Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off. 老爸希望我们继承他的遗志
[00:04] Saving people, hunting things, the family business. 救助他人 猎杀恶魔 家族事业
[00:08] Before Dad died, he told me something. 在老爸死前说了些
[00:10] Something about you. 关于你的事
[00:11] – What? – That I might have to kill you. – 说了什么?- 说我可能会杀了你 萨姆
[00:13] – What’s that supposed to mean? – I don’t know. – 这到底是什么意思?- 我不知道
[00:16] Did he know the demon’s plans for me? 他知道那魔鬼对我有什么计划?
[00:18] Am I supposed to go dark side? Who are you? 我是不是会变成魔鬼什么的?你是谁?
[00:20] – Please. You’re in danger. – What’s your name? – 求你了 你有危险 – 你叫什么?
[00:23] – Ava Wilson. – You must be one of us. – 阿瓦·威尔森 – 你是我们其中的一员
[00:25] – One of who? – One of the psychics, like me. – 我们是谁?- 有超能力的人 就像我
[00:28] There are others like us out there. 还有像我们一样的人存在
[00:30] And we’re all a part of something. 我们都是什么事的一部分
[00:32] I’m not part of anything. Okay? You see this? 我可不是你们中的一员 知道吗?看到这个了吗?
[00:34] I am getting married in eight weeks. 八星期后我就要结婚了
[00:37] You can’t run from this. 这事你控制不了
[00:39] And you can’t protect me. 而且你也不能一直保护我
[00:43] I can try. 但我会尽全力
[00:44] – Maybe I can help. – You’ve done all you can. – 也许我能帮上忙 – 你做的已经够多了
[00:46] Go back to your fiancé. You’ll be safe there. 回到你未婚夫身边吧 在他身边你会安全的
[00:49] Promise me you’ll call then. I promise. 保证完事后打电话给我 我保证
[00:52] Ava. 阿瓦
[01:17] Most of the stuff is up here. 大部分东西都在这里了
[01:19] I can’t believe you’re closing, Ms. Thompson. 但还是难以相信你要关了这旅馆
[01:21] You know, my parents got engaged here. 我父母是在这里订婚的
[01:23] My grandparents too. 我祖父母也是
[01:25] Yeah, a lot of people did. 是的 很多人都是
[01:28] Boxes are at the end of the hall. 那些盒子在走廊尽头
[01:29] – Need any help? – Oh, no, madam, I got it. – 需要帮忙吗?- 不需要 女士 我自己行的
[01:38] He’s gonna take our toys? 他要拿走我们的玩具了?
[01:40] Only the ones you don’t play with anymore. 只是那些你不玩的
[01:43] It’s not like you don’t have enough already. 你有的玩具已经够多了
[01:45] – Son of a bitch. – Son of a bitch. – 婊子养的 – 婊子养的
[01:48] – Watch your mouth. – Maggie said it first. – 管好自己的嘴 – 玛吉先说的
[01:51] Watch your mouth too, Maggie. 玛吉 你也要管好你的嘴
[02:31] Good night, Tabitha. 晚安 塔比瑟
[03:04] Oh, God! Yes, yes, are you there? 喔 上帝啊 是的 你在吗?
[03:06] You have to send someone, right now! 请快派人过来 马上
[03:08] An ambulance. There’s been an accident. 救护车 有意外发生
[03:10] He fell on the stairs. I don’t know. I think he’s… 他在楼梯上跌倒了 我不知道 他好像…
[03:16] Tyler. Don’t look! 泰勒 不要看
[03:18] Don’t look! 不要看
[03:19] Yes. 是
[03:21] Susan Thompson. 苏珊·汤普森
[03:26] Just Just hurry! Hurry. I… 快点 快点过来 我…
[03:30] No, I don’t know. I didn’t see it happen. 不 我不知道 我没有看到
[03:47] Yeah. 是的
[03:50] Okay. 好的
[03:51] Thanks, Ellen. 谢了 埃伦
[03:54] What’d she say? – She got nothing. – 她怎么说?- 没什么发现
[03:56] Me, I’ve been checking every database: 我正在查我能想到的所有数据库
[03:57] federal, state and local. 联邦政府的 州政府的 地方的也查了
[03:59] No one’s heard anything about Ava. 没人有阿瓦的消息
[04:01] She just-Into thin air, you know. 她就是… 像空气一样消失了 你知道吗?
