15] – Your brother left to go murder Karen. – He didn’t kill anyone. – 因为你哥哥撇下你之后 去杀凯伦了 – 他没杀人
[12:19] I heard the 911 call. 我听到911的电话
[12:22] Karen was terrified. 凯伦很害怕
[12:24] She said someone was in the house. 她说有人在她家里
[13:35] – Emergency services. – Hello. – 紧急事件服务中心 – 有人吗?
[13:37] – I think I saw somebody in my house. – What is your address? – 我看到有陌生人在我家里 – 你的住址 女士?
[13:41] It’s 421 Clinton Avenue. 克林顿大街421号
[13:44] – Please, can you? Hello? – 请你们 – 哈喽?
[14:39] Karen, you in there? 凯伦 你在吗?
[15:33] Oh, God. 喔 上帝啊
[15:47] Seriously, what the hell? 真是的 这到底是什么?
[16:08] Freeze.Stay on your knees. 别动 别动
[16:11] Hands where I can see them. 把手举起来
[16:13] Now. 现在
[16:16] Cuff him. 拷住他
[16:30] – You getting anywhere with him? – No. – 你一直盯着他?- 没有
[16:33] Just a lot of wise ass remarks. 只是听他说些鬼话
[16:35] You? 你呢?
[16:37] Sam’s story matches Dean’s to the last detail. 萨姆说的和昨天迪恩交待的相附
[16:40] Yeah? Well, these guys are good, I’ll give them that. 是的 这两个家伙真有默契 我要让他们好看
[16:46] If we don’t get Sam to flip, we have nothing… 如果萨姆不肯说
[16:49] but a lot of circumstantial evidence. 我们除了环境证据外就没有其它证据了
[16:50] We got Dean at the crime scene… 我们在犯罪现场逮到迪恩的
[16:52] with blood on his hands. 当时他手上还有血呢
[16:54] Juries have convicted for less. 陪审团至少会采纳一下
[16:56] Yeah, but, I mean, where’s the murder weapon? 是的 但杀人凶器在拿呢?
[17:00] What’s the motive? You talk about reasonable doubt 动机是什么?你说过要有合理的怀疑
[17:02] Diana… 戴安娜…
[17:04] do you have reasonable doubt? 你能提出合理怀疑吗?
[17:12] We keep leaning on these guys, one of them will tumble. 我们要时刻关注这两人个 其中一个必是突破口
[17:15] And don’t forget about St.Louis. 不要忘记圣路易丝的事
[17:18] I’m telling you, this Dean guy is our guy. 我跟你说 迪恩就是我们要找的人
[17:22] I know Tony Giles was a friend of yours. 我知道 托尼·吉尔斯是你的朋友
[17:24] Yeah, he was.He was a good friend. 是的 他是的 而且是好朋友
[17:27] Look, and I know you wanna clean this mess up quick. 我知道你想快点了结这个案子
[17:30] But come on, Tony knew a lot of criminal types, maybe we just 得了吧 托尼知道很多犯罪类型 也许我们
[17:34] Criminal types? 犯罪类型?
[17:36] He was a defense lawyer for God’s sakes. 但他是一个辩护律师
[17:38] Of course he knew criminal types. 他当然知道犯罪类型
[17:40] Okay.All right, let’s get back at them. 那好 我们再去问问他俩
[17:45] No.You know what? Let them stew in their juices for a bit. 让他们好好想想吧
[17:53] Come here. 到这边来
[18:10] Dana Shulps Dana Shulps
[18:23] Maybe it’s not a name.Maybe it’s not a name. 这有可能不是人名 这有可能不是人名
[18:28] Anagram maybe? 错位构词吗?
[18:46] – Mr.Winchester? – Yeah. – 温彻斯特先生吗?- 是的
[18:49] I’m Jeff Krause. 我是杰夫·克劳斯
[18:51] I’m with the public defender’s office. 我是公共辩护团的
[18:54] I’m your lawyer. 我是你的律师
[18:56] Oh, thank God, I’m saved. 喔 感谢上帝 我有救了
[19:00] Hey, can I steal a pen from you, some paper? 能借我笔和纸吗?
