Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off. 老爸要我们继承他的遗志
[00:04] Saving people, hunting things, the family business. 救助他人 猎杀恶魔 家族事业
[00:09] You know the truth about Sammy and the other children? 你知道关于萨姆 和其他孩子的秘密了
[00:14] – I’ve known for a while. – Dad, you know the demon. – 是的 已经有段日子了 – 爸爸 那个魔鬼
[00:17] Said he had plans for me and children like me. 说对我和跟我一样的孩子们早有安排
[00:20] Do you have any idea what he meant? 你知道他是什么意思吗?
[00:21] No, I don’t. 不知道
[00:23] Did he say anything to you? 他跟你说了什么吗?
[00:26] No. 没有
[00:28] Nothing. 什么都没说
[00:30] Max, your abilities they started six, seven months ago, right? 马克斯 你的能力是从六七个月前开始的 对吧?
[00:33] – How’d you know? – That’s when mine started. – 你怎么知道?- 我的也是那时开始的
[00:36] You and I were chosen. 你和我 我们是被选中的
[00:38] – For what? – I don’t know. – 为了什么?- 我不知道
[00:40] Everyone’s capable of murder. That’s what the demon’s doing. 他们每个都可能杀人 每一个 也许这就是魔鬼想要的
[00:43] Pushing us to break us. 逼迫我们 千方百计让我们崩溃
[00:44] We don’t know what the demon wants. 我们还不知道那魔鬼想要什么呢
[00:46] – We all have some kind of ability. – Ability? – 我们都有某种能力 – 能力?
[00:49] Psychic ability. I have visions, premonitions. 某种超自然的能力 我能看到幻觉 或者说前兆
[00:51] It’s different for everybody. 跟别人的都不同
[00:53] The demon said he had plans for us. 那个魔鬼说他对我们这样的人有所安排
[00:55] – What kind of plans? – I don’t really know for sure. 什么样的安排?我们不知道
[01:01] Don’t be afraid, Scott. You can tell me anything, you know that. 别害怕 斯科特 你可以告诉我一切 你知道
[01:05] Whatever you say won’t leave this room. 不管你说了什么 都仅限于你我知道
[01:11] It started a little over a year ago. 大概是一年多前开始的
[01:14] Migraines at first. 先是偏头疼
[01:17] Then I found I could do stuff. 然后就发现我干些事了
[01:21] What do you mean, “do stuff”? “干些事”是什么意思?
[01:24] I have this ability. 我有一种能力
[01:27] When I touch something, I can electrocute it if I want. 如果我想的话 我能电死我所接触的任何东西
[01:34] How do you know? 你怎么知道的?
[01:38] I did it to the neighbor’s cat. 我在邻居家的猫身上试过
[01:42] Its insides fried up like a hamburger. 它的内脏被电成了烤汉堡
[01:49] You don’t believe me. 你不相信我
[01:54] I believe that you believe it. 我相信你是当真的
[01:58] Then here. 那来吧
[02:00] Wanna shake on it? 你想握下吗?
[02:13] Why would you want to kill the neighbor’s cat? 斯科特 你为什么要杀死邻居的猫?
[02:15] I don’t. 我不想
[02:18] He wants me to. And he doesn’t want me to stop there. 他让我干的 还不准我停下
[02:20] Who? 他是谁?
[02:24] The yellow-eyed man. 黄眼睛的男人
[02:25] He comes to me in my dreams. 他在我的梦里出现
[02:28] Tells me to do things. Awful things. 让我干那些事 可怕的事
[02:31] But I tell him no. 但我拒绝了
[02:34] No, I don’t want to. 不 我不想
[02:36] What else does the yellow-eyed man tell you? 黄眼睛的人还说了什么?
[02:44] – He has plans for me. – What kind of plans? 他… 他说他对我有某种安排 什么样的安排?
[03:11] Hello? 有人吗?
[03:56] Before Dad died, he… He told me something. 老爸死前 他 他告诉了我一些事
[04:02] Something about you. 关于你的
[04:05] What? 什么?
[04:10] Dean, what did he tell you? 迪恩 他跟你说了什么?
[04:13] He said that he… 他说他…
[04:15] wanted me to watch out for you… 要我看好你…
[04:19] take care of you. 照顾你
[04:21] – He told you that a million times. – This time was different. – 这话他都说过很多遍了 – 但这次不同
[04:25] He said that I had to… 他说我得…
[04:28] save you. 挽救你
[04:31] Save me from what? 为什么?
[04:33] He just said that I had to save you. That nothing else mattered. 他就说我得救你 别的都无关紧要
[04:36] And that if I couldn’t, I’d 如果我不能 我就…
[04:40] You’d what, Dean? 你就怎么样 迪恩?
[04:43] I’d have to kill you. 我就得杀了你
[04:49] He said that I might have to kill you, Sammy. 他说我也许不得不杀了你 萨姆
[04:52] Kill me? 杀了我?
[04:56] – What the hell’s that supposed to mean? – I don’t know. – 这话什么意思?- 我不知道
[04:59] He must’ve had some reason for saying it, right? 肯定有什么原因他才这么说的
[05:01] Did he know the demon’s plans for me? 他知道那个魔鬼对我的安排是什么吗?
[05:03] Am I supposed to go dark side? 我会站到邪恶一方还是什么?
[05:06] What else did he say? 他还跟你说了什么 迪恩?