[04:04] What about you? 那你这里有消息吗?
[04:06] No. Same as before. 没什么进展
[04:07] – Sorry, man. – Yeah. – 抱歉 – 没事
[04:10] Ellen did have one thing. 埃伦有一个消息
[04:12] A hotel in Cornwall, Connecticut. 在康涅狄格州肯尔沃有一家旅馆
[04:14] Two freak accidents in the past three weeks. 在过去的三星期里 发生了两桩怪事
[04:17] Yeah, what’s that have to do with Ava? 那和阿瓦有什么关系?
[04:19] It’s a job. I mean, a lady drowned in the bathtub. 这是工作 我是说一位女士在浴盘里淹死
[04:22] A few days ago, a guy falls down the stairs, head turns a complete 180. 接着几天前又一位男士摔死在楼梯上 而且头被转了个180度
[04:26] Which isn’t exactly normal, you know? 这一点都不寻常 不是吗?
[04:28] I don’t know, Dean, it might be nothing, but I told Ellen… 我不知道 也许这什么也不是 但我和埃伦
[04:31] – …we’d think about it. – You did? – 说了会查下这事的 – 你说了?
[04:33] Yeah. 说了
[04:36] – You seem surprised. – Well, yeah, it’s just, you know… – 你好象很惊讶 – 是的 觉得这…
[04:39] not the patented Sam Winchester way, is it? 不是以前萨姆·温彻斯特的作风 不是吗?
[04:43] – What way is that? – Just figured after Ava… – 那应该是什么作风?- 你会先找到阿瓦在哪
[04:45] there’d be, you know, more angst and droopy music… 阴郁的听着伤感的音乐
[04:50] and staring out the rainy windows. 看着雨中流水的窗户
[04:54] Yeah, I’ll shut up now. 好了我不说了
[04:55] Look, I’m the one who told her to go back home. 听着 是我让她回去的
[05:00] Now her fiancé’s dead… 现在她的未婚夫死了
[05:02] and some demon’s taken her off to God knows where. You know? 那魔鬼又把她弄得不知去向?
[05:07] We’ve been looking for a month now… 我们已经找了一个月了
[05:09] and we got nothing. 但还是没有头绪
[05:13] So I’m not giving up on her but I’m not gonna let other people die either. 我没有放弃找她 但我也不让其他人去死
[05:17] We gotta save as many people as we can. 我们要尽我们的所能去救人
[05:22] Wow, that attitude is just way too healthy for me. 哇哦 那样的态度 对我来说是太过于健康了
[05:25] I’m officially uncomfortable now, thank you. 我现在真的不舒服了 谢了
[05:31] All right, call Ellen, tell her we’ll take it. 好了 打电话给埃伦 告诉她这案子我们接了
[05:47] Dude, this is sweet. 这里真是太好了
[05:50] We never get to work jobs like this. 我从没在这种地方工作过
[05:52] Like what? 哪种?
[05:54] Old school haunted houses, you know? 闹鬼的老房子 你知道的
[05:57] Fog, secret passageways, sissy British accents. 迷雾 秘密的客人 很娘的英式发音
[06:02] Might even run into Fred and Daphne while we’re inside. 如果我们走进屋里 就可能会变成佛瑞德和达芙妮
[06:07] Daphne, love her! 达芙妮 我喜欢
[06:13] Hey, wait a sec. 嘿 等一下
[06:16] I’m not so sure “haunted” is the problem. 我不知道闹鬼不是唯一的问题了
[06:18] What do you mean? 什么意思?
[06:20] You see this pattern here? 你看下这里的图案?
[06:23] That’s a quincunx. It’s a five-spot. 五点的梅花形 是五点咒
[06:25] – Five-spot? – Yeah. – 五点咒 – 没错
[06:27] – That’s used for Hoodoo spell work? – Right. – 那不是咒符符咒吗?- 没错
[06:29] You fill this thing with blood weed, you got a powerful charm. 你用血把这里涂满 就能保护你不受敌人攻击
[06:33] Yeah, I don’t see any blood weed. 但这里没有血
[06:35] Don’t you think this place is a little too… 你不觉得这地方
[06:37] white meat for Hoodoo? 不太像是下过咒符咒的?