[19:03] Sure. 当然可以
[19:05] Well, the police haven’t found a weapon yet, so that’s good. 警察还没发现凶器 那样很好
[19:11] But they got your prints… 可他们发现了你的指纹
[19:15] and, literally, blood on your hands. 你手上的鲜血
[19:19] And with your police record… 加上你在警局的记录
[19:24] Mr.Winchester, what are you doing? 温彻斯特先生?你在干什么?
[19:26] – I think it’s an anagram. – A what? – 我觉得这里用的是错位构词 – 什么?
[19:29] An anagram.Same letters, different words. 错位构词 同样的字母 排列成不同的单词
[19:33] Could you do me a favor? 你能不能帮我个忙?
[19:35] See if you recognize any of these words. 看能不能认出这几个词
[19:38] Local names, places, anything like that? 本地的人名 地名 诸如此类的东西
[19:41] Do you understand how serious these charges are? 你知不知道这些指控有多严重?
[19:45] I’m handcuffed to a table.Yeah, I get it. 我正铐在张桌子上 是的 我有数
[19:48] Humor me.Take a quick look. 就当满足我一下 看一眼
[19:55] Well… 哦
[19:57] S-U-P, I don’t know about that… S- U- P?不是很清楚 不过…
[20:01] but Ashland is a street name. 阿什兰是一条街的名字
[20:04] – It’s not far from here. – Street? – 离这里不远 – 街名?
[20:08] Let’s start with where you were the night that Anthony Giles died. 那么先告诉我 托尼·吉尔斯死的那天晚上你在哪?
[20:12] – Can you get in to see my brother? – Mr.Winchester… – 你能见到我弟弟吗?- 温彻斯特先生…
[20:16] you could be facing a death penalty here. 你有可能被判死刑
[20:19] Hey, thanks for the law review, Matlock. 谢谢你的法律咨询 马特洛克先生
[20:22] But if you wanna help me… 可如果你真想帮我…
[20:27] I need you to see my brother. 就请你去见我弟弟
[21:12] I hope that was meaningful. 我希望那对你有用
[21:15] But I’d like to discuss your case now. 可我现在想讨论一下你的案子
[21:18] Sure thing, Matlock. 没问题 马特洛克
[21:20] You two really are brothers, aren’t you? 你俩真不愧是亲兄弟?
[21:23] Now, as you know… 现在… 如你所知
[21:27] the DA might be interested in 地方法官可能会打算要…
[21:31] We need you.With the other one. 我们需要你去陪同另一位
[21:47] Counselor… 律师先生
[21:49] your boy decided to confess. 你的当事人决定要招供了
[21:51] Mr.Winchester, I’d advise against that strongly. 温彻斯特先生 我强烈建议你不要这样做
[21:55] Talk directly into the camera. 对着摄像头说
[21:57] Start by stating your name for the record. 先说说你叫什么名字
[22:03] My name is Dean Winchester. 我叫迪恩·温彻斯特
[22:05] I’m an Aquarius.I enjoy sunsets… 我是水瓶座 我喜欢看日落
[22:08] long walks on the beach, and frisky women. 喜欢打着赤脚走在沙滩上 还喜欢火辣的女人
[22:11] And I did not kill anyone.But I know who did. 我没有杀人 可我知道是谁干的…
[22:15] Or rather, what did. 或者说什么东西干的更确切
[22:17] Of course, it can’t be for sure 当然 我还不能十分肯定
[22:19] because our investigation was interrupted. 因为我在调查的时候被抓住了
[22:22] Our working theory is that we’re looking for a kind of… 但是我们的想法是 我们要找的是一个
[22:24] vengeful spirit. 复仇的幽灵
[22:26] Excuse me? 你说什么?
[22:28] You know, Casper the bloodthirsty ghost? 你知道 鬼马小精灵的嗜血杀手版
[22:32] Tony Giles saw it. 托尼·吉尔斯看见过
[22:33] I’ll bet you cash money Karen did too. 我打赌那个凯伦女孩也见过
[22:36] The interesting thing is the word it leaves behind. 知道吗 有趣的是它留下的字
[22:38] For some reason, it’s trying to tell us something. 出于某些原因 它试图告诉我们些什么
[22:42] But communicating across the veil aingt easy. 可是和这个世界沟通并不容易
[22:46] Sometimes the spirits, they get things jumbled. 有时候这些幽灵会把事情弄糟
[22:49] You remember redrum? Same concept. (Redrum反过来是Murder 谋杀) 你们听过Redrum吧 那是一样的
[22:52] You know, it’s…Could be word fragments. 它可能是断字
[22:55] Other times… 其他时候…
[23:00] it’s anagrams. 可能是被打乱的单词
[23:02] See, at first we thought this was a name, Dana Shulps. 起初我们猜想 那是一个名字Dana Suhulps
[23:05] But now, we think it’s a street.Ashland. 但现在我们觉得那是条街道 阿什兰大街
[23:09] Whatever’s going on… 不管是什么
[23:11] – …I’m betting it started there. – You arrogant bastard. – 我猜想那里就是源头 – 你这个傲慢的混蛋
[23:16] Tony and Karen were good people.You’re making jokes. 托尼和凯伦都是正派人 你却在拿他们开玩笑
[23:19] I’m not joking, Ponch. 我没开玩笑 蠢货
[23:22] You murdered them in cold blood just like that girl in St.Louis. 你冷血地谋杀了他们 就象你杀那个圣路易斯的女孩一样
[23:26] Oh, yeah, that wasn’t me either. 噢 对了 那也不是我干的
[23:28] That was a shapeshifter creature that only looked like me. 是那个变成我模样的变形人干的
[23:31] Get up.Hey, hey. 起来 嘿 嘿
[23:34] Pete, that is enough. 皮特 放手
[23:37] You asked for the truth. 是你要我说实话的
[23:42] Lock his ass up. 别让他跑了
[23:56] What the hell? 怎么回事?
[23:59] Where is he? 他人呢?
[24:09] What’d he do? 他是怎样做到的?
[24:11] The fire escape’s way over 消防梯离的那么远. -. –
[24:15] – What? – These two guys. – 什么?- 这两家伙
[24:21] Hilts and McQueen? What is that? 希尔茨和麦奎因?什么意思
[24:23] Hilts is Steve McQueen’s character in The Great Escape. 希尔茨是斯蒂夫·麦奎因 在《大逃亡》中演的角色
[25:27] Can we make this quick? I’m a little tired. 能不能快点结束 我有点累了
[25:29] It’s been a long day, with your partner assaulting me and all. 这一天太漫长了 加上你那搭档不断折腾我…
[25:33] I wanna know more about that stuff you were talking about earlier. 我想多了解一些 你早些时候谈到过的东西
[25:36] Time Life, Mysteries of the Unknown.Look it up. 时代生活出版 《神秘未知》 自己看书去
[25:45] Let’s pretend for the moment you’re not entirely insane. 让我们假设 你不是个彻头彻尾的疯子
[25:51] What would one of these things be doing here? 你说的那种东西究竟想做什么?
[25:54] A vengeful spirit? 复仇的幽灵?
[25:59] Well, they’re created by violent deaths. 他们通常都死得很惨
[26:02] And then they come back for a reason, usually a nasty one. 他们回来都是有原因的 往往都不是什么好事情
[26:05] Like revenge on the people that hurt them. 比如说向伤害过他们的人们复仇
[26:08] And these spirits… 这些幽灵…
[26:12] they’re capable of killing people? 他们有能力杀人?
[26:20] Where did you get that? 你的手怎么了?
[26:27] I don’t know. 不知道
[26:30] It wasn’t there before. 原先没有的
[26:33] You’ve seen it, haven’t you? 你见过它了 对不对?
[26:36] – The spirit. – How did you know? – 那幽灵 – 你怎么知道的?
[26:38] Because Karen had the same bruises on her wrists. 凯伦手上也有同样的淤痕
[26:41] I bet that if you look at Giles’autopsy photos 我打赌如果你去查看吉尔斯尸检的照片
[26:44] he’s got them too. 会看到他的手上也有同样的淤痕
[26:45] It’s got something to do with this spirit.I don’t know what. 这事肯定跟那幽灵有关 虽然我不知道具体是什么
[26:52] I know. 我明白
[26:54] You think you’re going crazy. 你一定以为自己是疯了
[26:56] Well, let’s skip that part, shall we? 但现在不是抒发体验的时候
[26:59] Because the last two people who saw this thing… 因为最近两个看到这东西的人
[27:01] died pretty soon after. 都很快死了
[27:05] You hear me? 你听到我说什么了吗?
[27:09] You think I’m gonna die? 你觉得我会死
[27:11] You need to go to Sam.He’ll help. 你必须去找萨姆 他会帮你的
[27:17] You’re giving your brother up? 你要出卖你弟弟
[27:19] Go to the first motel in the yellow pages. 去黄页上的第一家汽车旅馆
[27:21] Look for Jim Rockford. 找一个叫吉姆·罗克福德的人
[27:22] It’s how we find each other when we separate. 那就是我们在走散时 找到彼此的办法
[27:25] You can arrest him if you want. 你可以逮捕他
[27:27] Or you can let him save your life. 也可以让他救你的命
[27:46] These showed up after you saw it? 这些是在她出现才有的?
[27:48] Yeah, I guess. 我想是的
[27:50] All right. 好吧
[27:52] You’re gonna have to tell me exactly what you saw. 你得告诉我你看到的每一个细节
[27:55] You know, I must be losing my mind. 我一定是疯了
[27:58] You’re a fugitive.I should be arresting you. 你是个通缉犯 我应该逮捕你的
[28:01] All right, well, you know what? 好吧 知道吗?
[28:04] You can arrest me later.After you live through this. 你可以在活下来后再逮捕我
[28:07] But right now, you gotta talk to me.Okay? 但是现在 你得告诉我 好吗?
[28:12] Okay, great.Now, the spirit, what did it look like? 好的 很好 那么那个幽灵 它长什么样的?
[28:16] She was… 她 呃
[28:18] really pale. 苍白如纸…
[28:20] And her throat was cut. 而且她的喉咙被割断了
[28:22] And her eyes, they were like this deep dark red. 她的眼睛 深红深红的
[28:24] It appeared like she was trying to talk to me, but she couldn’t. 她看起来像要告诉我什么 但她说不出来
[28:29] It was just a lot of blood. 只出来… 很多血
[28:35] You know what? Here. 知道吗?过来
[28:35] I’ve been researching every girl who’s died.or gone missing from Ashland Street. 我已经查出在阿什兰街 所有已死或失踪的女孩了
[28:42] How’d you get those? 你是怎么得到这些的?
[28:43] Those are from crime scenes and booking photos. 这些都是犯罪现场的照片
[28:47] You have your job, I have mine. 你有你的工作 我也有我的本事
[28:50] Here, I need you to look through these, tell me if you recognize anyone. 给你 我需要你浏览一下这些 有认识的就说一声
[29:06] This is her. 就是她了
[29:08] I’m sure of it. 我肯定
[29:10] “Claire Becker, 28 years old.Disappeared about eight or nine months ago.” 克莱尔·贝克尔?28岁 在八九个月前失踪的
[29:15] But I don’t even know her. 但是我根本不认识她
[29:17] Why would she come after me? 她为什么要跟着我?
[29:19] Well, before her death, she was arrested twice for dealing heroin. 在她死前 因为贩毒被抓过两次
[29:24] – You ever work Narcotics? – Yeah. – 你在缉毒组工作过吗?- 是的
[29:26] Pete and I did.Before Homicide. 在进凶杀组前 皮特r和我是那里的
[29:29] – You ever bust her? – Not that I remember. – 你逮捕过她吗?- 我记得没有
[29:35] It says she was last seen entering 2911 Ashland Street. 上面说最后一次有人看见 她进了阿什兰街2911号
[29:38] Police searched the place, didn’t find anything. 警察搜查过附近 但一无所获
[29:44] Guess we gotta check it out ourselves.See if we can find her body. 我们该去那看看 看能不能找到她的尸体
[29:48] What? 什么?
[29:51] Well, we gotta salt and burn her bones. 撒上盐然后把她的尸体烧了
[29:53] It’s the only way to put her spirit to rest. 那是唯一能让她安息的方法了
[29:56] Of course it is. 当然了
[30:13] So, what exactly are we looking for? 那我们到底在找什么?
[30:16] I’ll let you know when we find it. 找到了就知道了
[31:12] Sam. 萨姆
[31:17] Sam. 萨姆
[31:20] Sam! 萨姆
[31:23] Hey.Hey, I’m here.What is it? 嘿 我在这里 什么?
[31:26] – What happened? – Claire. – 出什么事了?- 克莱尔
[31:28] – Where? – She was here. – 哪里?- 她刚才就在这
[31:30] Did she attack you? 有攻击你吗?
[31:31] No.No, she was just, like, reaching out to me. 没有 没有 她只是把手伸向我
[31:34] She was over there by the window. 就在窗户的那边
[31:49] Hey, wait.Help me move this. 过来 帮我挪开它
[31:59] Our little mystery word. 好了 我们的小小字谜
[32:14] Now the extra letters make sense. 再加上其他的字母就讲得通了
[32:21] What is that? 那是什么?
[32:24] Well, spirits and certain remains give off electro magnetic frequencies. 鬼魂和某些尸骸会发出电磁波
[32:29] So if Claire’s body was here, that would indicate that? 所以 如果克莱尔的尸体在这里 那东西就会显示出来?
[32:33] Yeah.Well, that’s the theory. 对 理论上是这样
[33:00] Yeah, yeah.There’s definitely something in there. 没错 没错 肯定有什么东西在这里面
[33:08] You know, this is bothering me. 你知道吗 这事有点儿让我头疼
[33:12] Well, you are digging up a corpse. 当然了 你是在挖一具尸体
[33:14] No, not that.That’s pretty par for the course, actually. 不 我不是指那个 这种事 嗯 其实我们经常做
[33:20] Then what? 那是为什么?
[33:21] It’s just…I mean, no vengeful spirit I’ve ever tussled with… 只是… 我是说 我对付过的那些想复仇的恶灵
[33:25] wanted to be wasted. 没有哪个恶灵是希望自己被干掉的
[33:26] So why would Claire lead us to her remains? 究竟为什么克莱尔要带我们找到她的遗骸?
[33:29] It doesn’t make any sense. 这根本讲不通
[33:36] All right, here.Give me a hand. 好了 就是这儿 帮我一下
[34:13] Her wrists. 她的手腕
[34:15] Yeah, they’d be bruised just like yours. 没错 跟你一样的淤伤
[34:29] That necklace mean something to you? 你见过这个项链?
[34:32] I’ve seen it before. 我以前见过
[34:35] It’s rare.It was custom made over on Carson Street. 这种项链很少见 是在卡森大街的商店里定做的
[34:43] I have one just like it. 我有一条跟这一模一样
[34:47] Pete gave it to me. 是皮特给我的
[34:54] – Now this all makes perfect sense. – I’m sorry? – 现在一切都讲得通了 – 你说什么?
[34:57] Yeah, you see, Claire is not a vengeful spirit. 你瞧 克莱尔不是一个要报仇的恶灵
[34:59] She’s a death omen. 她只是一个死亡预兆
[35:01] Excuse me? 什么?
[35:03] Claire’s not killing anyone. 克莱尔没有杀人
[35:05] She’s trying to warn them. 她只是想警告他们
[35:09] See, sometimes spirits don’t want vengeance, they want justice. 你瞧 有些幽灵并不想报仇 他们只想找回公道
[35:12] Which is why she led us here. 这就是她为什么要带我们来这儿来
[35:14] She wants us to know who her killer is. 她想要我们知道杀她的凶手是谁
[35:21] How much do you know about your partner? 警官 你对你搭档的了解多少?
[35:27] – Oh, my God. – What? – 哦 我的天 – 什么?
[35:31] About a year ago, some heroin went missing from lockup. 大概在一年前 警察局里有一些海洛因被盗
[35:36] Obviously it was a cop. 显然是个警察干的
[35:38] We never found out who did it. 我们一直没查出是谁干的
[35:41] But whoever did it would need someone to fence their product. 不管是谁 都需要找人销赃
[35:44] Somebody like a heroin dealer. 比如说毒品贩子
[35:48] Somebody like Claire. 比如象克莱尔
[35:54] So I’m being extradited to St.Louis, huh? 看来我要被引渡回圣路易斯了?
[36:00] And you just decided to transfer me yourself, 800 miles at 2 in the morning? 你擅自决定要在凌晨两点 亲自开车800英里送我过去?
[36:09] This can’t be good. 这可不是什么好事
[36:11] All right, thanks. 好的 谢谢
[36:13] – What is it? – Pete just left the precinct. – 怎么了?- 皮特刚刚离开管区
[36:16] – With Dean. – What? – 带着迪恩 – 什么?
[36:18] He said the prisoner had to be transferred, and he just took him. 他说要把罪犯移送到另一个地方 接着就把他带走了
[36:21] Dispatch has been calling.He won’t answer the radio. 调度官用无线电呼叫过他 没有回音
[36:24] – Radio? He took a county vehicle? – Yeah. – 无线电?他开走了局里的车?- 是的
[36:27] It should have a LoJack.You just gotta get it turned on. 那么车上应该装有防盗定位器 你得把它打开
[36:44] Pee break? So soon? 这么快就要尿尿了?
[36:47] You know, you might wanna get your prostate checked. 我觉得你该去检查一下你的前列腺
[36:58] Son of a bitch. 狗娘养的
[37:03] Hey, I’m cool in the van.You go do what you gotta do. 嘿 我在车里挺舒服的 你去干你的吧
[37:11] You’re a cocky son of a bitch. 你这狂妄的贱人
[37:13] You think those people in St.Louis are gonna buy that crap? 你以为圣路易斯那些家伙会吃你那套?
[37:18] Here’s the thing.You’re not gonna make it to St.Louis. 坦白告诉你吧 你活不到圣路易斯了
[37:23] You’re gonna die trying to escape. 你就要因为企图逃跑而被击毙了
[37:29] Wait.Wait. 等等 等等
[37:31] Let’s talk about this.You don’t wanna do something you’re gonna regret. 让我们谈谈这事 你不是真打算做出让你后悔的事吧
[37:36] – Or maybe you do. – Pete. – 也许你会 – 皮特
[37:38] – Put the gun down. – Diana? – 把枪放下 – 戴安娜?
[37:41] How’d you find me? 你是怎么找到我的?
[37:43] I know about Claire. 我已经知道克莱尔的事了
[37:44] – I don’t know what you’re talking about. – Put the gun down. – 我不知道你在说什么 – 放下枪
[37:47] Oh, I don’t think so. 不 我不会放下的
[37:50] You’re fast.Pretty sure I’m faster. 你是很快 可我肯定比你更快
[37:54] – Why are you doing this? – I didn’t do anything, Diana. – 你为什么要这么做?- 我什么都没干戴安娜
[37:57] It’s a little late for that. 现在说这些有点太晚了
[38:00] It wasn’t my fault. 那不能怪我
[38:02] Claire was gonna turn me in.I had no choice. 克莱尔要告发我 我没有别的选择
[38:05] And Tony? Karen? 那托尼和凯伦呢?
[38:07] Same thing. 他们也一样
[38:09] Tony scrubbed the money.Then he got skittish… 托尼洗了钱 可接着他就慌了
[38:11] and then he wanted to come clean.I’m sure he told Karen everything. 就想要金盆洗手 我敢肯定他把一切都告诉凯伦了
[38:16] It was a mess, I had to clean it up. 一切都乱了套 我得清理干净
[38:19] I just panicked. 我只是昏了头
[38:20] How many more people are gonna die over this? 到底还有多少人要为此而死 皮特?
[38:23] There’s a way out. 有个解决方法
[38:26] This Dean kid’s a frigging gift. 这个叫迪恩的小子简直是天赐良机
[38:28] We can pin the whole thing on him. 我们可以把所有罪名都推到他身上
[38:31] Okay? No trial, nothing 怎么样?没有审讯 什么都没有
[38:33] just one more dead scumbag. 只不过又多了个死掉的人渣
[38:35] Hey. 嘿
[38:38] No one will question it. 没有人会起疑心的
[38:40] Diana, please… 求你了 戴安娜
[38:43] I still love you. 我还是爱你的
[38:51] Thank you.Thank you. 谢谢 谢谢你
[39:04] Yeah, why don’t you buy me another necklace, you ass. 那你为什么没给我另买一条项链 烂人?
[39:10] Don’t do it.Don’t do it. 别过来 别过来
[40:03] You doing all right? 你还好吧?
[40:05] Not really. 不太好
[40:07] The death omen, Claire. 那个预示死亡的克莱尔
[40:10] – What happens to her now? – It should be over. – 她现在怎么样了?- 一切都结束了
[40:13] She should be at rest. 她应该可以安息了
[40:17] So, what now, officer? 那么 现在怎么办 警官?
[40:20] Pete did confess to me, he screwed up both your cases royally. 皮特对我坦白了罪行 他在你们俩的案子里做了手脚
[40:24] I’d say there’s a good chance that we can get your cases dismissed. 我想 这是一个把你们的案子撤掉的好机会
[40:27] – You could take care of that for us? – I hope so. – 你能帮我们搞定这事?- 希望如此
[40:30] But the St.Louis murder charges? 但是圣路易斯谋杀案的指控
[40:33] That’s another story. 又另一码事了
[40:35] I can’t help you. 我 我帮不了你
[40:38] Unless… 除非…
[40:39] I just happened to turn my back, and you walked away. 我碰巧转过身 你们就跑掉了
[40:42] I could tell them the suspects escaped. 我可以告诉他们嫌犯逃走了
[40:45] – Wait, are you sure? – Yeah, she’s sure, Sam. – 等等 你说真的?- 是啊 她当然是认真的 萨姆
[40:47] No, it’s just you could lose your job over something like that. 不 我是说 你可能会因为这事丢掉工作
[40:50] I want you guys out there doing what you do best. 我只是想让你们俩去做该做的事
[40:53] Trust me.I’ll sleep better at night. 相信我 这样我晚上会睡得更好
[40:56] Listen, you need to watch your back. 听着 你们要小心
[40:58] They’re gonna be looking for both of you now. 现在你们两个都被盯上了
[41:00] Get out of here.I gotta radio this in. 走吧 我得去报告了
[41:03] Hey, wouldn’t happen to know where my car is by chance? 你不会凑巧知道我的车在哪儿吧?
[41:07] It’s at the impound yard on Robertson. 扣押在罗伯逊的停车场里
[41:12] Don’t even think about it. 想都别想
[41:14] It’s okay, it’s all right.Don’t worry.We’ll… 没事 别担心
[41:16] We’ll just improvise.We’re good at that. 我们会装成相关人员 这我们拿手
[41:18] Yeah, I’ve noticed. 是啊 我注意到了
[41:26] – Nice lady. – Yeah, for a cop. – 真是个好人 – 是啊 对警察来说是的
[41:29] – Does she look familiar to you? – No, why? – 你觉得她眼熟吗?- 不 为什么这么问?
[41:31] I don’t know.Anyway, are you hungry? 我也不知道 嘿 你饿吗?
[41:33] – No. – For some reason… – 不饿 – 不知道为什么
[41:35] I could really go for some pea soup. 我想来点豆子汤
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号