[05:07] – Nothing, I swear. – How could you not have told me? – 就这些了 我发誓 – 你为什么不告诉我?
[05:10] – It was Dad. He begged me not to. – Who cares? – 因为老爸求我不要告诉你 – 我不管
[05:12] Take some responsibility for yourself, Dean. 你也别想逃避责任 迪恩
[05:15] – You had no right to keep this from me. – You think I wanted this? – 你凭什么瞒着我 – 你以为我愿意?
[05:20] I wish to God he’d never opened his mouth. 我倒希望他从没这么讲过
[05:23] That I wouldn’t have to walk around with this screaming in my head all day. 这样我的脑子 就不用天天想着它了
[05:33] We just gotta figure out… 我们得搞清楚
[05:35] what’s going on then, what the hell all this means. 是怎么回事 还有这话是什么意思
[05:39] We do? 是吗?
[05:41] I’ve been thinking about this. I think we should just lay low. 我想过了 我们应该避一阵
[05:44] At least for a while. Be safer. 至少是这段时间 这样安全点
[05:48] – And that way I can make sure. – What? – 这样我就能搞清楚… – 搞清楚什么?
[05:52] That I don’t turn evil? 我不会变成魔鬼?
[05:54] – That I don’t turn into a killer? – I never said that. – 还是我不会变成杀人凶手?- 我没这么说过
[05:57] You’re not careful, you will have to waste me one day. 天哪迪恩 你要是不小心点的话 说不定哪天会被我杀了
[05:59] I never said that! 我没这么说过
[06:03] This whole thing is spinning out of control, all right? 见鬼 萨姆 事情全乱套了
[06:06] You’re immune to some weirdo demon virus… 你对那些莫名其妙的魔鬼病毒免疫
[06:09] and I don’t even know what the hell anymore. 我也不知道该怎么办了
[06:15] You’re pissed at me and I get it. That’s fine. I deserve it. 你生我的气 我知道 没关系 我活该
[06:20] But we lay low until we figure out our next move, okay? 但咱们应该避避风头 想想该怎么办 好吗?
[06:23] Forget it. 没门
[06:26] Sam, please, man. Hey, please. 萨姆 求你了 嘿 求求你了
[06:31] Just give me some time. 再给我点时间
[06:34] Give me some time to think, okay? I’m begging you. Please, man, please. 让我好好想想 好吗?算我求你了 好吗?
[09:04] Honey? 宝贝?
[09:07] Oh. Are you okay? 你还好吗?
[09:09] Oh, I just had another nightmare. It’s fine, it’s nothing. 哦 只是又做了一个恶梦 我很好 没事的
[09:12] – Just go back to sleep. – Are you sure? – 继续睡吧 – 你确定?
[09:16] – Yeah. – Okay. – 是的 – 那好
[09:43] – Sam. – Hey, Ellen. – 萨姆 – 嗨 埃伦
[09:47] – Don’t seem surprised to see me. – Your brother’s calling. Worried sick. – 你看到我好象一点不吃惊 – 你哥哥打过电话
[09:51] – Looking for you. – Yeah, I figured he might. – 他在到处找你 – 我就知道
[09:54] What’s going on between you two? 你们俩怎么回事?
[09:59] So, um… 嗯…
[10:01] how’s Jo? 乔还好吗?
[10:05] – Well, I don’t really know. – What do you mean? – 我可不知道 – 什么意思?
[10:07] I haven’t seen her in weeks. She sends a postcard now and again. 我好几星期没见过她了 她有时候寄个明信片什么的
[10:10] Well, what happened? 发生了什么?
[10:12] Well, after she worked that job with you boys… 上次和你们俩猎鬼之后
[10:14] she decided she wanted to keep on hunting. 她就决定继续干下去
[10:17] I said, “Not under my roof.” And she said, “Fine.” 我告诉她在我眼皮底下想都别想 她就说 好啊
[10:22] So I’m probably the last person you wanna see right now. 看来我是你现在最不想看到的人了
[10:28] Oh, don’t get me wrong. 哦 别误会了
[10:31] I wish I could blame the hell out of you boys. 我真希望能怪在你们头上
[10:34] It’d be easier. 这样能让我轻松些
[10:36] Truth is, it’s not your fault. 可事实是 不是你们的错
[10:39] Sam… 萨姆
[10:41] none of it is. 你们都没有错
[10:46] I want you to know that… 我想让你知道
[10:48] I forgave your daddy a long time ago… 我很久以前就原谅你们的爸爸了…
[10:51] for what happened to my Bill. 比尔的事
[10:55] I just don’t think he ever forgave himself. 他只是不能原谅自己
[10:58] What did happen? 到底发生了什么?
[11:03] Um. So why did you come here, sweetie? 呃 那你来这儿有什么事?
[11:08] I need help. 我需要帮助
[11:10] What am I looking for, Sam? 要我找什么 萨姆?