[06:40] Maybe. 也许吧
[06:47] May I help you? – Hi. – 你们需要什么?- 嗨
[06:49] Yeah, I’d like a room for a couple of nights. 是的 我们需要一间房住两天
[06:52] Hey! 嘿
[06:54] – Sorry about that. – No problem. – 不好意思 – 没关系
[06:57] Well, congratulations. You could be some of our final guests. 恭喜你们 你们可能将成为这里最后的客人了
[07:01] Sounds vaguely ominous. 听起来有不祥预兆
[07:03] No. I’m sorry. I mean, we’re closing at the end of the month. 不是那意思 我意思是这个月底这店就要关了
[07:07] Let me guess. You guys are here antiquing? 让我猜猜 你们来这里是淘古董的?
[07:11] – How’d you know? – You just look the type. – 你怎么知道?- 你们看上去就像那么回事
[07:13] So a king-sized bed? 加长的床?
[07:16] What? No. 什么?不
[07:18] No. No. We’re two singles. 不 不 我们要两张单人床
[07:20] We’re just brothers. 我们是兄弟
[07:22] Oh, I’m so sorry. 喔 不好意思
[07:27] What did you mean that we looked the type? 为什么说我们是那样子的?
[07:31] You know, speaking of antiques… 你知道 说到古董
[07:34] you have a really interesting urn on the front porch. 你前门旁的那个瓮很有意思
[07:37] Where’d you get that? 那个你哪弄来的?
[07:38] I have no idea. It’s been there forever. 我也不知道 我生下来就有了
[07:41] Here you go, Mr. Mahoggoff. 这是钥匙 马霍·戈夫先生
[07:44] – You’ll be staying in Room 237. – Okay. – 你们的房间是237 – 好
[07:47] Sherwin, could you show these gentlemen to their rooms? 舍温 你能领这两位先生 去他们的房间吗?
[07:50] Let me guess. 让我猜猜
[07:52] Antiquers? 玩古董的?
[07:56] I could give you a hand with that bag. 我可以帮你搬包
[07:58] – I got it. – Okay. – 不用 – 好吧
[08:00] – So the hotel is closing up? – Yep. – 那这店要关了?- 是的
[08:02] Miss Susan tried to make a go of it. 苏珊想开好这店的
[08:04] But the guests don’t come like they used to. 但住店的人却没有以前的多了
[08:06] – Still, it’s a damn shame. – Oh, yeah? – 实在是太可惜了 – 没错
[08:09] It may not look it anymore, but this place was a palace. 虽然看上去也许还不怎么样 但这里曾经也辉煌过
[08:12] Two different vice-presidents laid their heads on our pillows. 两位副总统来我们这里住过
[08:16] My parents worked here. I practically grew up here. 我父母在这里 我就是在这里长大的
[08:20] Gonna miss it. 我会很想这里的
[08:22] Here’s your room. 这是你们的房间
[08:29] Thanks. 谢谢
[08:38] You’re not gonna cheap out on me, are you, boy? 你不会那么小气吧?
[08:50] What the…? 这真是…
[08:52] What? 什么?
[08:54] That’s normal. Why the hell would anyone stay here? 这真是很常见啊 为什么这里还一直有人住?
[08:58] I’m amazed they kept in business this long. 这里能经营那么长时间真令人惊讶
[09:01] All right. Victim number one. Joan Edison, 43 years old, a realtor. 好了 受害者一号 琼·爱迪生 43岁
[09:06] Handling the sale of the hotel. 是这个旅店的地产经济人
[09:08] And victim number two was Larry Williams. 受害者二号 拉里·威廉斯
[09:11] – Moving some stuff out to Goodwill. – There’s a connection. – 只是帮忙来搬点东西的 – 有一个关联
[09:13] They’re shutting the place down. 他们都是和这店关闭有关系的人
[09:14] Yeah.Maybe someone doesn’t wanna leave. 是的 也许有人不想离开这里
[09:17] – They’re using Hoodoo. – Who is our witch doctor? – 所以用咒符来回击 – 那你认为那个下咒的人为是谁
[09:19] – That Susan lady? – No, it doesn’t seem likely. – 那个苏珊?- 好像不太像
[09:22] – I mean, she’s the one selling. – So, what then? Sherwin? – 她是想卖了这店的 – 那还有谁 舍温?
[09:26] I don’t know. 我不知道
[09:29] The most troubling question is, why do they assume we’re gay? 但最棘手的事是 为什么这么多人都认为我们是断背的
[09:32] Well, you are kind of butch. 你看上去很壮
[09:34] I think you’re overcompensating. 觉得你精力过人
[09:37] Right. 大概吧
[09:54] Hey. 嘿
[09:57] Look at that. More Hoodoo. 看这里 又一个咒符
[10:12] – Hi there. – Hi. – 你好 – 嘿
[10:14] – Everything okay with your room? – Yeah.yeah. – 你们的房间没问题吧?- 蛮好 蛮好
[10:16] – Yeah, everything’s great. – Good. – 一切都很好 – 这就好
[10:22] Well, I was just in the middle of packing, so… 我打包正打到一半
[10:25] Hey, are those antique dolls? 那些是古董娃娃吗?
[10:29] Because this one. This one, he’s 我们其实就是为这来的
[10:31] He’s got a major doll collection back home. Don’t you? 他是个狂热的娃娃收集者 是吧?
[10:38] – Big time. – Big time. – 非常喜欢 – 非常喜欢
[10:40] Yeah. You think he could We could come in and take a look? 我们能进房间看看吗?
[10:43] – I don’t know. – Please? – 我不知道 – 求你了?
[10:45] He loves them. He won’t tell you. 他爱这些玩意了 他可能不会告诉你这些
[10:47] He always dressing them up in tiny outfits… 但是他很喜欢为他的娃娃打扮
[10:49] and you’d make his day. She would. Huh? Huh? 你让她看吧 这会让他很开心的
[10:54] It’s true. 这是真的
[10:57] – Okay, come on in. – All right. All right. – 那好进来吧 – 好的 好的
[11:06] Wow. 哇喔
[11:08] This is a lot of dolls. 有很多娃娃
[11:10] And they’re nice, you know, they’re not super creepy at all. 她们很漂亮 一点也不觉得恐怖
[11:14] I suppose they are a little creepy. 我觉得她们有点恐怖
[11:16] But they’ve been in the family forever. 但她们一直存放在这个家里
[11:19] Lot of sentimental value. 对她们总会有一些感情的
[11:20] What is this? 这是什么?
[11:22] – The hotel? – That’s right. Exact replica, custom-built. – 这家旅店?- 是的 仿真的 一个客人做的
[11:33] His head got twisted around. 他的头被折了
[11:37] What happened to it? 怎么会这样?
[11:38] Tyler, probably. 大概是泰勒干的吧
[11:40] Mommy! Maggie’s being mean. 妈咪 玛吉又不乖了
[11:43] Tyler, tell her I said to be nice, okay? 泰勒 告诉她要乖点?
[11:46] Hey, Tyler. I see you broke your doll. You want me to fix it? 嘿 泰勒 我看见了你折坏了你的娃娃 需要我帮你修理吗?
[11:49] I didn’t break it. 不是我做的
[11:51] I found it like that. 我看见时已经是这样了
[11:53] – Oh. Maybe Maggie did it? – No. Neither of us did it. – 喔 大概是玛吉做的 – 不 我们俩都没做过
[11:57] Grandma would get mad if we broke them. 祖母见到娃娃坏了肯定会生气的
[11:59] Tyler, she wouldn’t get mad. – Grandma? – 泰勒她不会生气的 – 祖母?
[12:03] Grandma Rose. These were all her toys. 罗斯祖母 这些都是她的玩具
[12:06] Really? Where is Grandma Rose now? 真的吗?罗斯祖母现在在哪呢?
