Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off. 他希望我们继承他的事业
[00:04] Saving people, hunting things. The family business. 拯救人们 猎杀恶鬼 家族使命
[00:10] You know the truth about Sammy? 你知道真相的 关于萨姆…
[00:14] I’ve known for a while. 我早就知道了
[00:15] You get premonitions of people about to die? 你能预先看到人们的死亡?
[00:19] – Death visions? – Yeah. – 预见死亡?- 没错
[00:22] The demon said he had plans for me. 那个恶魔说为我制定了计划
[00:25] – Do you have any idea what he meant? – No. – 你明白这是什么意思么?- 我不知道
[00:27] I want you to watch out for Sammy, okay? 我要你看着萨姆 行吗?
[00:32] Did he say anything to you? 他有对你说什么吗?
[00:34] No. 没有
[00:37] Can’t talk about this to Sammy. Gotta keep my game face on. 这些话我不能对萨姆说 对他我得摆张扑克脸
[00:40] You’re on edge. You’re erratic. 你在边缘 你一直紧绷着
[00:42] Except for when you’re hunting, then you’re downright scary. 除了在打猎的时候 因为那时你只能感到恐惧
[00:46] The truth is I’m not handling it very well. 事实是 我并不好受
[00:49] You’re tailspinning, man. And you won’t let me help you. 你无法控制情绪 还拒绝我的帮助
[01:23] No, no, no. You’re not gonna… 不不不 你不是想…
[01:25] No, I swear, it’s not in me. 我发誓那东西不在我身上
[01:28] Oh, God. We’re all gonna die. 哦 上帝 我们都会死在这里
[01:30] – Maybe he’s telling the truth. – He’s not him, not anymore. – 也许他说的是实话 – 他不是原来的他 不再是了
[01:33] No, stop. Stop it! Ask her! Ask the doctor! 停下 停下 问她 问医生
[01:36] – It’s not in me! – I just… – 告诉他那东西不在我身上 – 我… 真的…
[01:41] I can’t tell. 我不知道
[01:42] No, please. Don’t, don’t. 不 求你 不在我身上
[01:45] – I swear, I swear. – I got no choice. – 我发誓 我发誓 – 我别无选择
[01:47] It’s not in me. It’s not in me. 不在我身上 不在我身上
[01:53] Don’t. Don’t. 不在我身上
[01:56] Please. 求你
[02:12] Sam? 萨姆?
[02:28] Continue on OR-224 west. 继续向俄勒冈西- 224行驶
[02:32] There are two towns in the U.S. named Rivergrove. 美国只有两个叫河格罗夫的城市
[02:34] How come you’re so sure it’s the one in Oregon? 你怎么知道是俄勒冈州的那个?
[02:40] There was a picture of Crater Lake. 墙上有幅画 画着火山湖
[02:44] Okay, what else? 好吧 还有什么?
[02:45] I saw a dark room, some people, and a guy tied to a chair. 昏暗的房间 一些人 还有… 一个人被绑在椅子上
[02:50] And I ventilated him? 然后我在他身上开了个枪洞?
[02:53] Yeah. 是的
[02:54] You thought there was something inside him. 你认为他体内有东西
[02:57] – A demon? Was he possessed? – I don’t know. 是什么?他被附身了么?我不知道
[02:59] All your visions are tied to the yellow-eyed demon. 你的预见每次都或多或少关系到那个黄眼睛恶魔
[03:02] Was there any black smoke? Did we try to exorcise him? 有没有梦见黑烟?我们有没有念驱逐咒?
[03:04] No, nothing. You just plugged him. That’s it. 没有 你就这么毙了他
[03:08] I’m sure I had a good reason. 那我肯定有理由
[03:11] I sure hope so. 但愿如此
[03:14] What does that mean? 你什么意思?
[03:18] I mean, I’m not gonna waste an innocent man. 我是不会杀无辜之人的
[03:21] – I wouldn’t. – Never said you would. – 我不会的 – 我从没说你会
[03:23] – Fine. – Fine. – 好吧 – 好的
[03:24] We don’t know what it is, but whatever it is… 我们还不知道将发生什么 但无论如何
[03:27] that guy in the chair is part of it. Let’s find him, see what’s what. 那个人必然牵连其中 我们去找出那个人 看看会发生什么
[03:31] – Fine. – Fine. – 好吧 – 当然
[04:16] He was there. 他在那里
[04:21] – Morning. – Morning. – 早上好 – 早上好
[04:23] – Can I help you? – Yeah. – 有什么能为你效劳的?- 当然
[04:25] Billy Gibbons, Frank Beard. U.S. Marshals. 比利·吉本斯 弗兰克·别德 美国警官
[04:29] – What’s this about? – We’re looking for someone. – 有何贵干?- 我们在找一个人
[04:31] A young man, early 20s. 一个年青人 二十岁出头
[04:34] He’d have a thin scar right below his hairline. 有一个小伤疤 在头顶这里
[04:40] – What’d he do? – Well, nothing. – 找他做什么?- 没什么
[04:42] We’re looking for someone else. We think this young man can help. 事实上我们在找另一个人 但他也许能提供点线索
[04:45] He’s not in any trouble or anything. Well, not yet. 他没惹什么麻烦 至少目前还没有
[04:52] I think maybe you know who he is, master sergeant. 我想你可能知道他的所在 军士长
[04:56] My dad was in the Corps. A corporal. 我父亲曾经也在军队待过 他是下士
[04:58] – What company? – Echo 21. – 哪一连?- Echo- 2- 1
[05:01] So can you help us? 你能告诉我们么?
[05:06] Duane Tanner’s got a scar like that. 杜安·唐纳有那么个伤疤
[05:09] But I know him. Good kid, keeps his nose clean. 但我了解他 是个好孩子 洁身自好
[05:12] Oh, I’m sure he does. Do you know where he lives? 哦 我绝对相信这一点 你知道他住哪吗?
[05:16] With his family, up Aspen Way. 他们一家人都住在Aspen路上
[05:20] Thank you. 谢谢
[05:36] Hey. 嗨
[05:45] “Croatoan”? – Yeah. – “CROATOAN”?- 正是
[05:49] Roanoke? Lost colony? Ring a bell? 罗阿诺克 失落之地 想起来了么?
[05:52] Dean, did you pay any attention in history class? 迪恩 你有在历史课上好好听过么?
[05:56] Yeah. The shot heard around the world, how bills become laws. 当然 全球的战争枪声 议案如何变成法律
[06:00] That’s not school. That’s Schoolhouse Rock! 你说的不是学校(教的) 是”校舍摇滚” (教的)
[06:05] Whatever. 管它呢
[06:07] Roanoke was one of the first English colonies in America, late 1500s. 罗阿诺克是英国在美洲建立的首个殖民地 在十六世纪后期
[06:11] Oh, yeah, yeah, yeah, I do remember that. 哦 对 对 对 我记得
[06:13] The only thing they left behind was a single word carved in a tree. 整个地方只留下了刻在树上的这个词
[06:17] – Croatoan. – Yeah. – “CROATOAN” – 是
[06:19] And, I mean, there were theories, Indian raid, disease. 没错 有很多种猜测 印第安人突袭 瘟疫…
[06:22] Nobody knows what really happened. They were all just gone. 但没有人知道真相 就这么消失了
[06:25] I mean, wiped out overnight. 我是说 一夜之间就消失了
[06:28] You don’t think that’s what’s going on here? 你不是真以为这里会发生这种事吧
[06:31] Whatever I saw in my head, it sure wasn’t good. 无论如何 我所预见的都不是好事
[06:35] But what do you think could do that? 但这怎么会有这个词呢?
[06:41] Well, I mean, like I said. 好吧 诚如我所说
[06:43] all your weirdo visions are always tied to the yellow-eyed demon somehow, so… 你的预见多少关系到那个黄眼恶魔 所以…
[06:47] We should get help. Bobby, Ellen, maybe. 我们得找帮手 鲍比·艾伦 也许
[06:51] Yeah, that’s a good idea. 对 是个好主意
[06:59] I don’t have a signal. 我没有信号
[07:07] I don’t either. 我也没有
[07:19] Line’s dead. 电话线断了
[07:23] I’ll tell you one thing. 我得说
[07:24] If I was gonna massacre a town, that’d be my first step. 如果是我要屠城 就会从切断电话开始
[07:47] – Yeah? – Hi. – 找谁?- 嗨
[07:49] Looking for Duane Tanner. He lives here, right? 我们想找 杜安·唐纳 他住这是吧?
[07:51] – He’s my brother. – Can we talk to him? – 他是我哥哥 – 能和他聊聊吗?
[07:54] – He’s not here right now. – You know where he is? – 他现在不在 – 知道他去哪了么?
[07:57] Yeah. He went on a fishing trip up by Roslyn Lake. 当然 他去罗斯林河边钓鱼了
[08:01] – Your parents home? – Yeah, they’re inside. – 你父母都在吗?- 对 他们在里面
[08:03] Jake, who is it? 杰克 是谁?
[08:07] U.S. Marshals, sir. We’re looking for your son Duane. 美国警官 我们想找你儿子杜安
[08:10] Why? He’s not in trouble, is he? 怎么 他没犯什么事吧?
[08:11] No. We just need to ask him a couple routine questions. 没有 我们只是想问他几个问题
[08:14] When’s he due back from his trip? 他什么时候能回来?
[08:18] – I’m not sure. – Well, maybe your wife knows. – 我不太清楚 – 也许你夫人知道
[08:21] You know, I don’t know. She’s not here right now. 你知道 我不知道 她现在不在
[08:24] Well, your son said she was. 但你儿子说她在
[08:26] – Did I? – She’s getting groceries. – 我说过吗?- 她出去买东西了
[08:29] When Duane gets back, there’s a number where he can get you? 如果杜安回来 他上哪能找到你们?
[08:32] Oh, no, we’ll just check in with you later. 哦 不用麻烦了 我们晚点再过来吧
[08:42] That was kind of creepy, right? 有点诡异对吧?
[08:44] – Little too Stepford? – Bigtime. – 欲盖弥彰之嫌 – 我们去看看
[08:57] It’s okay, Mom. It’s not gonna hurt. 没事的 妈妈 一点都不会疼
[09:21] – No! – Put it down. – 不 – 放下刀
[10:03] Hello? 有人吗?
[10:05] Hello, we need a doctor here. 这里有人需要救治
[10:09] Mrs. Tanner, what happened? 唐纳夫人 发生什么事了?
[10:11] – She’s been attacked. – Dr. Lee? – 她被袭击了 – 李医生?
[10:17] It’s okay. 没事
[10:18] – Bring her in. – Okay. – 把她带进来 – 好
[10:23] Hey. 嗨
[10:26] Is that…? 那是… ?
[10:28] Mr. Tanner? 唐纳先生
[10:30] Was he attacked too? 他也遇袭了?
[10:32] No, actually, he did the attacking and then he got himself shot. 不 事实上 是他发起的攻击 然后他被子弹射中了
[10:36] – Shot? – Yeah. – 被射中了?- 没错
[10:37] – And who are you? – U.S. Marshal. – 那你是谁?- 美国警官
[10:40] I’d show you my badge, but… 我想给你看徽章的 但是…
[10:42] Oh, sorry. Bring him back here. 好吧 把他带过来
[10:46] Wait, you said Jake helped him? 等一下 你说杰克帮了他?
[10:49] Your son Jake? 你儿子杰克?
[10:51] They beat me. 他们打我
[10:55] Tied me up. 把我绑起来
[10:58] – I don’t believe it. – Pam. – 我简直不敢相信 – 帕姆
[11:00] Beverly, you have any idea why they would act this way? 贝弗莉 知道他们为什么那么做吗?
[11:04] – Any history of chemical dependency? – No, of course not. – 他们有毒瘾吗?- 当然没有
[11:09] I don’t know why. 我不知道为什么
[11:11] One minute, they were my husband and my son… 前一秒他们还是我的丈夫和儿子
[11:16] and the next, they had the devil in them. 下一秒就像着了魔一样性情大变
[11:23] We gotta talk. 我们得谈谈
[11:30] Those guys were whacked out of their gourds. 那两个人从骨子里变质了
[11:32] What do you think? Multiple demons, mass possession? 你认为呢?魔鬼附身于众?
[11:35] If it’s a possession, there could be more. God knows how many. 如果那样 受害的人应该有很多 天知道有多少
[11:38] It could be like a frigging Shriner convention. 也许人多的马上就能组成国会了
[11:42] – Great. – That’s one way to wipe out a town. – 显然 – 这样消灭一个城市再简单不过
[11:44] – Take it from the inside. – I don’t know. – 从内部着手 – 我不知道
[11:46] We didn’t see any demon smoke or any of the other usual signs. 我们没看到唐纳口中冒黑烟 也没有其他异常现象
[11:49] Well, whatever. Something turned him into a monster. 我也不确定 但显然有东西把他们变成那样
[11:53] If you’d taken out the other one, there’d be one less to worry about. 知道么如果你当时把另一个解决了 我们现在就少一个隐患
[11:57] I’m sorry, all right? I hesitated, Dean. It was a kid. 对不起 好吗我 当时犹豫了 迪恩 他还是个孩子
[12:00] No, it was an it. 不 “它”不是
[12:01] Not the best time for a bleeding heart, Sam. 这不是心慈手软的时候 萨姆
[12:05] – How’s the patient? – Terrible. – 病人怎么样了?- 糟透了
[12:07] – What the hell happened? – We don’t know. – 到底发生什么了?- 我们也不清楚
[12:09] – You just killed my neighbor. – Didn’t have a choice. – 但你们刚射杀了我的邻居 – 我们别无选择
[12:11] Maybe, but we need the county sheriff. I need the coroner. 也许吧 我去找警长 需要电话
[12:14] – Phones are down. – I know, I tried. – 电话不通 – 我知道 我试过了
[12:16] – Tell me you got a police radio. – We do. – 告诉我你们车上有无线电 – 是有
[12:18] But it crapped out, like everything else. 但和其他东西一样失灵了
[12:21] I don’t understand. 我真不知道这到底是怎么回事
[12:23] – How far to the next town? – About 40 miles down to Sidewinder. – 最近的城离这多远?- 大约四十里外的响尾蛇
[12:26] I’ll go there and see if I can find some help. 好吧 我去那里看能否找到人来帮忙
[12:28] My partner will stick around, keep you guys safe. 我的拍档会留在这里 保护你们
[12:32] Safe from what? 保护我们什么?
[12:35] We’ll get back to you on that. 我回来的时候会告诉你
[14:04] What? 什么?
[14:06] His lymphocyte percentage is pretty high. 他体内淋巴细胞的含量异常高
[14:08] His body was fighting off a viral infection. 他的机体正在对抗某种病毒
[14:11] – Really? What kind of virus? – Can’t say for sure. – 是么?什么样的病毒?- 不能确定
[14:14] Think an infection could’ve made him act like that? 他的异常举动有可能是因为感染造成的吗?
[14:17] None that I’ve ever heard of. 有些病毒会造成痴呆
[14:19] Some can cause dementia, but not that kind of violence. 但据我所知 尚无能引发暴力行为的病毒存在
[14:22] Besides, I’ve never heard of one that did this to the blood. 而且 我从没见过这种作用结果的血液样本
[14:25] – Did what? – There’s this weird residue. – 什么结果?- 血液里有种奇怪的残留物
[14:29] If I didn’t know better, I’d say it was sulfur. 要我说 那是硫磺
[14:39] Sulfur. 硫磺
[15:14] – Hey. – Sorry, road’s closed. – 嘿 – 抱歉 此路不通
[15:18] Yeah, I can see that. What’s up? 哦对 我看得出 出什么事了?
[15:20] – Quarantine. – Quarantine? – 隔离 – 隔离?
[15:22] – What is it? – Don’t know. – 为什么?- 不知道
[15:25] Something going around out there. 这里附近有事发生
[15:28] – Who told you that? – County sheriff. – 谁告诉你的?- 警长
[15:30] – Is he here? – No. He called. – 他在这吗?- 不在 他派我们来的
[15:34] Say, why don’t you get out of the car and we’ll talk a little? 你下车 和我们聊聊如何?
[15:38] Oh, you’re a handsome devil, but I don’t swing that way, sorry. 哦 作为魔鬼 你的确很帅 但我还没那么容易拜倒 抱歉
[15:42] I’d sure appreciate it if you got out of the car, just for a quick minute. 相信你下车事情会好办很多 不会占用你很多时间的
[15:47] Yeah, I bet you would. 我绝对相信
[16:09] I don’t understand. 我不明白
[16:11] Are you saying my husband and Jake had a disease? 你是说我丈夫和杰克都得病了?
[16:16] That’s what we’re trying to find out. 那正是我们要调查的
[16:18] Now, during the attack, do you remember… 在袭击过程中
[16:22] did you have any direct contact with their blood? 你有直接接触到他们的血液吗?
[16:25] Oh, my God. 哦 我的天
[16:27] You don’t think I’ve got this virus, do you? 你不是认为我也感染了病毒吧
[16:30] Beverly, I don’t know what to think. 贝弗莉说实话我不知道该怎么想
[16:33] But with your permission, we’ll take a blood sample. 但如果你允许 我想取些你的血液样本
[17:08] – Hands where I can see them! – Son of a – 手放在我能看见的地方 – 该死…
[17:10] Get out of the car! 下车
[17:13] Out of the car! 下车
[17:18] All right, easy there, big guy. 冷静点 大块头
[17:23] – Put it down! Down! – Lower it now! You one of them? – 放下枪 放下枪 – 你是他们中的一员吗?
[17:26] – No, you? Could be lying. – No. – 不 你呢?你可能在说谎 – 不
[17:27] – So could you. – All right. All right. – 你也是 – 好吧 好吧
[17:31] We could do this all day, all right? 我们可以站在这里讨论一整天 好吗?
[17:32] Let’s take it easy before we kill each other. 但我们在杀死对方以前 都先冷静一下
[17:38] – What’s going on with everybody? – I don’t know. – 大家都是怎么了?- 我不知道
[17:40] My neighbor, Mr. Rogers… 我的邻居 罗杰斯先生
[17:42] – You got a neighbor named Mr. Rogers? – Not anymore. – 你的邻居是罗杰斯?- 不再有了
[17:47] He came at me with a hatchet. I put him down. 他拿着柄短斧冲到我家 我把他放倒了
[17:51] He’s not the only one. It’s happening to everyone. 他不是唯一的 所有人都变了
[17:53] I’m heading to doc’s place. There’s some people left. 我正要去医生的诊所 那里还有几个正常人
[17:56] – I’m getting out. – There’s no way out. – 我要离开这里 – 这里无路可逃
[17:58] They got the bridge.Come on 他们封锁了桥 跟我一起走吧
[17:59] – I don’t believe you. – Fine, stay here. Be my guest. – 我不信你 – 好吧 那就待这儿 随你便
[18:19] Well, this ought to be a relaxing drive. 哦 这一程够轻松的
[18:28] What if we all have it? 如果我们都感染了怎么办?
[18:31] – What if we all go crazy? – You’ve gotta stay calm. – 如果我们都疯了呢?- 你要冷静
[18:34] All we can do is wait. The marshal’s bringing help. 耐心等待 警官已经去寻求帮助了
[18:37] I can’t, I… 我不能再等了
[18:38] No, I’ve gotta go. 我得走了
[18:41] Pam. No, you don’t understand. 等一下帕姆 你不明白
[18:43] My boyfriend’s out there. I gotta make sure he’s okay. 我的男友在外面 我得确保他的安全
[18:50] Hey, hey, wait. Wait, please. 嗨 等一下 拜托
[18:55] I know you’re upset, all right? But it’s safer if you stay here for now. 我知道你很不安 但是留在这里是最安全的
[18:59] Help is coming. 救援就快到了
[19:05] There they are. 到了
[19:08] Sammy! Open up! 萨姆 开门
[19:18] Did you guys get to a phone? Roadblock. 你们打过电话了么?路被封锁了
[19:21] – I’m gonna have a word. Doc’s inside. – All right. – 我们要单独聊聊 医生在里面 – 好吧
[19:26] What’s going on out there? 外面发生什么了 迪恩?
[19:27] I don’t know. I feel like Chuck Heston in The Omega Man. 不知道 我好像是”最后一个人”里的查尔顿·赫斯顿
[19:30] The sarge is the only sane person. 军士是我能找到的唯一的人
[19:32] – What are we dealing with? You know? – Yeah, doc thinks it’s a virus. – 明白我们在对付什么了么?- 明白了 医生觉得可能是病毒
[19:36] – Okay, great. What do you think? – I think she’s right. – 好极了 你呢?- 我想她是对的
[19:39] – Really? – Yeah. – 是么?- 没错
[19:40] The infected are trying to infect others with blood-to-blood contact. 而且受感染者还企图 通过血液直接接触去感染其他人
[19:43] It gets better. The virus leaves traces of sulfur in the blood. 还有 受病毒感染的血液中有硫磺成分
[19:47] – A demonic virus? – Yeah, more like demonic germ warfare. – 恶魔病毒?- 更像是恶魔细菌战
[19:50] At least it explains why I’ve been having visions. 至少能解释为什么我会预见这些了
[19:53] – It’s like a Biblical plague. – Yeah. – 像圣经上写的大瘟疫 – 是啊
[19:57] You don’t know how right you are, Dean. 你说得简直对极了 迪恩
[19:59] I’ve been poring through Dad’s journal. 我在爸爸的日记里
[20:01] Found something about the Roanoke colony. 找到了关于罗阿诺克·科勒尼的记录
[20:03] – And? – Dad had a theory about Croatoan. – 还有呢 – 爸爸对”CROATOAN”有自己的解释
[20:06] He thought it was a demon’s name, known as Dever or Reshef. 他觉得那是某个恶魔的名字 也叫做Daeva或者Reshef
[20:09] A demon of plague and pestilence. 是疾病和瘟疫之魔
[20:12] Well, that’s terrific. Why here? Why now? 那真是太好了 为什么选择此时此地?
[20:14] I have no idea. 不知道
[20:17] But, Dean, I mean, who knows how far this thing can spread. 关键是 迪恩 天知道这瘟疫会传多远?
[20:20] We gotta get out of here. We gotta warn people. 我们得离开这里警告人们
[20:23] They’ve got one. In here. 他们逮住一个 在这里
[20:28] What do you mean? The wife. She’s infected. 什么意思?那人的妻子… 她被感染了
[20:30] We gotta take care of this. We can’t leave her in there. 我们得处理这事 不能放任她不管
[20:33] My neighbors, they were strong. 我的邻居们… 会越变越强
[20:35] The longer we wait, the stronger she’ll get. 我们拖延越久 她的力量就越大
[20:44] You’re gonna kill Beverly Tanner. 你们想杀了贝弗莉唐纳?
[20:46] Doctor, could there be any treatment? Some kind of cure for this? 医生 可以治疗吗 某种治疗方法吗?
[20:52] – Can you cure it? – I don’t even know what it is. – 你能治愈吗?- 我甚至不知道那是什么东西
[20:56] I told you, it’s a matter of time. 她破门而出只是时间问题
[20:58] Just leave her there. You can’t shoot her like an animal. 就让她在里面待着吧 你不能把她当动物那样射死
[21:00] Sam. 萨姆
[21:22] Mark. What are you doing? 马克 你这是干吗?
[21:25] Mark, it’s them. 马克 是外面那些人
[21:28] They locked me in here. They tried to kill me. 他们把我关在这 还想杀了我
[21:31] They’re infected, not me. 是他们被感染了 不是我
[21:34] Please, Mark. 求你了 马克
[21:36] You’ve known me all your life. Please. 我们都认识那么久了 求你了
[21:42] You’re sure she’s one of them? 你确定她是其中之一?
[21:46] Yeah. 确定
[22:42] Ah! Oh, God. Is there any on me? 哦 上帝 那上面有病毒吗?
[22:44] – Am I okay? – You’re clean. You’re okay. – 我没事吧?- 你没事的 没事
[22:46] Why are we staying here? Please, let’s just go. 我们为什么还留在这里?拜托了 我们快离开这里吧
[22:49] No, we can’t, those things are everywhere. 不行 外面到处都是受感染的人
[22:51] Oh, God. 我的天
[22:59] She’s right about one thing. We can’t stay here. 她说对了一件事 我们该想办法出去
[23:02] We gotta get out, to the roadhouse or somewhere. 我们得回罗德豪斯之类的地方去
[23:04] – Let people know what’s coming. – That’s a good point. – 告诉人们即将到来的灾难 – 主意是不错
[23:07] Night of the Living Dead didn’t end pretty. 但是”活死人之夜”可没那么好结局
[23:09] I’m not sure we got a choice. Folks up here are good with rifles. 但我们也不能留在这里 听着 这里的居民大多都擅用来复枪
[23:12] Even with all your hardware, we’re easy targets. 所以就凭现在的火力 我们很容易被解决掉
[23:15] So unless you got some explosives… 除非我们有… 炸药什么的
[23:24] We could make some. 我们可以自己做一些
[23:31] Hey! Let me in! Let me in, please! 嗨 让我进去 让我进去 求你了
[23:35] It’s Duane Tanner. 杜安·唐纳先生
[23:41] Oh, thank God. 哦 感谢上帝
[23:48] Duane, you okay? 杜安 你没事吧?
[23:52] That’s the guy that I. – Yeah. – 这就是被我… – 没错
[23:55] Who else is in here? 这里还有谁在?
[23:56] Hey, whoa, whoa, easy there, chief. 哦 等一下 小伙子
[23:58] Hey, doc, give Duane a good once-over, would you? 医生 给他来个全面检查 好么?
[24:04] Pam? 帕姆?
[24:07] – Who are you? – Never mind who I am. – 你们是什么人?- 这不重要
[24:09] – Doc? – Yeah, okay. – 请吧 医生 – 好的
[24:11] Duane, where you been? 杜安 你去哪了?
[24:14] I was on a fishing trip up by Roslyn. I came back this afternoon. 我在罗斯林河那里钓鱼 下午才回来的
[24:18] I saw Roger McGill being dragged out of his house by people we know. 正好看到罗杰·麦吉尔从家里被拖出来 被那些我熟识的邻居们
[24:22] They started cutting him with knives. 然后他们竟然开始用刀割他
[24:24] I ran. I’ve been hiding in the woods ever since. 我仓皇而逃 然后就一直躲在树林里
[24:27] Has anybody seen my mom and dad? 有人见过我父母吗?
[24:30] Awkward. 尴尬
[24:35] You’re bleeding. 你在流血
[24:39] – Where’d you get that? – I was running. I must’ve tripped. – 那伤口是怎么来的?- 我只顾着逃跑 可能被树枝划到了
[24:43] Tie him up. There’s rope there. 把他绑起来 那里有绳子
[24:45] – Wait-Sit down! – 等一下… – 坐下
[24:48] Sorry, Duane. He’s right. We gotta be careful. 抱歉 杜安 他是对的 我们得谨防
[24:51] Careful? About what? 谨防?防什么?
[24:53] – Did they bleed on you? – No. What the hell-? No! – 他们的血留到你身上没有?没有 什么意思?- 没有
[24:56] Doc? Any way to know for sure? Any test? 医生 有办法证明吗?通过测试什么的?
[24:59] – I’ve studied Beverly’s blood work. – My mom? – 我反复研究了贝弗莉的血液样本 – 我妈妈?
[25:03] It took three hours for the virus to incubate. 病毒有三小时的潜伏期
[25:05] The sulfur didn’t appear in the blood until then. 硫磺要到那时才会出现
[25:08] No, there’d be no way of knowing. 也就是说 我们没办法确定
[25:10] Not until after Duane turns. 在杜安被… 改变以前不行
[25:14] Dean, I gotta talk to you. Now. 迪恩 我有话和你说
[25:20] Sit in that chair over there. 在那张椅子上坐好
[25:24] This is my vision, Dean. 这就是我梦里见到的 迪恩
[25:26] – It’s happening. – Yeah, I figured. – 确实发生了 – 没错 我也看出来了
[25:29] You can’t kill him. Not yet. We don’t know if he’s infected or not. 你不能杀了他 不是现在 我们还不知道他是否被感染了
[25:32] I think we’re damn sure. 我觉得那不用怀疑
[25:33] Guy shows up out of nowhere. Got a cut, his whole family’s infected. 那人不知从哪冒出来的 还那么巧划伤了腿 他全家都被感染了
[25:37] We should keep him tied up and wait and see. 我们应该把他绑起来 等待结果
[25:39] For what? For him to hulk out? Infect somebody else? 为了让他挣脱去感染其他人么?
[25:42] No, thanks, can’t take that chance. 不 谢了 我不能冒那个险
[25:45] I’m not happy about this. It’s a tough job. 我也不希望 但这份工作就是那么难
[25:51] – That’s the point. – What does it buy us? – 那才是最重要的 – 那对我们有什么好处?
[25:53] – A clear conscience, for one. – Well, it’s too late for that. – 至少良心上能过得去 – 对我来说太晚了
[25:57] – What’s happened to you? – What? – 你是怎么了?- 什么意思?
[25:59] You might kill an innocent man and you don’t even care. 你可能杀死一个无辜的人 却对此毫不在意
[26:02] You don’t act like yourself anymore. 你的行为不像你自己
[26:04] You know what? You’re acting like one of those things out there. 你知道吗 你就和外面那些人一摸一样
[26:10] Hey. 嗨
[26:12] Hey. 嗨
[26:13] Open the damn door. Dean. 把该死的门打开 迪恩
[26:18] Don’t do it, Dean! Don’t. 不要那么做 迪恩 不要
[26:29] No, no, no. You’re not gonna… 不不不 你不是想…
[26:34] No, no, I swear, it’s not in me. 不 我发誓 我没被感染
[26:37] Oh, God. We’re all gonna die. 哦 上帝 我们都会死在这里
[26:39] Maybe he’s telling the truth. 也许他说的是实话
[26:40] – No, he’s not him, not anymore. Stop, stop it! – 不 他不是原来的他 不再是了 – 停下 停下
[26:43] Ask her. Ask the doctor. It’s not in me! 问她 问医生 我没被感染
[26:51] I can’t tell. 我… 真的…
[26:54] Please, don’t. 不能确定
[26:57] Don’t, please. I swear, it’s not in me. It’s not in me, I swear. 求你了 不要 不要… 我发誓自己没被感染
[27:01] I swear, it’s not in me. Don’t. Don’t. 我发誓… 自己没被感染… 不要 不要
[27:06] I got no choice. 我别无选择
[27:09] No. 不
[27:12] No. 不
[27:36] Damn it. 该死
[28:04] It’s been over four hours. 已经过了四小时了
[28:06] Duane’s blood is still clean. I don’t think he’s infected. 杜安的血液没有任何反应 我想他没有被感染
[28:10] I’d like to untie him, if that’s all right. 没问题的话 我去把绳子解开了
[28:21] Sure, yeah. 当然
[28:29] You know I’m gonna ask you why. 你知道我会问你原因的
[28:32] Yeah, I know. 没错 我知道
[28:35] So, why? Why didn’t you do it? 那么 为什么?为什么没杀他?
[28:42] We need more alcohol. 我们要更多的酒精
[28:51] How you holding up, Pam? 你感觉怎么样 帕姆?
[28:52] Good 很好
[28:54] It’ll all be over soon. 一切都快结束了
[29:04] In fact… 事实上…
[29:07] I’ve been waiting for this the whole time. 我一直在等这一刻
[29:10] – For what? – To get you alone. – 等什么?- 和你独处的一刻
[29:44] She bled on him. 她的血流到他身上了
[29:48] He’s got the virus. 他被感染了
[30:06] Doctor, check his wound again, would you? 医生 再检查一下他的血液 好吗?
[30:14] Doctor. 医生
[30:16] What does she need to examine him for? You saw what happened. 你还要她检查干嘛?你亲眼看到了
[30:19] Did her blood actually enter your wound? 她的血真的接触到你的伤口了?
[30:21] – Of course it did. – We don’t know for sure. – 当然接触到了 – 我们不能确定
[30:24] Can’t take a chance. You know what to do. 我们不能冒险 你知道我们该怎么做
[30:26] Nobody shoots my brother. 谁也别想朝我弟弟开枪
[30:27] He won’t be your brother much longer. You said it. 他反正不会当你弟弟多久了 那是你自己说的
[30:30] – Nobody’s shooting. – You were gonna shoot me! – 谁也别想射谁 – 你可是曾想射死我的
[30:32] – You don’t shut your pie hole, I might. – Dean, they’re right. – 如果你不闭上嘴我还会的 – 迪恩他们是对的
[30:35] I’m infected. Give me the gun and I’ll do it. 我被感染了 把枪给我 我会自行了断的
[30:38] – Forget it. – I won’t become one of those things. – 休想 – 我不想变成魔鬼
[30:40] – We’ve still got some time-For what? – 萨姆 我们还有时间 – 有时间做什么?
[30:43] I understand he’s your brother, I’m sorry. I gotta take care of this. 我理解那是你弟弟 我很抱歉 但我必须尽快解决这事
[30:46] I’ll say this once. Make a move on him, you’ll be dead. 我说最后一遍 如果你敢动一下 死的就是你
[30:49] You understand me? I mean, do I make myself clear? 你懂我吗?我的意思听明白了么?
[30:51] – Dean. – Then what are we supposed to do? – 迪恩 – 我们能怎么做?
[31:04] Get the hell out of here, that’s what. 离开这里 走吧
[31:07] Take my car. You got the explosives. There’s an arsenal in there. 开我的车 你们有炸药 车里有武器
[31:11] You two go with him. You got enough firepower to handle anything now. 你们俩也一起走吧 你们有足够的火力应付外面的人
[31:15] What about you? 那你呢?
[31:20] Dean, no, no. 迪恩 不 不要
[31:23] Go with them. This is your only chance. 跟他们走 这是你唯一的机会
[31:26] – Not gonna get rid of me that easy. – No, he’s right, man. Come with us. – 你可别想那么容易摆脱我 – 不 他是对的 和我们一起走
[31:38] Okay, it’s your funeral. 好吧 你是自掘坟墓
[31:47] I’m sorry. Thanks for everything, marshals. 对不起 谢谢你的帮助 警官
[31:50] Oh, actually, we’re not really marshals. 哦 事实上 我们不是警官
[31:54] Um… Oh. 嗯… 噢
[32:17] Wish we had a deck of cards or a foosball table or something. 现在要是有副牌就好了 或者桌式足球也不错
[32:23] Dean, don’t do this. 迪恩不要那么做
[32:27] Just get the hell out of here. 离开这吧
[32:29] No way. 没门
[32:36] Give me my gun and leave. 把枪给我 然后离开
[32:41] For the last time, Sam, no. 我说最后一次 萨姆 不
[32:50] This is the dumbest thing you’ve ever done. 这是你做的最傻的事
[32:54] I don’t know about that. Remember that waitress in Tampa? 我可不那么认为 还记得在Tampa遇到的那个服务生吗?
[33:00] Dean, I’m sick. 迪恩 我被感染了
[33:03] It’s over for me. It doesn’t have to be for you. 我完了 但是你不必陪我去死
[33:07] – No? – No, you could keep going. – 不是 – 真的 你可以继续下去
[33:09] Who says I want to? 谁说我想继续了?
[33:12] What? 什么?
[33:24] I’m tired, Sam. 我累了 萨姆
[33:27] I’m tired of this job. 这工作我真的干累了…
[33:30] This life. 这种生活…
[33:33] This weight on my shoulders. Man, I’m tired of it. 肩上的沉重负担 老天 我真的累了
[33:35] So, what? So you’re just gonna give up? 那怎样?你就准备那么放弃?
[33:38] I mean, you’re just gonna lay down and die? 难道你准备就这么毫不反击地赴死?
[33:40] – Look Dean, I know the stuff with Dad had-You’re wrong. – 听着 迪恩 我知道因为爸爸的事… – 你错了
[33:46] It’s not about Dad. 不是因为爸爸
[33:50] – I mean, part of it is, sure… – Then what is it about? – 当然 有一部分 但… – 那么是因为什么?
[34:10] You better come see this. 你们最好出来看看
[34:31] There’s no one. Not anywhere. They’ve all just vanished. 所有人都不见了 无影无踪 他们全部都消失了
[34:51] Well, it’s been five hours and your blood’s still clean. 已经过了五小时了 你的血液没有任何异常现象
[34:55] I don’t understand it, but you dodged a bullet. 我不明白 但你好像躲过一劫
[34:58] But I was exposed. 但我确实接触到了病毒
[35:00] – How could I not be infected? – I don’t know, but you’re just not. – 怎么会没被感染?- 我不知道 但事实的确没有
[35:04] I mean, when you compare it with the Tanners’ samples… 我可以拿你的样本和唐纳的比对一下…
[35:07] What the hell? 怎么会?
[35:10] What? 什么?
[35:12] Their blood. There’s no trace of the virus. 他们血液里的病毒消失了
[35:16] No sulfur, nothing. 没有硫磺 什么也没有
[35:27] Doc, the sarge and I are getting the hell out of here, heading south. 军士和我要离开这里 去南边
[35:31] – You should come. – I’d better get over to Sidewinder. – 你一起来吧 – 我会去响尾蛇那里
[35:34] Get the authorities up here, if they’ll believe me. 找人过来调查 但愿他们相信我的话
[35:39] Take care. 保重
[35:43] What about him? 他呢?
[35:45] He’s gonna be fine. No signs of infection. 他不会有事的 没有任何感染迹象
[36:01] Hey, man, don’t look at me. I got no clue. 嗨 不要那样看着我 我也毫无头绪
[36:05] I swear, I’m gonna lose sleep over this one. 我发誓 今夜我会因此失眠
[36:07] I mean, why here? Why now? 为什么在此时此地?
[36:09] Where the hell did everybody go? It’s not like they just frigging melted. 所有人都去哪了?难道真的有人间蒸发?
[36:14] And why was I immune? 为什么我对病毒免疫?
[36:15] Yeah. You know what? That’s a good question. 哦对 知道么 好问题
[36:19] You know, I’m already starting to feel like this is the one that got away. 我开始感觉那才是 最需要回答的问题
[36:53] Do you mind pulling over up ahead there? 你能在那边停一下吗?
[36:57] All right. 没问题
[37:06] – I gotta make a call. – No phone out here. 我要打个电话 这的电话都不通
[37:08] I got it covered. 我自有办法
[37:11] What the hell is that? 那是什么鬼东西?
[37:41] It’s over. You’ll be pleased. 结束了 结果会令你满意的
[37:43] I don’t think any more tests are necessary. 我觉得 不需要再进行其他测试了
[37:48] The Winchester boy, definitely immune, as expected. 那个温彻斯特小子 绝对是免疫的 不出所料
[37:53] Yes, of course. 当然
[37:56] Nothing left behind. 没有任何证据留下
[38:31] So… Last night. 昨晚
[38:34] You wanna tell me what the hell you were talking about? 你不准备告诉我
[38:38] – What do you mean? – What do I mean? – 你想说什么吗?- 你什么意思?
[38:40] I mean, you said you were tired of the job. 我什么意思?你说你对这份工作感到疲累
[38:43] And that it wasn’t because of Dad. 而那不仅是因为爸爸的关系
[38:45] – Forget it. – No, I can’t. No way. – 别提了 – 不 决不可能
[38:48] I thought we were gonna die. You can’t hold that over me. 当时我以为我们都会死 你不能抓着那时的话不放
[38:51] No, you can’t pull that crap with me, man. 你不要和我装糊涂
[38:53] – You’re talking. – And what if I don’t? – 你有话想说 – 如果我说没有呢?
[38:55] Then I guess I’ll just have to keep asking until you do. 那么我会一直追问你 直到你说为止
[39:06] I don’t know, man. I just think maybe we ought to… 我不知道 老弟 也许我在想我们应该…
[39:13] go to the Grand Canyon. 去大峡谷看看
[39:17] – What? – Yeah, you know… – 什么?- 没错 我们一直
[39:19] all this driving back and forth across country. 在全国来来回回
[39:22] I’ve never been to the Grand Canyon. Or we could go to TJ. 却从没去过大峡谷 也许我们可以去T. -J. –
[39:25] Or Hollywood, see if we could bang Lindsay Lohan. 或者好莱坞… 看看是不是有机会上林赛·罗韩
[39:28] You’re not making any sense. 你纯粹胡说八道
[39:31] I just think we should take a break from all this. 我就是想说我们得休息一下
[39:34] Why do we gotta get stuck with the responsibility? 为什么我们要回到这种生活中来?
[39:37] Why can’t we live life a little bit? 为什么我们不能享受下生活?
[39:39] Why are you saying all this? 你为什么这么说?
[39:44] No, no, no, Dean. You’re my brother, all right? 不不不 迪恩 你是我哥哥 明白么?
[39:48] So whatever weight you’re carrying, let me help a little bit. 所以 无论你肩负着什么责任 让我一起分担 哪怕就一点
[39:57] I can’t. I promised. 我不能 我答应过他
[39:59] – Who? – Dad. – 谁?- 爸爸
[40:06] What are you talking about? 你在说什么?
[40:09] Right before Dad died… 爸爸在死前
[40:12] he told me something. 告诉了我一些事情
[40:17] He told me something about you. 一些关于你的事情
[40:22] What? 什么?
[40:26] Dean, what did he tell you? 迪恩 他跟你说什么了?
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号