[11:12] Other people….Other psychics like me. 其他人… 其他跟我一样有超能力的人
[11:16] As many as possible. And I need a nationwide search. 越多越好 我要你在全国范围内找
[11:19] But I thought there was no way to track them all down. 可我以为不可能都找到
[11:23] Not all of them had nursery fires like you did. 不是所有的都和你一样 在婴儿时遭遇过火灾
[11:26] Well, no, but some had to. Start there. 没错 不过有些是的 就从他们开始
[11:34] Done and done. 好了 搞定了
[11:36] – That was fast. – Well, apparently, that’s my job. – 真够快的 – 当然了 我就是干这个的
[11:40] Make a monkey dance at the keyboard. 小意思了
[11:42] Just tell us what you got, Ash. 快说你找到什么了 阿什
[11:44] Four folks fit the profile, nationwide. 全国共有四个符合要求的家伙
[11:47] Born in ’83. Mother died in a nursery fire, the whole shebang. 出生于1983 母亲在婴儿时就死于火灾 等等
[11:51] Four? That’s it? 4个?就这些?
[11:53] Sam Winchester from Lawrence, Kansas. 堪萨斯州劳伦斯的萨姆·温彻斯特
[11:55] Max Miller from Saginaw, Michigan. 密歇根萨吉诺的马克斯·米勒
[11:57] Andrew Gallagher from Guthrie, Oklahoma. 俄克拉荷马州格斯里的安得烈·加拉赫
[12:00] And, uh, another name, Scott Carey. 还有一个 斯库特·凯里
[12:07] – You got an address? – Kind of. – 什么?你有地址吗?- 算是吧
[12:10] The Arbor Hills Cemetery in Lafayette, Indiana. Plot 486. 印第安纳州拉法叶的阿伯山公墓 486号墓室
[12:16] – So he’s dead? – Killed about a month ago. – 他死了?- 大约一个月以前被杀
[12:19] – Killed how? – Stabbed. – 怎么死的?- 被捅死的
[12:22] In a parking lot. 在停车场
[12:24] Fuzz don’t have much. No suspects. 条子们没找到什么线索 没有嫌疑人
[12:31] All right. 好吧
[12:32] Thank you. 谢谢
[12:38] – Where are you going? – Indiana. – 你去哪儿?- 印第安纳
[12:40] Sam? 萨姆
[12:42] I gotta call Dean, let him know where you are. 我得告诉迪恩 我得让他知道你在哪儿
[12:44] Ellen, I’m trying to find answers about who I am. 埃伦 我要知道我到底是什么人
[12:49] My brother means well, but he can’t protect me from that. 而我哥哥… 他是好意 可是他没法保护我
[12:54] Please. 求你了
[13:00] You said you went to high school with Scott? 你说你和斯科特是高中同学?
[13:03] Uh. Yes, sir, I did. 呃 是的 先生
[13:05] I just heard about what happened. I’m so sorry. 我刚听说这件事 很遗憾
[13:08] Scotty was a good boy. 斯科特是个好孩子
[13:11] But he changed a lot since you knew him. 他和你们认识的时候可大不一样了
[13:13] What do you mean? 什么意思?
[13:15] It started about a year ago with these headaches… 大概从一年前开始吧 他先是头疼
[13:19] then he got depressed, paranoid, nightmares. 然后就得了抑郁症 妄想症 还做恶梦
[13:23] Nightmares? 恶梦?
[13:26] Um. Did he ever talk to you about his nightmares? What he saw? 呃 他跟你谈起过这些噩梦吗?比如他梦到了什么?
[13:30] No, no. 没有
[13:32] He closed up on me. 他从不告诉我
[13:33] I tried to get him help but nothing took. 我想帮他 可是没用
[13:36] He’d just… 他…
[13:38] lock himself in his room for days. 整天把自己锁在房间里
[13:41] Do you think maybe I could see his room? 我能看看他的房间吗?
[15:03] – Who are you? – Please. – 你是谁?- 请别…
[15:06] You’re in danger. 你有危险了
[15:08] Okay, look, I know how all this sounds… 听着 我知道这听起来难以置信
[15:11] but I’m not insane and I’m not on drugs. 但我既不是疯子也没磕药
[15:13] Okay? I’m normal. This is way, way off the map for me. 告诉你 我很正常 这对我来说也太太奇怪了
[15:18] All right, all right, just… 好了 好了
[15:20] just calm down, okay? 冷静一点 好吗?
[15:22] – What’s your name? – Ava. – 你叫什么名字?- 阿瓦
[15:24] – Ava? – Ava Wilson. – 阿瓦?- 阿瓦·威尔森
[15:26] Ava, I’m Sam Winchester, all right? 阿瓦 我是萨姆·温彻斯特
[15:28] Now, you were telling me about these dreams of yours? 现在跟我说说你的那些梦
[15:32] Oh, yeah, uh, okay- 哦 是啊 呃
[15:34] About a year ago I started having these, like, headaches and just… 大概一年之前 我开始 头疼 然后就…
[15:38] nightmares, I guess. 开始做恶梦
[15:39] I didn’t think much of it, until I had this one dream… 开始我根本没多想 直到我梦到
[15:42] where I saw this guy get stabbed in a parking lot. 一个人在停车场里被刺死
[15:46] – When was this? – Uh, about a month ago, but anyway- – 什么时候的事?- 嗯 大概一个月以前
[15:50] A couple of days later… 但几天之后…
[15:53] I found this. 我看到了这个
[15:59] I saw this guy die. Days before it happened. 在几天前我就预见了这个人的死
[16:03] I don’t know why, I don’t know-It’s just, some reason… 我不知道是怎么回事 我不知道
[16:07] my dreams are coming true. 不知为什么 我的梦变成了真事
[16:12] And last night, I had another one. 然后昨天晚上 我又做了一个恶梦
[16:15] – Okay. – About you. – 然后?- 是关于你的
[16:20] I saw you die. 我看到你死了
[16:26] – How did you find me? – Oh, uh… – 你怎么找到我的?- 哦 呃
[16:28] You had motel stationery. And I Googled the motel and it was real. 你拿着旅馆的信纸 我就用谷歌找到这个旅馆 是真的
[16:32] And so I just thought that I should warn you. 所以我想应该来警告你
[16:38] I don’t believe this. 真不敢相信
[16:41] Of course you don’t. You think I’m a total nut job. 哦 你当然不信了 总你觉得我是个彻底的神经病
[16:44] Wait, no, no, no, I mean, you must be one of us. 不 不是的 我的意思是 你肯定也是我们中的一个
[16:49] Sorry. One of-One of who? 不好意思 什么中的一个?