[12:09] Up in her room. 楼上她的房间里
[12:10] You know, I’d really love to talk to Rose about her incredible dolls. 我很想和罗斯谈一下 这些令人难以置信的娃娃
[12:15] No. 不行
[12:19] I mean… 我想
[12:20] I’m afraid that’s impossible. My mother’s been very sick… 这不太行 我母亲病的很重
[12:23] and she’s not taking any visitors. 她不会和来客交谈
[12:31] What do you think? Dolls? Hoodoo? 你怎么看?娃娃 下咒
[12:34] Mysterious shut-in Grandma? 神秘的祖母
[12:36] Well, dolls are used in all kind of Voodoo and Hoodoo… 娃娃经常被用来下咒符咒发
[12:39] like curses and binding spells and- 就像诅咒和咒语一样
[12:41] Maybe we found our witch doctor. 也许我们发现了那个下咒之人
[12:44] I’ll go see what I can dig up on Booming Granny. 我去查下那祖母
[12:46] You get on-line, check old obits, freak accidents. 你上网看看有什么小道消息和怪事
[12:49] – See if she’s whacked anybody. – Right. – 看她以前是不是也对人不轨过 – 好的
[12:51] Don’t go surfing porn, that’s not the kind of whacking I mean. 不要上什么黄色网站 那可不是我说的”不轨”
[12:59] I’ve been meaning to ask. 我想问一下
[13:00] What sort of renovations are you planning? 你们计划如何改建这里?
[13:03] They never told you? 他们没告诉你吗?
[13:04] Told me what? 告诉我什么?
[13:06] Ms. Thompson, we plan on demolishing the hotel. 汤普森小姐 我们计划把这里拆毁
[13:09] Oh. I see. 我知道了
[13:13] Excuse me. 不好意思
[14:36] Thank you again. 再次感谢你
[14:41] What happened? 发生了什么?
[14:43] The maid went in to turn down the sheets, and he was just… 女佣在换床单位时 发现他
[14:47] – …hanging there. – That’s awful. He was a guest? – 被吊在那儿了 – 太糟了 他是客人吧?
[14:50] He worked for the company that bought the place. 他是为买这个店的公司工作的
[14:55] – I don’t understand. – What? – 我真想不通 – 什么?
[14:58] Had a lot of bad luck around here. 这里的坏运太多了
[15:01] If you’d like to check out, I’ll give you a full refund. 听着如果你想退房 我可以退钱给你
[15:04] No, thanks. I don’t scare that easy. 不用 谢了 我没那么容易被吓倒
[15:16] There’s been another one. Some guy hung himself in his room. 又有个受害者 在房间里面上吊死了
[15:19] Yeah. I saw. 我看见了
[15:21] We gotta figure this out and fast. 我们要快点查出这事
[15:23] What’d you find out about Granny? 对那祖母 你有什么发现?
[15:27] You’re bossy. 你真会指挥人
[15:30] What? 什么?
[15:32] You’re bossy. 你真会指挥人
[15:35] And short. 你很矮
[15:36] Are you drunk? 你醉了?
[15:38] Yeah. So? Stupid. 是的 那又怎么样?呆子
[15:44] Dude, what are you thinking? We’re working a case. 你在想什么?我们还在查案子
[15:50] That guy who hung himself. 那个上吊的人
[15:55] – I couldn’t save him. – What are you saying? – 我却不能救他 – 你在说什么鬼话?
[15:57] – You couldn’t have done anything. – That’s an excuse, Dean. – 你又不知道 你什么都做不了 – 这不是借口 迪恩
[16:01] I should’ve found a way to save him. 我本该找到方法去救他的
[16:05] I should’ve saved Ava too. 我也本该救了阿瓦的
[16:08] You can’t save everyone, even you said that. 即使你这么说 也救不了所有的人
[16:10] No, Dean! You don’t understand. 不 迪恩 你不明白的
[16:12] The more people I save, the more I can change. 我救的人越多 我就越能改变
[16:15] – Change what? – My destiny, Dean! – 改变什么?- 我的命运 迪恩
[16:20] All right, time for bed. Come on, Sasquatch. 好吧 睡觉时间到了 来吧 大野人
[16:23] – Come on.I need you to watch out for me. – I always do. – 来吧 我需要你看着我 – 我会的
[16:26] No, no, no! You have to watch out for me. 不 不 不 不是的 你得看着我
[16:30] All right? 好吗?
[16:32] And if I ever turn into something that I’m not… 如果我变成了什么 我不愿成为的东西
[16:38] – …you have to kill me. – Sam. – 你得杀了我 – 萨姆
[16:40] Dean, Dad told you to do it. You have to. 迪恩 是爸爸告诉你的 你一定要
[16:43] Yeah? Well, Dad’s an ass. 是的 但老爸很混
[16:45] He never should’ve said anything. You don’t do that. 他不该说任何事的
[16:47] – You don’t lay that crap on your kids. – No, he was right to say it. – 你不该和你的孩子说那种废话 – 不 他说的很对
[16:52] Who knows what I might become? 谁知道我会变成什么?
[16:54] Even now, everyone around me dies. 看看现在 我周围的人都死了
[16:57] Yeah, well, I’m not dying, okay? 我不是没死吗?
[16:59] And neither are you. Come on, sit down. 你也是啊 来吧 坐下来
[17:01] No, please, Dean, you’re the only one who can do it. 不 求你了 迪恩 你是唯一一个可以做这事的人
[17:05] – Promise. Dean, please. – Don’t ask that of me. – 答应我 迪恩 求你了 – 别这么说
[17:08] You have to promise me. 你得向我保证
[17:16] I promise. 我保证
[17:20] Thanks. 谢谢
[17:24] Thank you. 谢谢你
[18:07] Find any good antiques? 找到什么古董了吗?
[18:09] No. No. Got distracted. 没有 只有些烦心的事
[18:13] Have a drink. 来喝一杯吧
[18:15] Yeah. Thanks. 好的 谢谢
[18:21] So poor guy. 这么说那个人
[18:23] Killing himself. 他自杀了?
[18:25] That kind of thing seems to be going around lately. 这种事最近老是发生
[18:28] Yeah, yeah. I heard about the other ones. 是啊 是啊 以前的我也听说了
[18:31] It’s almost like this hotel is cursed or something. 这更像是这间旅馆被诅咒了什么的
[18:34] Every hotel has its spilled blood. 如果人们只记得那些
[18:38] If people only knew what’s gone on in some of those rooms… 在他们所住房间发生过的事的话 你会发现
[18:41] they’ve checked into… 每个旅馆都有自己的血案
[18:44] You know a lot about the place? 你对这间旅馆很熟 是吧?
[18:46] Down to the last nail. 连这里的每个钉子都熟
[18:49] I’d love to hear some stories. 我很想听故事
[18:52] Boy, you should never say that to an old man. 孩子 你不该和一个老人说这话
[19:00] This is little Miss Susan and her mother, Rose. 这是苏珊小姐和她的母亲罗斯
[19:04] Happier days. 快乐时光啊
[19:09] They’re not happy now? 她们现在不快乐吗?
[19:10] Well, would you be, leaving the only home you ever knew? 要你离开唯一的家的话 你会快乐吗?
[19:15] I don’t know. I never really knew one. 我不知道 我从没有过一个
[19:17] Well, this is Rose’s home. 这里是罗斯的家
[19:19] It’s been in the family over a century. 她在这住了快一个世纪了
[19:21] Used to be the family estate. 这里本来是家族资产
[19:23] And now she gets to live in some senior living graveyard… 但现在她却命在旦夕
[19:26] and they tear this place down. 而他们要把这里推倒了
[19:30] That’s too bad. 那太糟了
[19:33] – I hear Rose isn’t feeling well either. – No, she isn’t. – 我听说罗斯生病了 – 是的
[19:37] What’s wrong with her? 她怎么了?
[19:38] It’s not my business to say. 这不是我该说的
[19:46] Who’s this? 这个是谁?
[19:48] That’s Rose. 那是
[19:51] When she was a little girl. 小时候的罗斯
[20:00] Who’s that with her? 和她一起的是谁?
[20:02] That’s her nanny, Marie. 那时她的保姆玛丽
[20:03] She looked after Rose more than her own mother. 她照顾罗斯的时间比罗斯的生母还多
[20:29] How are you feeling, Sammy? I guess mixing whiskey and Jager… 感觉如何 萨姆?把威士忌酒和蒸馏酒混着喝
[20:33] wasn’t such a gangbuster idea, was it? 不是个好主意吧?
[20:38] I’ll bet you don’t remember a thing from last night, do you? 我猜你一定不记得昨晚的事了 是吧?
[20:41] I can still taste the tequila. 不 我还可以喝龙舌兰酒
[20:45] You know there’s a really good hangover remedy. 你知道吗 有一种很好的治疗宿醉的方法
[20:48] It’s a greasy pork sandwich served in a dirty ashtray. 用脏烟缸装的肥猪肉三明治
[20:51] – Oh, I hate you. – I know you do. – 哦 我恨死你了 – 我知道的
[20:54] Hey, turns out when Grandma Rose was a tyke… 嘿 原来祖母罗斯还是孩子的时候
[20:57] she had a Creole nanny who wore a Hoodoo necklace. Ugh. 她有个戴着咒符教项链的黑人保姆
[21:02] – So you think she taught Rose Hoodoo? – Yes, I do. – 所以你觉得是她教罗斯的?- 是的
[21:07] All right. 好吧
[21:10] I think it’s time we talk to Rose. 我想是时候和罗斯谈谈了
[21:13] You need to brush your teeth first. 哦 你得先刷刷牙
[21:25] Hello? 有人吗?
[21:27] Susan? 苏珊?
[21:30] – Clear? – Mm-hm. – 没人吧?- 嗯
[22:57] Mrs. Thompson? 汤普森夫人?
[23:02] Mrs. Thompson? 汤普森夫人?
[23:06] Rose? 罗斯?
[23:11] Hi, Mrs. Thompson, we’re not here to hurt you, it’s okay. 你好 汤普森夫人 我们不是来害你的 没事的
[23:18] Rose? 罗斯?
[23:29] This woman’s had a stroke. 迪恩 这个女人中风了
[23:33] Yeah, but Hoodoo’s hands-on. 是的 但是咒符是要用手做出来的
[23:34] You gotta mix herbs and chant, build an altar. 你得做药 念咒 做个祭坛
[23:37] – So it can’t be Rose. – Heck, maybe it’s not even Hoodoo. – 所以不可能是罗斯 – 也许不是咒符
[23:40] You know, she could be faking. 她可以装病的
[23:42] Yeah, what do you wanna do, poke her with a stick? 那你要怎么做 用木棍去戳她?
[23:45] Dude, you’re not gonna poke her with a stick. 伙计 你不会用木棍去戳她吧
[23:47] What the hell? What are you doing in here? 到底怎么了?你们在这里做什么?
[23:50] The door was. We wanted to ask Rose 门开着 我们只是和罗斯谈谈
[23:52] She’s scared out of her wits. 看看她 她都被吓坏了
[23:54] I want you out of my hotel in two minutes or I’m calling the cops. 你们给我滚出旅馆 否则我就报警了
[24:14] Your turn. Eightsies. 到你了
[24:23] Have you started packing yet? 你开始打包了吗?
[24:25] – No. – Why not? – 没有 – 为什么?
[24:26] – I don’t wanna move. – Yes, I know. But we have to. – 我不想搬家 – 我知道 但我们必须走
[24:30] – Maggie says we’re not allowed to. – Yeah. – 但是玛吉说不允许我们走 – 是的
[24:34] Tyler, enough. 泰勒 够了
[24:36] Maggie is imaginary. 玛吉是你想象出来的
[24:37] You’re too old to have an imaginary friend and I’m done pretending. 你够大了不该有想象中的朋友了 我已经不想装下去了
[24:45] I don’t like her. 我不喜欢她
[25:09] – I could lug those boxes for you. – I got it, Sherwin, thanks. – 我可以帮你搬箱子 – 我来就好了 舍温 谢谢
[25:13] Okay then. 好吧
[25:14] See you later. 待会见
[27:21] – You okay? – I think so. – 你还好吗?- 是的
[27:24] Come on, come on, let’s get inside. Let’s go. Come on. 快点 快点 我们快进去 快走
[27:29] – Whiskey. – Sure. – 威士忌 – 好的
[27:32] I know the feeling. 我知道这种感受
[27:35] What the hell happened out there? 到底出了什么事了?
[27:38] – You want the truth? – Of course. – 你想知道真相吗?- 当然了
[27:40] First we thought it was some sort of a Hoodoo curse. 起先我们以为是有人在下咒
[27:42] But that out there? 但是不是
[27:44] That was definitely a spirit. 那里面肯定有个鬼魂在
[27:47] Here. 给你
[27:48] You’re insane. 你们疯了
[27:50] It’s been said. 有人说过
[27:52] I’m sorry, we don’t exactly have time to ease you into this. 我很抱歉 苏珊 但我们没有时间和你解释了
[27:55] But we need to know when your mother had the stroke. 我们想知道你母亲是什么时候中风的
[27:58] – What’s that have to do with? – Answer the question. – 那有什么… – 快点回答
[28:00] About a month ago. 大约一个月前
[28:03] Right before the killings began. See? 就在血案开始前 明白了吗?
[28:05] What if Rose was working Hoodoo… 所以罗斯不是用咒符来害人的
[28:07] but not to hurt anyone, to protect them? 而是用来保护别人的?
[28:09] She was using the urns to ward off the spirit. 她用瓮来阻挡鬼魂的
[28:12] – Till her stroke. She couldn’t anymore. – I don’t believe this. – 中风后她就不能再做了 – 真不敢相信
[28:15] Listen, that car didn’t try to run you down by itself, okay? 听着 那辆车不是自己向你撞来的
[28:18] I mean it did, technically, but the spirit can-Forget it. 我是说 虽然看起来是 但是是被鬼魂所操纵的还是算了
[28:22] Believe what you want. You and your family are in danger. 信不信由你 你和你的家人现在很危险
[28:25] All right? You need to clear everybody out: 你得把大家都撤出去
[28:27] Your employees, your mother, your daughters, everyone. 你的员工 你的母亲 你的女儿们 每个人
[28:34] I only have one daughter. 我只有一个女儿
[28:36] – One? – Tyler had a sister named Maggie. – 一个?- 我以为泰勒还有个叫玛吉的姐姐
[28:40] Maggie’s imaginary. 玛吉是她想象出来的
[28:44] Where’s Tyler? 泰勒在哪?
[28:51] She’s going to stay here with me. 她将和我在一起
[28:54] And you can’t stop me. 你阻止不了我的
[28:56] There’s nothing you can do about it. 你什么也做不了
[29:02] Maggie, don’t. You’re not supposed to bother Grandma. 玛吉 不要 你不应该来打扰祖母的
[29:06] I know. 我知道的
[29:09] Come on. Let’s play. 来吧 我们一起玩吧
[29:13] – Can we have a tea party? – We can have lots of tea parties. – 我们要玩茶会吗?- 我们会很多的茶会
[29:18] Forever and ever and ever. 一直到永远 永远
[29:33] Tyler? 泰勒
[29:39] Oh, my God. Tyler. 哦 我的天哪 泰勒
[29:42] Tyler? 泰勒
[29:45] She’s not here. 她不在这里
[29:49] Susan. Tell us what you know about Maggie. 苏珊 你对玛吉了解多少
[29:52] Tyler’s been talking about her since Mom got sick. 不是很多或 在我妈生病后 泰勒就开始和她说话了
[29:55] Okay. Did you ever know anyone by that name? 好吧 你认识有同样名字的人吗?
[29:57] – No. – Think.Think. – 没有 – 想想 想想
[29:58] Could be someone that lived here. Passed away. 曾经住在这里的 也许已经死了的
[30:00] My God, my Mom had a sister named Margaret. 我的天哪 我母亲有个姐姐就叫玛格丽特
[30:03] Barely spoke about her. 她很少提起她
[30:04] Did she die here when she was a kid? 玛格丽特是不是很小就死在这里了?
[30:06] She drowned in the pool. 是的 她是淹死在游泳池里的
[30:09] Come on. 快来
[30:29] I don’t like it up here. I’m scared. 我不想在这上面 我很害怕
[30:33] It’s okay. 没事的
[30:34] All you have to do is jump. 你只要跳下去就行了
[30:39] – I can’t swim. – I know. – 我不会游泳 – 我知道
[30:43] But it won’t hurt, I promise. 但是不会痛的 我保证
[30:46] And then we can be together. Forever. 之后我们就能永远在一起了
[30:49] And no one will bother us. 再没人会来打搅了
[30:55] Why don’t you just come with me and Mommy? 你为什么不跟我和妈咪一起搬走呢?
[30:58] Because I can’t leave here. And you can’t leave me. 因为我离不开这里 而你离不开我
[31:05] Please? I don’t want to be alone. 求你了 我不想孤独一人
[31:22] Tyler. 泰勒
[31:27] – Tyler. Come on. – 泰勒 – 快呀
[31:28] Mommy. 妈咪
[31:36] – Is there another entrance? – Around back. – 有其他入口吗?- 后面
[31:38] All right. Let’s go. 好的 我们走
[31:39] