Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off. 爸爸要我们继承他的遗志
[00:04] Saving people, hunting things, the family business. 救助他人 猎杀恶魔 家族事业
[00:12] You plan on bringing the demon here.Having some stupid, macho showdown. 你想把那个魔鬼引到这里 对吧?想演一场滑稽戏吗?
[00:16] – I have a plan, Sam. – Dean is dying and you have a plan. – 我是有计划的 – 迪恩快死了 而你却在这计划
[00:19] I won’t hunt this demon.Not until we know Dean’s okay. 在确定迪恩没事前 我是不会追捕那个魔鬼的
[00:23] Did you really think you could trap me? 你真以为能困的住我吗?
[00:25] I don’t wanna trap you.I wanna make a deal. 哦 我才不想困住你 只是想和你做个交易
[00:28] I will give you the Colt and the bullet.But you gotta help Dean. 我会把柯尔特和子弹给你 但你得答应帮助迪恩
[00:31] – You gotta bring him back. – You still need to sweeten the pot. – 让他起死回生 – 你还得加大你的注码
[00:35] – Key of Solomon. – Protective circles really work? – 所罗门之印 – 这个防御圈真的能起作用吗?
[00:38] Get a demon in one, they’re trapped, powerless. 魔鬼进去后就会被困住 失去力量
[03:21] – What’s going on? – Oh, my God. – 怎么回事?- 喔 上帝啊
[03:26] Get a doctor. 快去叫医生
[03:28] Run. 快去
[03:31] – What happened?Talk to me. – Dogs. – 发生什么事了?告诉我 – 狗
[03:34] – Stay with us, baby. – Dogs.Black dogs. – 你别死 宝贝 – 狗 黑狗
[03:38] Bob?Robert, don’t you die on me. 鲍勃?罗伯特 别丢下我一个人
[03:53] Great.Thanks, Phil. 很好 谢谢 菲尔
[03:58] So much for our low profile. 我们的负面消息真多啊
[04:00] You got a warrant in St.Louis. 你在圣路易斯还被抓过
[04:02] You’re officially in the Feds’ database. 现在你又正式进入联邦调查局的数据库里了
[04:04] – I’m like Dillinger or something. – Dean It’s not funny. – 伙计 这么说我出名了 – 迪恩 这可不好笑
[04:06] Makes it harder, we gotta be careful. 这样我们就更难做事了 我们要小心行事了
[04:08] What do they got on you? 那他们怎么说你来着?
[04:12] I’m sure they just haven’t posted it yet. 我想他们还没有登出来
[04:15] – No accessory?Nothing? – Shut up. – 没有同谋罪 什么都没有?- 闭嘴
[04:18] – You’re jealous. – No, I’m not. – 你在妒忌 – 我才没有
[04:22] All right, what do you got on the case there… 好吧 关于那件案子 你查到了些什么?
[04:25] you innocent, harmless young man, you? 无辜无害的年轻人
[04:29] “Architect Sean Boyden plummeted to his death from the roof of his home… 建筑师肖恩·博伊登 从自家的房顶上掉下来
[04:33] a condominium he designed.” 而且是自己设计的公寓
[04:35] Build a high-rise and jump off the top of it.Classy. 自己造个高楼 然后从上面跳下来 真是经典
[04:38] – When did he call Animal Control? – Two days earlier. – 他们什么时候打电话给动物控制中心的?- 二天前
[04:40] – Did he actually say, black dog? – Yeah. – 他真有提到过”黑狗”的事?- 是的
[04:42] “Vicious, wild black dog.” 凶狠野蛮的黑狗
[04:45] The authorities couldn’t find it, no one else saw it. 警方找不到的 而且其他人也没见过
[04:48] In fact, authorities are confused… 事实上警方都觉得有些困惑
[04:50] as to how a wild dog could get past the doorman… 野狗是如何避开看门人
[04:52] take the elevator and roam the halls of the cushiest joint in town. 并乘电梯上楼 然后城里最好的建筑里闲庭慢步
[04:56] After that, no more calls… 那之后也没来过电话
[04:58] he doesn’t show up for work.Two days later he takes a swan dive. 也没来上过班 两天后 他就消失了
[05:01] – We’re dealing with an actual black dog? – Well, maybe. – 我们是不是真的和黑狗干上了?- 有可能
[05:04] – What’s the lore on it? – It’s vague. – 那这事有什么传说?- 都是一些传言
[05:07] There are spectral black dogs all over the world. 黑狗存在于世界的每个角落里
[05:09] Some say they’re animal spirits, others, death omens. 有人说那是动物的灵魂 也有人说是亡灵
[05:12] But anyways, whatever they are, they’re big, nasty 不管是什么 他们肯定是那种大而凶猛的家伙
[05:15] I bet they could hump the crap out of your leg.Look at that one. 他们能把你的脚撕成碎片
[05:20] What?They could. 什么?他们真的会的
[05:25] So you and Sean Boyden were business partners… 那作为肖恩·博伊登的生意伙伴
[05:28] for almost 10 years, right? 你们已经共事十年了?
[05:31] That’s right.One more time, this is for? 是的 再问一次 你们这次来是…
[05:33] A tribute for Mr.Boyden.Architectural Digest. 为了了解富有才华的博伊登先生 《建筑摘要杂志》
[05:39] – Funny to you? – No. – 觉得可笑吗?- 没有
[05:41] It’s just a Tribute.Yeah. 只是”才华”这词 是的
[05:45] See, Sean always got the tributes. 肖恩一直很有才华
[05:49] He kills himself… 他虽然抛开的家庭
[05:51] leaves me and his family behind… 选择自杀这条路
[05:53] – …but he gets another tribute. – Right. – 但还是得到了另一种才华 – 是的
[05:57] Any idea why he’d do such a thing? 知道他为什么要自杀吗?
[05:58] I have no clue.I mean, he lived the charmed life. 不知道 他生活的很不错
[06:02] – How so? – He was a flat out genius. – 怎么个不错法?- 他是个天才
[06:05] I mean, I’m capable, but next to him… 我已经算能干的了 但和他相比 嗯…
[06:09] It wasn’t always that way, either. 我是永远达不到他那种程度的
[06:11] No? 达不到吗?
[06:13] Wanna know the truth? 想知道真相吗?
[06:15] There was a time when he couldn’t design a pup tent. 以前他连狗窝都做来出来
[06:17] Hell, 10 years ago, he worked as a bartender… 十年前 他在一个叫Lloyd的酒吧做调酒师
[06:20] at this place called Lloyd’s.Complete dive. 也不是什么高级酒吧
[06:22] – Right.So, what changed? – You got me. – 那他怎么变了?- 你问倒我了
[06:25] But overnight, he gets this huge commission… 但一夜之间他就有这样的天份了
[06:28] and he starts designing… 并开始设计东西
[06:31] He starts designing the most ingenious buildings… 开始设计一些从没见过的
[06:34] anyone has ever seen. 天才之作
[06:36] It was like the level of Van Gogh and Mozart 感觉他就像凡高和莫扎特一样 只是…
[06:40] – What? – It’s funny. – 什么?- 真是有趣…
[06:42] True geniuses, they seem to die young, don’t they? 天才们… 总是英年早逝 不是吗?
[06:48] To have that kind of talent. 拥有这样的天分
[06:51] Why ? 为什么…
[06:53] Why just throw it away? 为什么就这样走了?
[07:06] – So? – The secretary’s name is Carly. – 怎么样?- 那个秘书的名字叫 卡莉
[07:09] She’s 23, she kayaks… 23岁 她喜欢皮艇…
[07:12] and they’re real. 而且它们真的存在
[07:13] You didn’t ask if she’s seen any black dogs lately? 你都没问她有关黑狗的事 不是吗?
[07:16] Every complaint called in this week about anything big 这星期的所有投诉电话 任何有关大的
[07:17] black or dog like. 黑的 或狗样的动物
[07:19] There’s 19 calls in all. 一共有19通
[07:21] And… 和…
[07:23] I don’t know what this thing is. 我不知道这是什么
[07:26] – You mean Carly’s MySpace address? – MySpace, what the hell is that? – 卡莉的个人空间?- 个人空间 那是什么东西?
[07:31] Seriously, is that like some sort of porn site? 说真的 是不是什么黄色网站?
[07:38] I swear, if this is another Pomeranian barking in the neighbor’s yard… 我发誓 如果再有野狗在隔壁叫的话…
[07:43] Afternoon, madam. 下午好女士
[07:44] Animal Control. 动物控制中心
[07:46] – Someone already came yesterday. – Oh, we’re just following up. – 昨天已经有人来过了 – 我们是跟进这事的
[07:50] We’re looking for a Dr.Sylvia Pearlman. 我们在找希尔维亚·帕尔曼医生
[07:53] The doctor, well, she 医生 她…
[07:56] I don’t know when she’ll be back.She left two days ago. 我不知道她什么时候能回来 她已经出去二天了
[07:58] Okay.And you are? 那你是?
[08:00] – I’m Ms.Pearlman’s maid. – Where did the doctor go? – 我是她的女佣 – 那医生去哪了?
[08:02] I’m not sure.She just packed and went.She didn’t say where. 我也不知道 她打好包就走了 也没说去哪
[08:06] – That stray dog, did you find it finally? – Not yet. – 那个走失的狗 你们后来找到了吗?- 还没
[08:10] You know, you didn’t ever happen to see the dog yourself, did you? 你没有亲眼看见那狗 是吗?
[08:13] Well, no.I never even heard it. 是的 我连狗叫声都没听过
[08:16] I was starting to think the doctor was imagining it. 我都开始怀疑是不是医生自己想像出来的
[08:19] – She’s not like that.So – I read she was… – 但她不是那种会瞎想的人 所以… – 当我看到她是
[08:22] a chief surgeon at the hospital? 外科主任医师时
[08:24] She’s gotta be what, 42, 43? 我还以为她有42 43岁吧
[08:26] – That’s pretty young for that job. – Youngest in the history. – 但是这么年轻就能坐上这个职位 – 历史上最年轻的一位
[08:29] She got the position 10 years ago. 她在十年前就升到现在的职位了
[08:33] – An overnight success, 10 years ago. – Yeah, we know a guy like that. – 一夜成功 10年之前 – 是的 我们也认识一位这样的人
[08:38] Oh, look at this. 看这个
[08:43] Lloyd’s Bar. Lloyd酒吧
[09:12] Miss Pearlman? 帕尔曼小姐?
[09:14] I’ve been calling for hours. 我已经给你打了几小时电话了
[09:16] You need to vacate the room or you gotta pay for another night. 你要么走人 要么付今晚的房租
[09:23] Okay.No problem. 好的 没问题
[10:07] – Hey. – Yeah? – 嘿 – 什么?
[10:10] – That’s weird.What? – 有点奇怪 – 怎么了?
[10:13] You think someone planted these? 有人故意种的?
[10:17] – In the middle of all these weeds? – These are, what do you call them? – 种在这些杂草里?- 这个 这叫什么来着?
[10:21] – Yarrow flowers. – Yeah. – 欧蓍花?- 是的
[10:22] – Used for certain rituals, aren’t they? – Yeah, actually, summoning rituals. – 是不是用在一种仪式上的?- 是的 一种召唤仪式
[10:29] So two people become sudden successes about 10 years ago… 10年前两个人一夜成功
[10:34] around the time they were here at Lloyd’s. 而且同时都在Lloyd酒吧出现过
[10:36] Where there happens to be a crossroads.You think? 碰巧都是在同一个十字路口 你觉得呢?
[10:39] Let’s find out. 让我们来查查吧
[10:46] This seem about the dead center to you? 觉得像死亡中心吗?
[10:55] Yahtzee. 找到了
[11:11] I’d be willing to bet that’s graveyard dirt. 我打赌里面是墓地土
[11:15] And a black cat bone. 一块黑猫的骨头
[11:17] That’s serious spell work.I mean, that’s deep south hoodoo stuff. 真的有这样的做法 是南方内陆伏都教的方法
[11:21] Used to summon a demon. 用来召唤魔鬼的
[11:24] Not just summon one. 而且不只召唤一个
[11:26] Crossroads are where pacts are made. 在十字路口召唤总是很灵验
[11:29] These people are actually making deals with the damn thing. 这些人肯定是和魔鬼做了交易
[11:32] You know, because that always ends good. 让他们有好日子过
[11:35] They’re seeing dogs, all right. 他们看见了狗
[11:38] But not black dogs, they are seeing hellhounds. 但不是黑狗 他们看见了地狱捕手
[11:40] Demonic pit bulls. 魔鬼的爪牙
[11:42] And whoever this demon is, it’s back and it’s collecting. 不管是什么魔鬼 他们会回来而且取人性命
[11:45] That doctor lady, wherever she’s running… 还有那个女医生 不管她逃到哪里
[11:49] she aingt running fast enough. 都是逃不掉的
[13:16] Holy 上帝. -. –
[13:18] Holy? 上帝?
[13:22] Guess again. 再猜猜
[13:30] I wanna play guitar. 我想弹吉它
[13:33] I want you to make me the best bluesman ever lived. 我想你让我成为 这世上最好的蓝调演奏家
[13:37] If that’s what you want. 如果那是你想要的
[13:43] So how do we ? 那我们要…
[13:45] Do we shake on it? 我们要握手吗?
[14:17] So it’s just like the Robert Johnson legend, right? 就像罗伯特·约翰逊的传说一样吗?
[14:19] Selling your soul at the crossroads kind of deal? 在这十字路口 用你的灵魂来做交易?
[14:22] Yeah, except that wasn’t a legend.You know his music. 他并不是什么传奇 你知道他的音乐
[14:26] You don’t know Robert Johnson’s songs? 你不知道罗伯特·约翰逊的歌?
[14:28] There’s occult references all over his lyrics.I mean: 萨姆 他的歌词里面都是线索
[14:31] “Cross Road Blues, ” “Me and the Devil Blues”… 《十字路口》?《我和恶魔》?
[14:34] “Hell Hound on My Trail”? 《我身后的魔爪》?
[14:38] The story goes that he died choking on his own blood. 传说他是被自己的血给呛死的
[14:40] He was hallucinating and muttering about big, evil dogs. 说他产生了幻觉并喃喃自语 并提到恶狗的事
[14:45] – Now it’s happening all over again. – Yeah. – 现在历史又重演了 – 是的
[14:47] We gotta find out if anyone else struck any bargains here. 我们要查出还有谁作了交易
[14:50] Great.So we gotta clean up people’s mess for them? 是啊 我们要帮这些人善后吗?
[14:53] They’re not exactly squeaky clean. 这些人自己也不干净
[14:55] Nobody forced them to play Let’s Make a Deal. 没人用枪指着他们的头 逼他们和恶魔做交易的
[14:58] – So, what?We just leave them? – Someone goes over Niagara in a barrel… – 那我们就要看着他们死?- 有人自己在找死
[15:01] – …you gonna try to save them? – Dean. – 你就要跳出来营救他们?- 迪恩…
[15:05] All right.Fine. 那好. -. -那好吧
[15:09] Rituals like this, you put your own photo into the mix, right? 在这样仪式中 你要把自己的照片过进去 是吧?
[15:12] This guy probably summoned the thing.I’ll go see if anyone inside knows him. 那这个人也许也做了交易 查查有没有谁认识他…
[15:16] If he’s still alive. 如果他还活着的话
[15:26] – What’s the guy’s name again? – George Darrow. – 这人叫什么?- 乔治·达罗
[15:28] Apparently quite the regular at Lloyd’s. 很明显也经常去Lloyd酒吧
[15:31] His house probably aingt up next on MTV Cribs, is it? 这地方并没有那么好 是吧?
[15:35] Yeah.So, whatever kind of deal he made… 是的 那他到底做了什么交易 他不是…
[15:37] It wasn’t for cash. 肯定不是为了钱
[15:39] Oh, who knows?Maybe his place is full of babes in Princess Leia bikinis? 天知道?可能他屋子里都是穿着比基尼的美女呢
[15:43] I’m just saying, this guy’s got one epic bill come due. 我只是说说 这家伙手头拿的可是张巨额支票啊
[15:47] Hope at least he asked for something fun. 希望他至少换的是有趣的东西
[15:56] Look at that. 看看那个
[16:04] What is that, pepper? 这是什么 胡椒吗?
[16:09] – Who the hell are you? – George Darrow? – 你们是谁?- 是乔治·达罗?
[16:11] I’m not buying anything. 我不会买东西的
[16:13] Looks like you went for the wrong shaker. 我想你是用错东西了
[16:15] Usually when you wanna keep something evil out, you go for the salt. 如果你不想让恶魔靠近 你应该用盐
[16:20] – I don’t know what you’re talking about. – Talking about this. – 我不知道你们在说什么 – 说的是这个
[16:27] Tell me.You seen that hellhound yet? 告诉我… 你见过那些地狱猎犬了吗?
[16:31] Look, we wanna help. 听着 我们想帮你
[16:33] Please.Just five minutes. 求你了 5分钟就好
[16:49] – So, what is that stuff out front? – Goofer dust. – 外面的那些是什么东西?- 死人粉
[16:55] You boys think you know something about something but not goofer dust? 什么 你们自认什么都知道 却不知道死人粉
[17:04] We know a little about a lot of things. 我们对什么都知道一点
[17:06] Just enough to make us dangerous. 足够让我们武装起来就好了
[17:09] – What is it? – Hoodoo. – 这是什么?- 伏都
[17:13] My grandma taught me. 我祖母告诉我的
[17:15] Keeps out demons. 这样可以防住魔鬼
[17:16] Demons we know. 我们知道魔鬼的
[17:18] Well, then, keep it. 那拿着它吧
[17:20] Maybe it’ll do you some good. 也许对你们会有帮助
[17:26] Four minutes left. 只剩4分钟了
[17:31] Mr.Darrow. 达罗先生
[17:33] – We know you’re in trouble. – Yeah, that you got yourself into. – 我们知道你有麻烦 – 是的 是你自找的
[17:37] But it’s not hopeless, all right? 但并不是无法挽回 不是吗?
[17:40] – There’s gotta be something we can do. – Listen. – 肯定有我们能做到的办法的 – 听着
[17:43] I get that you boys wanna help. 我知道你们想要帮忙
[17:46] But sometimes a person makes their bed and they just got to lie down in it. 但有时候一个人自己做的事 就要自己来承担结果
[17:53] I’m the one who called that demon in the first place. 是我召唤那魔鬼在先的
[17:57] – What did you do it for? – I was weak. – 你向那个魔鬼要了什么?- 那时我很失败
[18:00] I mean, who don’t wanna be great? 谁不想过好一点?
[18:02] Who don’t want their life to mean something? 谁不想活得有意义?
[18:07] I just 我只是…
[18:09] I just never thought about the price. 我只是没有想到要付出那么大的代价
[18:12] – Was it worth it? – Hell, no. – 你觉得值得吗?- 当然不值
[18:15] Of course, I asked for talent. 我向他换取天分
[18:17] Should have gone for fame. 我早该成名了
[18:20] I’m still broke. 但我还是一无名小卒
[18:22] And lonely. 而且孤独
[18:24] Just now I got this pile of paintings don’t nobody want. 只剩下这一堆没人要的画
[18:29] But that wasn’t the worst. 这并不是最坏的
[18:35] Go on. 继续说
[18:37] Demon didn’t leave. 魔鬼从没离开过
[18:39] I never counted on that.After our deal was done… 虽然我也没有指望它离开
[18:42] the damn thing stayed at Lloyd’s for a week… 在跟我签订了契约之后 那家伙在Lloyd酒吧呆了一周
[18:45] just chatting, making more deals. 跟人聊天 还签了更多的契约
[18:49] I tried to warn folks, but who’s gonna listen to an old drunk? 我试图警告人们 但谁会听一个老酒鬼的话?
[18:54] – How many others are there? – This architect, a doctor lady. – 还有多少人签了契约?- 有个建筑师 还有个女医生
[18:58] I kept up with them.They been in the papers. 我一直注意着他们 但他们的讣告已经出现上报了
[19:02] At least they got famous. 至少他们都成名了
[19:05] Who else, George?Come on, think. 还有谁 乔治?拜托 再想想
[19:07] One more. 噢 还有一个
[19:10] Nice guy too. 嗯 也是个好人
[19:13] Hudson.Evan, I think. 哈德森 我想是叫埃文
[19:17] I don’t know what he asked for. 我不知道他要的什么
[19:20] Don’t matter now. 现在都无所谓了
[19:22] We done for. 我们都要受罚了
[19:24] No. 不 不
[19:25] – There’s gotta be a way. – You don’t get it. – 一定有办法解决的 – 你没明白我的话
[19:28] I don’t want a way. 我才不想逃避
[19:30] – Look, you don’t have – Look, I called that thing. – 其实 你并不想… – 那东西是我召唤的
[19:33] I brought it on myself. 我自作自受
[19:36] I brought it on them. 还连累了别人
[19:40] I’m going to hell, one way or another. 无论如何 我都会下地狱
[19:44] All I want is to finish my last painting. 现在我只想完成最后一幅作品
[19:47] A day or two, I’m done. 一两天就能完成
[19:50] I’m just trying to hold him off till the end. 我只想在那之前拖住他
[19:53] Buy a little time. 拖延一段时间
[19:56] Okay, boys.Time you went.Go help somebody that wants help. 小伙子们 走吧 去帮助那些需要帮助的人吧
[20:00] – We can’t just – Get out! – 我们不能… – 出去
[20:02] I got work to do. 我还要工作呢
[20:04] You don’t really wanna die. 你并不是真的一心求死
[20:08] I don’t? 我不是吗?
[20:13] I’m… 我
[20:16] I’m tired. 已经累了
[20:53] Evan, you’re spying on the neighbors? 埃文?你在偷窥你的邻居?
[20:57] No, I-I thought I heard something in the yard, but it’s nothing. 没 我 好像听到院子里有什么东西 不过什么都没有
[21:03] – You all ready to go? – If I didn’t know better… – 你都准备好了?- 你知道 如果不是那么了解你的话
[21:06] I’d say that you want me out of the house. 我还以为你要赶我走呢
[21:09] Of course not. 当然不是
[21:10] It’s just you’ve barely seen your sister since she had the baby. 只是 你… 自从你姐姐生了孩子以后 你就很少去看望她
[21:14] Well, what are you gonna do all weekend? 那你周末打算干什么呢?
[21:18] Not much, I got some bills to pay. 呃 没什么 我有些账单要付
[21:25] Come here. 过来
[21:31] – I’ll miss you. – You better. – 我会想你的 – 最好如此
[21:37] You know I love you, right? 你知道我爱你 对吧?
[21:39] Forever. 直到永远
[21:40] Of course.Evan, are you okay? 当然了 埃文你还好吗?
[21:44] Yeah. 是的
[21:46] Yeah, I’m fine. 是的 我很好
[21:49] Now get going. 现在出发吧
[21:52] Okay, I’ll call you when I get there. 好 我到了以后给你打电话
[21:56] Hey, sweetie? 亲爱的?
[22:05] I love you too. 我也爱你
[22:22] – Yes? – Evan Hudson? – 你们是?- 你是埃文·哈德森?
[22:24] – Yeah. – You ever been to a bar called Lloyd’s? – 是的 – 你去过一个叫Lloyd的酒吧吗?
[22:27] Would have been about 10 years ago? 应该是在大约10年以前
[22:30] Come on, we’re not demons. 别这样 我们又不是魔鬼
[22:34] Any other bright ideas? 还有别的好点子吗?
[22:48] Wait. 等等
[23:02] – Evan? – Please. – 埃文?- 求求你
[23:04] – Don’t hurt me. – We’re not gonna hurt you. – 别伤害我 – 我们不会伤害你的 好吗?
[23:07] – We’re here to help you. – We know all about the deal you made. – 我们是来帮助你的 – 我们对你那个交易一清二楚
[23:10] – What?How? – It doesn’t matter. – 什么?怎么会?- 这不重要
[23:13] We’re trying to stop it. 重要的是我们是来阻止它的
[23:15] How do I know you’re not lying? 我怎么知道你们不是在骗我?
[23:16] Well, you don’t, but you’re low on options there, buddy boy. 你是不知道 不过你也没有别的选择
[23:25] – Can you stop it? – Don’t know.We’ll try. – 你们能阻止它吗?- 不知道 但我们会尽力的
[23:30] – I don’t wanna die. – Of course you don’t.Not now. – 我不想死 – 现在你当然不想死
[23:32] Dean.Stop. 迪恩 别说了
[23:34] What did you ask for, anyway, Ev? 你许了什么愿 嗯?
[23:36] Never need Viagra?Bowl a perfect game?What? 永远不生病 打牌百战百胜 还是别的什么?
[23:42] My wife. 我妻子
[23:44] Right.Getting the girl.That’s worth a trip to hell. 没错 一个姑娘 什么能比这更好呢
[23:47] – Dean.Stop. – No. – 迪恩 闭嘴 – 不
[23:50] He’s right.I made the deal. 他是对的 我做了交易
[23:53] Nobody twisted my arm. 没有人强迫我
[23:56] That woman, or whatever she was, at the bar 那个女人 不管她是什么东西 她在那个酒吧里
[24:00] She said I could have anything I wanted.I thought she was nuts at first, but 说能实现我的任何愿望 开始我以为她是个疯子 但…
[24:09] I don’t know, I was… 我不知道
[24:11] I was desperate. 我… 我那时候很绝望
[24:13] Desperate? 绝望?
[24:20] Julie was dying. 朱莉快死了
[24:27] You did it to save her? 你是为了救她?
[24:31] She had cancer.They stopped treatment, they were moving her into hospice. 她得了癌症 医生停止了治疗 把她送到收容所
[24:35] They kept saying: 他们说
[24:36] “A matter of days.” 只是时间问题
[24:40] So, yeah, I made the deal. 所以 是的 我做了那个交易
[24:42] And I’d do it again. 我不后悔
[24:44] I’d have died for her on the spot. 我愿意为她而死
[24:50] – Did you think about her in all this? – I did this for her. – 你做这些的时候想过你妻子吗?- 我是为了她这么做的
[24:53] You sure about that? 你确定?
[24:56] I think you did it for yourself. 我看你是为了自己
[24:59] So you wouldn’t have to live without her. 这样你就不用忍受没有她的生活了
[25:02] But guess what, she’s gonna have to live without you now. 但是 现在怎么样?她得忍受没有你的日子了
[25:07] And what if she knew how much it cost? 要是她知道了代价是什么会怎么样?
[25:11] What if she knew it cost your soul? 要是她知道那是用你的灵魂交换来的?
[25:12] How do you think she’d feel? 你觉得她会是什么感受?
[25:15] Okay.That’s enough.Evan. 好了 够了 埃文
[25:18] Sit tight.All right?We’re gonna figure this out. 别走开 好吗?我们会想到办法的
[25:29] – You all right? – Why wouldn’t I be? – 你还好吧?- 为什么不好?
[25:32] Hey, I got an idea. 嘿 我有主意了
[25:34] Throw the hoodoo at the hellhound. 你用乔治的巫术阻止地狱猎犬
[25:36] Keep it away as long as you can. 别让它靠近埃文 时间越久越好
[25:38] I’ll go to the crossroads, summon the demon. 我要去那个十字路口召唤那个魔鬼
[25:41] Summon Are you nuts? 召唤… 你疯了?
[25:44] Maybe a little. 也许有一点儿
[25:45] But I can trap it.I can exorcise it… 不过我可以设个陷阱困住她 我可以驱除她
[25:48] and buy us time to figure out something. 或者拖延时间 直到我们找到一劳永逸的解决办法
[25:50] – How much time? – A while. – 要多长时间?- 一会儿吧
[25:52] It’s not easy for them to claw from hell into the sunshine. 那些怪物没那么容易 从地狱爬到阳光底下的
[25:55] – No.No way. – Not allowed to say no. – 不行 没门儿 – 不许说不 萨姆
[25:58] – Unless you got a better idea. – Forget it. – 除非你有别的更好的法子 – 迪恩就别想了好吗?
[26:00] – I’m not letting you. – Why not? – 我不会让你召唤那个魔鬼的 – 为什么?
[26:02] – I don’t like where your head is at. – What? – 因为我不喜欢你的想法 – 你说什么呢?
[26:04] You’ve been on edge since we found that crossroads. 自从我们发现那个十字路口以后 你就变得急躁了
[26:07] – I know why. – Don’t have time for it. – 迪恩 我知道为什么 – 我们没空说这个
[26:09] Dad. 是爸爸
[26:12] You think maybe dad made one of these deals, huh? 你觉得爸爸也许也和魔鬼 做了这种交易 对不对?
[26:17] Hell, I’ve been thinking it. 见鬼 我一直这么想
[26:19] I’m sure you’ve been thinking it too. 我敢肯定你也是的
[26:29] It fits, doesn’t it? 一切都对得上 对吧?
[26:32] I’m alive, dad’s dead.Yellow eyed demon was involved. 我活着 爸爸死了 那个黄眼睛的魔鬼也有份
[26:38] What if he did? 也许他真这么做了
[26:40] What if he struck a deal? 也许他和魔鬼做了交易
[26:43] My life for his soul? 用他的灵魂换了我的命
[26:48] I think I hear it.It’s outside. 嘿 我想我听到它了 就在外面
[26:50] Just keep him alive, okay? 想办法保护好他 好吗?
[26:53] – Dean – Go. – 迪恩?- 快去
[27:21] So, what brings a guy like you to a place like this? 那么 到底是什么 让你这样的帅哥来到这种地方呢?
[27:27] – You called me? – I’m just glad it worked. – 你召唤了我 – 我很高兴(巫术)起作用了
[27:32] First time? 第一次?
[27:35] You could say that. 可以这么说
[27:36] Oh, come on, now, don’t sell yourself short. 哦 好了 别太低估自己了
[27:40] I know all about you, Dean Winchester. 我知道你的一切 迪恩·温彻斯特
[27:46] – So you know who I am? – I get the newsletter. – 那么你知道我是谁 – 我读过内部刊物
[27:49] Well, don’t keep me in suspense. 好吧 别让卖关子了
[27:51] What have you heard? 你都听说些什么了?
[27:53] Well, I heard you were handsome… 好吧 我听说你很英俊
[27:57] but you’re just edible. 而且可口
[28:00] What can I do for you, Dean? 我能帮你什么呢 迪恩?
[28:04] Maybe we should do this in my car. 也许我们应该去我的车里
[28:07] – Nice and private. – Sounds good to me. – 又舒适又隐蔽 – 听起来不错
[28:26] – What is that stuff? – Goofer dust. – 这是什么东西?- 死人粉
[28:29] – You serious? – Yeah.Afraid so. – 你说真的?- 是啊 恐怕是
[28:34] Look, believe me, don’t believe me.Whatever you want. 听着 信不信随你
[28:36] Just whatever you do, stay inside this circle, all right? 只是不管怎么样 千万别走出这个圈子 好吗?
[28:41] – So I was hoping we could strike a deal. – That’s what I do. – 希望我们能做个交易 – 我就是专门干这个的
[28:45] I want Evan Hudson released from his contract. 我要你和埃文·哈德森解除契约
[28:49] So sorry, darling. 抱歉亲爱的
[28:51] That’s not negotiable. 那个没得商量
[28:54] – I’ll make it worth your while. – Oh, really? – 我会出个好价钱的 – 真的吗?
[28:57] – What are you offering? – Me. – 你用什么交换?- 我自己
[29:02] Well, well, well. 噢 噢 噢
[29:05] You’d sacrifice your life for someone else’s? 你要为了别人牺牲自己的生命
[29:09] Like father, like son. 有其父必有其子啊
[29:18] That’s the last of it. 这是最后的了
[29:20] You did know about your dad’s deal, right? 你知道你爸爸的那个交易 对吧?
[29:23] His life for yours? 一命换一命
[29:27] Now, I didn’t make the deal myself, but, boy, I wish I had. 哦 虽然不是我和他做的交易 但我真希望是
[29:37] – After you. – Such a gentleman. – 请吧 – 真是位绅士
[29:45] A devil’s trap?You’ve got to be kidding me. 魔鬼陷阱?你不是在开玩笑吧?
[29:49] – What? – You hear that? – 怎么了?- 你听见了吗?
[29:52] No.Where? 没有 在哪儿?
[29:55] Right outside the door. 就在门外
[30:22] Just don’t move, all right?Stay where you are. 千万别动 好吗?就站在那儿别动
[30:28] You stupid, stupid 你这个愚蠢的 愚蠢的…
[30:31] I should rip you limb from limb. 真该把你撕个粉碎
[30:33] Take your best shot. 随你怎么做
[30:37] No. 不
[30:39] I don’t think so. 我才不会那么做
[30:41] I won’t put you out of your misery. 让你从痛苦中解脱的
[30:43] – Yeah?Why not? – Because your misery’s the whole point. – 是吗?为什么不?- 因为你的痛苦才是好戏
[30:46] It’s too much fun to watch. 看着就很爽
[30:48] Knowing how your daddy died for you. 你知道你爸爸为你付出了什么
[30:51] How he sold his soul. 他为了救你出卖了自己的灵魂
[30:53] I mean, that’s gotta hurt. 我是说 那可是挺痛的
[30:58] He’s all you ever think about. 你心里总是想着他
[31:00] You wake up and your first thought is, “I can’t do this anymore.” 你早上醒来 第一个想法就是 我再也忍受不了了
[31:04] You’re all lit up with pain. 你痛不欲生
[31:06] I mean, you loved him so much. 我是说 你是那么爱他
[31:09] And it’s all your fault. 而这一切都是你的错
[31:13] You blew it, Dean. 是你搞砸了 迪恩
[31:15] – I could’ve given you what you need. – What do I need? – 我本可以把你想要的给你 – 我需要什么?
[31:19] Your father. 你爸爸
[31:22] I could have brought him back. 我本来可以把他带回来
[31:25] Your loss. 你亏了
[31:27] See you, Dean.I wish you a nice, long life. 再见 迪恩 祝你健康长寿
[31:40] Hold on. 等等
[32:04] Do you still hear it? 你还能听见它吗?
[32:06] No. 不
[32:07] Is it over? 结束了?
[32:15] It’s here. 它进来了
[32:23] You’re lucky I’ve got a soft spot for lost puppies and long faces. 你真幸运 流浪小狗和愁眉苦脸的人是我的软肋
[32:28] I just can’t leave you like this. 真不忍心就这样把你丢下
[32:31] Besides, you didn’t call me here to bargain for Evan. 何况你并不是为了埃文召唤我
[32:35] Not really. 不是真心的
[32:36] Can you bring him back? 你能把我老爸带回来吗?
[32:39] My dad? 我老爸?
[32:41] Of course I can. 当然可以
[32:42] Just as he was. 他会跟从前一样
[32:45] Your dad would live a long, natural life… 你爸爸可以好好地活很久
[32:47] like he was meant to. 就像他应该有的一样
[32:50] – That’s a promise. – What about me? – 我发誓 – 那我会怎么样?
[32:52] I could give you 10 years. 我可以给你10年时间
[32:54] Ten long, good years with him. 和你爸爸一起过幸福长久的10年
[32:57] That’s a lifetime. 那简直是一生的时间
[32:58] The family can be together again. 你们一家人可以再一次团圆…
[33:00] John, Dean, Sammy. 约翰 迪恩和萨姆
[33:03] The Winchester boys all reunited. 温彻斯特一家又能团圆了
[33:11] Look, your dad’s supposed to be alive. 你瞧 你爸爸本该活着的
[33:15] You’re supposed to be dead. 而你本该死掉
[33:17] This will just set things straight. 我们只是校正这一切
[33:20] Put things back in their natural order. 让事情回到正轨
[33:22] And you get 10 extra years on top. 你还多了十年的时间
[33:25] That’s a bonus. 这可是额外的福利
[33:36] Do you think you could… 你觉得你能…
[33:44] throw in a set of steak knives? 这么简单就能让我相信?
[33:47] You know, this smart ass, self defense mechanism of yours 要知道 你这种自作聪明的自卫反应…
[33:57] Dean. 迪恩?
[33:59] Now you’re really trapped. 现在你真的被困住了
[34:01] – That’s gotta hurt. – Let me out now. – 那会很痛 – 放我出来
[34:05] Sure.We just gotta make a little deal here first. 没问题 我们只需要先来做个小小的交易
[34:08] You call off your hellhound… 你把你的地狱猎犬叫回来
[34:10] let Evan go. 解除和埃文的契约
[34:12] Then I’ll let you go. 我就让你走
[34:14] I can’t break a binding contract. 我不能解除已经生效的契约
[34:17] Hm.And by “can’t” you mean, “Don’t want to”? 不能还是不愿意?
[34:21] Last chance. 最后一次机会
[34:23] Evan and his wife get to live to a ripe, old age. 让埃文和他妻子好好的活到暮年
[34:26] Going, going 嘀嗒… 嘀嗒…
[34:28] – Let’s talk about this. – Okay.Gone. – 让我们先谈谈 – 好了 时间到
[34:34] Stay inside the circle. 别出来 站在圈里面
[34:45] Come on, Dean. 快点 迪恩
[34:48] – What are you doing? – You’re just gonna go on a little trip. – 你要干什么?- 哦 只是让你开始一次小小的旅行
[34:53] – Way down south. – Look, forget Evan.Think of your dad. – 下地狱去吧 – 等等 忘了埃文吧 想想你爸爸吧
[35:23] Circle’s broken.Come on. 保护圈破了 快跑
[35:44] Wait. 等等
[36:10] – What the hell was that for? – Sealing the deal. – 这是干什么?- 封印契约
[36:13] I usually like to be warned before I’m violated with demon tongue. 通常在碰到魔鬼的舌头前 我喜欢事先被通知一下
[36:16] Evan Hudson is free. 埃文·哈德森自由了
[36:18] He and his wife will live long lives. 他和他的妻子可以活很长时间
[36:20] – How do I know you’re not lying? – My word is my bond. – 我怎么知道你没说谎?- 言出必行
[36:23] – Oh, really? – It is when I make a deal.It’s the rules. – 哦 真的吗?- 在我做交易的时候是的 这是规矩
[36:28] You got what you wanted. 你已经得到想要的了
[36:30] Now let me go. 现在放我走吧
[36:43] You’re gonna double cross me? 你想欺骗我吗?
[36:45] Funny how I’m the trustworthy one. 可笑的是 我倒是那个值得信任的
[36:49] You know… 知道吗
[36:51] you renege, send me to hell… 如果你食言 把我送回地狱
[36:54] sooner or later I’m gonna climb out and skinning Evan Hudson… 我迟早也会爬回来的 而我做的第一件事
[36:57] will be the first thing that I do. 就是剥了埃文·哈德森的皮
[37:18] I gotta tell you. 我得说
[37:20] You would have never pulled that stunt if you knew. 如果你知道的话 你就不该那样做
[37:23] – Knew what? – Where your dad is. – 知道什么?- 你父亲的所在
[37:26] You should have made that deal. 你本该达成那个交易的
[37:28] See, people talk about hell, but it’s just a word. 你瞧 人们常说起地狱 但它不仅仅是个说法
[37:32] It doesn’t even come close to describing the real thing. 真实的地狱远远超出你们的想象
[37:35] Shut your mouth, bitch. 闭上你的嘴 贱人
[37:36] If you could see your daddy, hear the sounds he makes… 如果你能看到你可怜的父亲
[37:39] – …because he can’t even scream. – How about I send you back? – 听到他心中的惨叫 – 想让我送你回去吗?
[37:51] What? 什么?
[37:54] How did I get here? 我怎么到了这了?
[38:11] Demons lie all the time, right?Maybe she was lying. 魔鬼说的都是谎话 不是吗?也许她在说谎
[38:15] Come on.Is that really what you think? 得了吧 你真那么想吗?
[38:20] – How could he do it? – He did it for you. – 他怎么能那么做?- 他那样做都是为了你
[38:23] Exactly.How am I supposed to live with that? 很对 那我要怎么活下去?
[38:27] You know, the thought of him… 你知道他的想法吗
[38:30] wherever he is right now 不管他现在身在何处…
[38:33] I mean, he spent his whole life chasing that yellow eyed son of a bitch. 他一生都在追杀那个黄眼睛的杂种
[38:39] He should have gone out fighting. 他应该继续战斗
[38:43] That was supposed to be his legacy, you know? 那才是他的遗志
[38:48] Not bargaining with the damn thing. 而不是和那个混蛋讨价还价
[38:53] – Not this. – How many people did Dad save?Total? – 不是这样的 – 你知道爸爸一共救过多少人吗?
[38:57] – That’s not the point, Sam. – Evan Hudson is safe… – 这不是重点 萨姆 – 就因为爸爸教我们的东西
[38:59] because of what dad taught us. 埃文·哈德森才能得救
[39:02] That’s his legacy, Dean. 那才是他的遗志 迪恩
[39:05] Now we’re still here, man.So we gotta keep going. 现在我们还活着 就应该继续前进
[39:09] For him. 为了他
[39:17] – Hey, Dean? – Yeah. – 迪恩?- 什么事?
[39:18] When you were trapping that demon, you weren’t 当你困住那个魔鬼时 你不会…
[39:22] I mean, it was all a trick, right? 那只是一个陷阱 对吧?
[39:24] You never considered actually making that deal, right? 你没有想过要真的和她做交易吧?
[39:52] I swear it’s not in me.It’s not in me. 我发誓它不在我身上 它不在我身上
[39:54] – I swear. – We’re all gonna die. – 我发誓 – 我们都会死的
[39:56] – I got no choice. – Stop – 没有选择的余地 – 住手
[39:58] Dean, you can’t protect your loved ones forever. 迪恩 俗话说好 你不能永远保护你的所爱
[40:16] Hands where I can see them. 把手举到我能看见的地方
[40:17] – Demonic virus. – More like demonic germ warfare. – 魔鬼病毒?- 是的 更像是魔鬼细菌战
[40:20] Like Chuck Heston in The Omega Man. 我感觉自己像是 《最后一个人》中的查尔登·海斯顿
[40:22] They’re infected, not me.You’ve known me all your life. 他们被感染了 我没有 你一直都了解我的
[40:25] – Please, let’s go. – No.Those things are everywhere. – 就让我们走吧 – 我们不能 因为那些东西到处都是
[40:28] She bled on him.He’s got the virus. 她的血沾到他了 他被感染了
[40:31] I need a nationwide search.What am I looking for? 我需要全国性的搜索 我要找什么?
[40:34] Psychics, like me.As many as possible. 像我一样的异能者 越多越好
[40:36] The yellow eyed man comes to me in my dreams… 那个黄眼睛的男人… 进入我的梦中
[40:39] makes me do things, awful things. 告诉我去做一些事 一些很棒的事
[40:41] I had this dream where I saw this guy get stabbed in a parking lot. 我曾做过一个梦 梦见这人在停车场被刺了
[40:44] – He has plans for me. – What kind of plans? – 他为我计划好了 – 什么样的计划?
[40:47] Last night, I saw you die. 昨晚我看见你死了
[40:52] Right before Dad died, he told me something. 就在老爸死前 他告诉我一些事
[40:59] He told me something about you. 一些关于你的事
[41:02] Dean, what did he tell you? 迪恩 他告诉你什么了?
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号