[16:52] One of the psychics like me. 像我一样 有超能力的人中的一个
[16:55] Look, Ava, I have visions too, all right? 阿瓦 我也能看到预兆
[16:57] So-So we’re connected. 所以 所以我们之间是有某种关系的
[17:02] Okay, so you’re nuts. That’s great. 看来… 你才是个疯子 真是太棒了
[17:06] No, okay, okay, look, did your mother happen to die in a house fire? 好吧 好吧 你母亲是不是也是死在火灾里?
[17:10] No, my mother lives in Palm Beach. 没有 我妈妈在棕榈海滩活的好好的
[17:13] So you don’t fit the pattern either. 那么你也不是那种模式的
[17:22] – Hello? – It’s Ellen. – 什么?- 我是埃伦
[17:24] – Hey, have you heard from Sam? – I have. – 嗨 你有萨姆的消息吗?- 有
[17:27] But he made me promise not to tell you where he is. 但他让我发誓不告诉你
[17:30] Come on, Ellen. Something bad could be going on here… 别这样埃伦 求你了 也许要出什么大事了
[17:33] and I swore I’d look after that kid. 我发誓要照顾那孩子的
[17:35] They say you can’t protect your loved ones forever. 俗话说的好 你没法保护你爱的人一辈子
[17:40] Well, I say screw that. What else is family for? 而要我说让它见鬼去 要不还叫什么家人?
[17:44] He’s in Lafayette, Indiana. 他在印第安娜的拉法叶
[17:47] Thanks. 谢谢
[17:49] Why can’t you just leave town? Please, before you blow up? 你干嘛不在被炸死之前 离开这儿呢?
[17:53] No, I can’t. 不行
[17:56] Oh, God. Why not? 天哪 为什么?
[17:58] Because there’s something going on here, Ava. 因为这儿有事发生 阿瓦 和你我都有关
[18:00] With you. With me. I mean, there are others like us out there. 我是说 还有其他跟我们一样的人
[18:04] And we’re all a part of something. 我们都陷入了某种件事中
[18:07] And I gotta figure out what. 我要搞清楚到底怎么回事
[18:09] Okay, you know what? 告诉你
[18:11] Screw you, buddy, okay? Because I’m a secretary from Peoria. 老兄 你见鬼去吧 因为我在皮奥里亚当秘书
[18:15] And I’m not part of anything. Do you see this? 我和其它的事情一点关系都没有 看见这个了吗?
[18:17] I am getting married in eight weeks. 再过8周我就结婚了
[18:20] I’m supposed to be home addressing invitations. 我应该在家里写请柬
[18:22] Which I’m way behind on, by the way. 说起来我的进度已经严重落后了
[18:24] But instead, I drove out here to save your weirdo ass. 但我却开车这么远 来救你这个怪胎的小命
[18:28] But if you just wanna stay here and die, fine. 要是你宁可呆在这儿等死 随你的便
[18:32] Me, I’m due back on planet Earth. 而我?我要回到正常人的生活去了
[18:35] Don’t you wanna know why this is happening? 难道你不想知道是怎么回事?
[18:39] I mean, don’t these visions scare the hell out of you? 我是说 你难道不害怕这些幻觉吗?
[18:43] Because if you walk out that door right now… 因为如果你现在走出门
[18:47] you might never know the truth. 就可能永远蒙在鼓里了
[18:52] I need your help. 我需要你的帮助
[18:54] So, Miss Wilson, you’re new in town? 那么 威尔逊小姐 你是新来的?
[18:57] That’s right. 对
[18:58] And what made you decide to seek out therapy? 你为什么来做心理治疗呢?
[19:02] – I have no idea. – No? – 我也不知道 – 你不知道?
[19:05] No. I mean, I’m feeling really super… 不 我是说 我现在真的觉得
[19:09] anxious, right now. 非常… 特别… 不安
[19:11] Okay, anything else? 还有别的吗?
[19:14] Uh… 呃…
[19:16] – Holy crap. – What? – 活见鬼 – 什么?
[19:23] I just remembered when I was a kid, I swallowed eight things of Pop Rocks… 我刚刚想起来 我小时候吞了 大概8块Pop Rock糖
[19:26] and drank a can of Coke. 又喝了一整桶可乐
[19:28] You don’t think that counts as a suicide attempt, do you? 你觉得那算是有自杀的倾向吗?
[19:41] Are you okay? 你没事吧?
[19:44] – Am I okay? – Yeah. – 我有没有事?- 对
[19:46] I just helped you steal some dead guy’s confidential psych files. 我刚刚帮你 偷了个死人的保密心理档案
[19:50] I’m awesome. 我太厉害了
[19:53] It started a little over a year ago. 大概是一年多前开始的
[19:55] Migraines at first. 先是偏头疼
[19:58] Then I found that I could do stuff. 然后就发现我能干些事了
[20:01] What do you mean, “do stuff”? “干些事”是什么意思?
[20:03] I have this ability. 我有一种能力
[20:06] When I touch something, I can electrocute it if I want. 如果我想的话 我能电死我所接触的任何东西
[20:31] Thank God you’re okay. 感谢上帝 你没事
[20:40] Oh, you’re better than okay. Sam, you sly dog. 喔 不只是没事 萨姆 你这个小狐狸
[20:45] What else does the yellow-eyed man say? 那个黄眼男人还说了什么?
[20:48] He has plans for me. 他为我计划好了
[20:54] He says there’s a war coming. 说是会有一场战争
[20:57] And people like me, we’re gonna be the soldiers. 像我这样的人就会变成战士
[21:02] Everything is about to change. 一切都将改变
[21:04] He’s not talking about us, right? 他说的人里面不包括我们吧 是吗?
[21:08] Yeah, I think he is. 我想是的
[21:14] Well-But how can we turn into that? 那我们如何变成他想要的人?
[21:20] I don’t… 我不…
[21:22] Get down. Oh, my God. 趴下 上帝啊
[21:25] Tell me what’s happening! Stay low. – 告诉我怎么回事?- 趴下
[21:26] Sam. 萨姆
[21:40] Gordon. 戈登
[21:48] You do that to my brother? I’ll kill you. 你这么对我弟弟的话 我就杀了你
[21:50] Dean, wait. 迪恩 等一下
[22:15] Wait, I don’t understand. Shouldn’t we be talking to the cops? 等一下 我不太明白 我们为什么不报警呢?
[22:20] Trust me, they wouldn’t do us much good. 相信我 那样做对我们没什么好处
[22:30] These are.223 caliber. Subsonic rounds. 这是2. -233直径的子弹 亚音速的
[22:32] The guy must have put a suppressor on the rifle. 这家伙肯定在枪上安装了消声音器
[22:37] Dude, who are you? 嘿 你是谁?
[22:40] Uh, I just-I just, uh, watch a lot of T.J. Hooker. 我只是… 嗯 经常看T. -J·胡克的节目
[22:50] – Who are you calling? – My brother. – 打电话给谁?- 我哥
[22:52] I think we definitely need help. 我们需要帮助
[22:55] – Hello? – Dean. – 哈喽?- 迪恩
[22:57] Sam, I’ve been looking for you. 萨姆我一直在找你
[22:59] Yeah, uh, look, I’m in Indiana, uh, Lafayette. 听着 我现在在印地安那拉斐特
[23:02] – I know. – You do? – 我知道 – 你知道?
[23:05] Yeah, I talked to Ellen. I just got here myself. 是的 我找埃伦过了 我自己过来的
[23:08] It’s a real funky town. 真是个有趣的小镇
[23:11] You ditched me, Sammy. 你甩了我萨姆
[23:12] Yeah, I’m sorry. 是的 抱歉了
[23:14] – look, um….right now, there’s someone after me. – What? Who? – 听着 现在有人在跟踪我 什么?- 是谁?
[23:18] I don’t know. That’s what we need to find out. 我不清楚 我要你帮我找出是谁
[23:21] Where are you? 你在哪?
[23:22] I’m staying at 5637 Monroe Street. Why don’t you meet me here? 我现在住在门罗路5637号 你过来和我碰个头吧?
[23:26] Yeah, sure. 好的
[23:30] Now, was that so hard? 这样做难吗?
[23:33] Bite me. 少来了
[23:35] – What is it? – My brother’s in trouble. – 怎么了?- 我哥有麻烦了
[23:38] What? 什么?
[23:40] He gave me a code word. 他给我了一个暗号
[23:42] Someone’s got a gun on him. 有人用枪指着他
[23:44] – Code word? – Yeah, funky town. – 暗号?- 是的 有趣的小镇
[23:49] Well, he thought of it. 他想出来的
[23:51] It’s kind of a long story. Come on. 说来话长了 走吧
[23:57] Gordy. 戈登
[23:58] I know me and Sam aingt exactly your favorite people. 我知道我和萨姆不讨你喜欢
[24:01] But don’t you think this is a little extreme? 但… 你也太极端了吧
[24:03] What, you think this is revenge? 喔 你认为这是为了报复吗?
[24:06] We did leave you tied up in your own mess for three days… 我们只是让你绑着 在那推垃圾里面待了三天而已
[24:09] ha-ha, which was awesome. I’m sorry, I shouldn’t laugh. 那是个不错主意吧 不好意思 我不该笑的
[24:12] Yeah. 是的
[24:14] I was planning on whupping your ass for that. 为这事 我是想好好的教训你一下
[24:18] That’s not what this is. 但并不是为了这事
[24:19] This isn’t personal. 这不是私人恩怨
[24:22] I’m not a killer, Dean. 迪恩 我不是杀手
[24:25] I’m a hunter. 我是猎手
[24:27] And your brother’s fair game. 你弟就是我要猎杀的人
[24:33] – I don’t think I should leave. – I want you out of harm’s way, Ava. – 我想我不应该离开 – 阿瓦 我不想伤害你
[24:37] – What about you? – Harm’s way doesn’t really bother me. – 那你呢?- 我做的从不是安全的事
[24:40] No, but you are walking right into my vision. 不要 你现在正照着我的预兆走
[24:43] – I mean, this is how you die. – Doesn’t matter. – 这样你会死的 – 我不在乎
[24:48] It’s my brother. 我要救我哥
[24:50] Maybe I can help. 也许我能帮上忙
[24:51] You’ve done all you can. Just-Just go back to your fiancé. 你该做的都做了 只要回到你未婚夫身边就可以了
[24:56] Are you sure? 你肯定?
[24:59] Yes, I’m sure. 是的 我肯定
[25:00] Go home, Ava. You’ll be safe there. 回家吧 阿瓦 那里是安全的
[25:08] Well, just… 只是…
[25:11] promise me you’ll call. When you get your brother… 保证在事办完后 打电话给我
[25:14] to let me know that everything’s all right. 就告诉我一切都没事
[25:16] I promise. 我保证
[25:19] See, I was doing an exorcism down in Louisiana. 我在路易斯安那州除了个魔鬼
[25:22] Teenage girl. Seemed routine, some low-level demon. 是个十几岁的女孩 看上去没什么特别的 是个低级别的魔鬼
[25:27] But between the jabbering and head-spinning… 但在模糊的话语中
[25:29] damn thing muttered something. About a coming war. 那个魔鬼提到一些 关于即将到来的战争的事
[25:33] I don’t think it meant to. It just kind of slipped out, but it was too late. 我想那话并不是故意的 可能只是一时说漏了 但太晚了
[25:37] Piqued my interest. 那些话已经引起了我的兴趣
[25:38] And you can really make a demon talk, if you got the right tools. 如果你用对了工具 你真的可以和魔鬼沟通
[25:42] What happened to the possessed girl? 那个被附身的女孩怎么样了?
[25:44] She didn’t make it. 她没有挺过来
[25:47] Well, you’re a son of a bitch. 你这狗娘养的
[25:55] That’s my mama you’re talking about. 不准这么说我老妈
[25:58] Anyway… 反正
[26:01] this demon tells me they have soldiers to fight in this coming war. 那魔鬼告诉我 在即将到的战争中他们会有战士
[26:05] Humans, fighting on hell’s side. Do you believe that? 人类将为魔鬼而战 你相信这些吗?
[26:08] I mean, they’re psychics, so they’re not exactly pure humans but still- 他们能通神 所以已经不是真正的人类了
[26:12] What kind of worthless scumbag you gotta be to turn against your own race? 什么样的人会残杀自己的同类啊?
[26:18] But you know the biggest kick in the ass? 你知道最大的发现是什么?
[26:20] This demon said I knew one of them. 魔鬼告诉我其中一个还是我认识的
[26:23] Our very own Sammy Winchester. 就是我们亲爱的萨姆·温彻斯特
[26:29] Oh, this is… 这… 真是…
[26:31] This is a whole new level of moronic, even for you. 真是傻的不轻啊 就算是你我也这么说
[26:33] Yeah. 是吗?
[26:36] Come on, Dean. 别装傻了迪恩
[26:37] I know… about Sam’s visions. 我知道有关萨姆能有预兆的事
[26:42] – I know everything. I know… – Really? – 我什么都知道 – 真的?
[26:44] Because a demon told you? Ha-ha. Yeah, and it wasn’t lying. 魔鬼告诉你的?是呀 他们不会说谎
[26:47] Hey, Dean, I’m not some reckless yahoo, okay? 嘿 迪恩 我可不是在雅虎上随便查查就了事的人
[26:51] I did my homework. Made damn sure it was true. 我做足功课了 我他妈的可以确定这是真的
[26:55] Look, you got your Roadhouse connections… 听着 你可以在罗德豪斯拿到资料
[26:58] I got mine. 我也有我的办法
[27:00] That’s how I found Sammy in the first place. 这就是为什么 我能第一时间知道萨姆的所在
[27:10] About a month ago, I found another one of these freaks, here in town. 一个月前 我发现这镇上有个他们的同类
[27:14] He’d deep-fry a person just by touching them. 他只要一碰谁 谁就会电焦
[27:16] Yeah, did he kill anyone? 是吗 他杀了人?
[27:18] Besides Mr. Tinkles, the cat? No. 没 除了丁克斯家的那只猫
[27:21] But he was working up to it. 但杀人也是迟早的事
[27:24] They’re all gonna be killers, Dean. We gotta take them all out. 他们都会变成杀手 迪恩
[27:27] And that means Sammy too. 我们要把他们全干掉 其中也包括萨姆
[27:34] Think Sam’s stupid enough to go to the front door? 你以为萨姆会傻乎乎地到从前门直接进来?
[27:36] No, I don’t. 我可没那么想
[27:38] Especially since I’m sure you found a way to warn him. 尤其是在你警告他之后
[27:43] You really think I’m that stupid? 你真以为我是傻子吗?
[27:52] No. 不是
[27:54] Sammy’s gonna scope the place first. 萨姆会先看一下这屋子
[27:57] See me covering the front door. 看到我埋伏在前门
[28:00] So he’s gonna take the back. 他就会从后门进来
[28:03] And when he does, he’ll hit the tripwire. 如果他这样做了 他就会绊到那根电线
[28:08] Then… 接着… . –
[28:14] boom. 就爆炸
[28:16] Sam’s not gonna fall for a frigging tripwire. 萨姆不会被那个电线绊倒的
[28:20] Maybe you’re right. 也许你说的没错
[28:24] That’s why I’ll have a second one. 所以我做了二手准备
[28:32] Hey, look. 听着
[28:34] I’m sorry. 我很抱歉
[28:37] I wish I didn’t have to do this, I really do. 我真希望我不要那么做 我真的这么想
[28:40] But for what it’s worth… 但这样做是值得的
[28:43] it’ll be quick. 一会儿就完事了
[29:21] Come on, man. 别这样 伙计
[29:23] I know Sam, okay? Better than anyone. 我比任何人都了解萨姆
[29:25] He’s got more of a conscience than I do. 他比我有良知的多
[29:27] The guy feels guilty surfing Internet for porn. 这家伙连看色情网站都觉得内疚
[29:30] Maybe you’re right. 也许你是对的
[29:32] – But one day, he’s gonna be a monster. – How? Huh? – 但有一天他会变成怪兽 – 怎么变?嗯?
[29:36] How does Sam become a monster? 像萨姆这样的人如何变成怪兽?
[29:37] – Beats me, but he will. – No, you don’t know that. – 问住我了 不过他肯定会变 – 不 你什么都不知道
[29:42] I’m surprised at you, Dean. 我对你的表现表示吃惊 迪恩
[29:44] Getting all emotional. 那么感情用事
[29:47] I’d heard you were more of a professional than this. 我听到的你比现在要专业的多
[29:52] Look, let’s say you were cruising around in that car of yours… 听着 就算你独自开车到处跑
[29:57] and, uh, you had little Hitler riding shotgun, right? 带着散弹枪去猎鬼 呃?
[30:03] Back when he was just some goofy, crappy artist. 而他还是个蹩脚的书呆子
[30:08] But you knew what he was gonna turn into someday. 但你知道有一天他会变成什么
[30:12] You’d take him out. No questions. Am I right? 你必须把他干掉 没问题了 好吗?
[30:15] – That’s not Sam. – Yes, it is. – 那不是萨姆 – 他就是那样的
[30:18] You just can’t see it yet. 只是你还没看出来而已
[30:22] Dean, it’s his destiny. 迪恩 这是他的命运
[30:28] Look… 听着
[30:29] I’m sympathetic. 对此我也表示同情
[30:31] He’s your brother. You love the guy. 他是你弟弟 你所爱的人
[30:34] This has gotta hurt like hell for you. 这样做对你来说会痛不欲生
[30:42] But here’s the thing. 但这么说吧
[30:46] It would’ve wrecked him. 本来早该灭了他的
[30:49] But your dad… 但是有你父亲在…
[30:51] if it came right down to it, he’d have the stones to do the right thing here. 如果他必须那么做的话 他肯定也会铁下心来 做我现在做的事
[30:57] Are you telling me… 你告诉我
[30:59] you’re not the man he is? 你成不像了你父亲那样的人吗?
[32:19] You hear him? 你听到了吗?
[32:34] Here he comes. 他来了
[32:42] Hold on. 等一下
[32:44] Not yet. 还没完呢
[32:46] Just wait and see. 让我们等着瞧吧
[33:11] Sorry, Dean. 对不起了 迪恩
[33:37] Drop the gun. 放下枪
[33:40] Shouldn’t take your shoes off around here. 你不应该在这里脱鞋子
[33:42] – You might get tetanus. – Put it down now! – 你可能会得破伤风的 – 快把枪放下
[33:52] You wouldn’t shoot me, would you, Sammy? 你不会杀我的 不是吗?萨姆?
[33:55] Because your brother, he thinks you’re some kind of saint. 因为你哥说你是个圣人
[33:58] Yeah? Well, I wouldn’t be so sure. 是的 但我不能确定
[34:01] See, that’s what I said. 看到吗 我说的没错吧
[34:27] You’re no better than the filthy things you hunt. 你比你猎杀的怪物好不到哪去
[34:48] Do it. 开枪吧
[34:50] Do it! Show your brother the killer you really are, Sammy. 开枪呀 萨姆让你哥也知道你其实就是个杀手
[35:03] It’s Sam. 是萨姆
[35:36] – Son of a… – Dean, no. – 婊子养的 – 迪恩 不要
[35:39] I let him live once. I won’t make the same mistake twice. 第一次就不该饶他 我可不想再饶他一次
[35:42] Trust me. 相信我
[35:44] Gordon’s taken care of. 戈登已经被”搞定”了
[35:47] Come on. 快走
[36:08] Come on. 快走
[36:11] You call this “taken care of”? 这就是你所谓的”照顾”?
[36:17] – What the hell are we doing? – Just trust me on this. – 你到底做了什么?- 相信我吧
[36:28] Drop your weapons. Get down on your knees. 放下不的武器 跪下
[36:30] Do it now. 现在就做
[36:32] Hands above your head now! 双手放在头上
[36:34] On the ground, right now! 现在跪在地上
[36:37] Do it. 快做
[36:43] Put your hands on your head. 把手放在你的头上
[36:45] Easy, now. 现在放松
[37:03] Look at this. Look at this, guys. 看这个 看看这个 伙计们
[37:06] Anonymous tip. 匿名举报
[37:08] You’re a fine, upstanding citizen, Sam. 萨姆 你真是个”又好又出色的”市民
[37:27] – Gordon Walker was hunting Sam? – He almost killed us. – 戈登猎杀萨姆?- 他差点杀了我们
[37:30] – Somebody can’t keep her mouth shut. – And you honestly think it was me? – 你那里的人就不能闭上嘴少说话吗?- 你真以为是我
[37:35] Or Ash, or Jo? No way. 阿什或是乔出卖了你们?这不可能
[37:37] Who else knows about Sam, huh? You must’ve been talking to somebody. 萨姆的事还有谁知道 嗯?你肯定和谁说过我们的事
[37:42] You can say a lot of things about us, but we aren’t disloyal… 你可以说我们如何不好 但我们知道什么是诚实
[37:45] and we’re not stupid. We haven’t breathed a word of this. 而且我们也不是白痴 也从来提都没提过这事
[37:48] Gordon said he had Roadhouse connections. 埃伦 戈登说他在罗德豪斯也有人
[37:50] And this roadhouse is full of other hunters. 但罗德豪斯里还有很多其它的捕猎者
[37:55] They’re all smart, they’re good trackers… 他们也不笨 他们也是不错的猎捕者
[37:57] each of them with their own patterns and connections. 每个都有他们的搭挡和消息来源
[38:01] Hell, I could name 12 of them… 我现在就可以说出
[38:02] right now that are capable of putting this together. 一打能打听到这事的人
[38:07] I am sorry about what happened, Dean. 对发生的一切我表示抱歉 迪恩
[38:10] But I can’t control these people. 但我不能左右这些人
[38:13] Or what they choose to believe. 和他们的思想
[38:21] Hey, Ava. It’s Sam again, um. 嘿 阿瓦 还是我 萨姆
[38:24] Call me when you get this. Just wanna make sure you got home okay. 如果听到我的留言请回我电话 只是想确认你已经到家了
[38:28] All right, bye. 好了 再见
[38:29] Everything all right? 一切都好?
[38:32] Yeah, I hope so. 我希望如此
[38:33] Well, Gordon should be reaching for the soap for the next few years at least. 戈登肯定要在里面至少蹲上几年
[38:37] Yeah.If they pin Scott Carey’s murder on him. 是的 如果斯科特·凯里的死也算在他头上的话
[38:41] And if he doesn’t bust out. 他就别想出来了
[38:46] Dude, if you ever take off like that again… 老兄 以后别再这样做了?
[38:50] What? 什么?
[38:51] You’ll kill me? 你要杀了我?
[38:54] – That’s so not funny. – All right. – 那可一点也不好笑 – 知道了
[38:58] All right, so where to next then? 知道了 那下一站去哪?
[39:00] – One word. Amsterdam. – Dean – 一个词 阿姆斯特丹 – 迪恩
[39:04] I hear the coffee shops don’t even serve coffee. 听说那里的咖啡店都没咖啡卖
[39:06] – I’m not gonna just ditch the job. – Screw the job. – 我可不想放下工作 – 去他的工作
[39:10] Screw it. I’m sick of the job. 去他的 我已经对这工作厌倦了
[39:11] We don’t get paid, we don’t get thanked. Only thing we get’s bad luck. 干这又没钱拿 又没人谢我们 唯一得到的就是坏运气
[39:15] Well, come on, dude. You’re a hunter. It’s what you were meant to do. 别这样 你是个猎手 你以前不是一直这样认为
[39:19] I wasn’t meant to do anything. I don’t believe in that crap. 我可不相信什么命运的鬼话
[39:22] You mean you don’t believe in my destiny. 你是说你不相信我的命运?
[39:25] Well, whatever. 随你的便
[39:28] Look, Dean, I’ve tried running before. 听着 迪恩 以前我一直想逃避
[39:30] I ran all the way to California, and look what happened. 我逃到加利福尼亚 你看又发生了什么
[39:33] You can’t run from this. And you can’t protect me. 你不能就这样逃避 这样也保护不了我
[39:39] I can try. 我可以试一下
[39:43] Thanks for that. 谢了
[39:49] Look, Dean, I’m gonna keep hunting. 听着 迪恩 我还要继续猎捕
[39:52] I mean, whatever is coming, I’m taking it head-on. 不管接着会发生什么 我都会义无反顾的去做
[39:55] So if you really want to watch my back, I guess you’ll have to stick around. 如果你真想照顾我的话 那你就要跟紧一点
[40:00] – Bitch. – Jerk. – 贱人 – 怪胎
[40:09] You’re calling that Ava girl again? Are you sweet on her or something? 又打电话给那个叫阿瓦的女孩?你和他有暧昧?
[40:13] – She’s engaged, Dean. – So? – 她已经订婚了 迪恩 – 所以… ?
[40:17] What’s the point of saving the world if you can’t get a little nookie? 关键在于你要想拯救世界 就一刻也不能闲?
[40:23] What? 什么?
[40:25] Just a feeling. 我有不详的感觉
[40:29] How far is it to Peoria? 这里离皮奥里亚有多远?
[40:41] Hello? 哈喽?
[40:45] Is anybody home? 有人在家吗?
[40:58] Oh, my God. 上帝啊
[41:17] Hey. 嘿
[41:21] Sulphur. 硫磺
[41:26] Demon’s been here. 有魔鬼来过这
[41:49] Ava. 阿瓦
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号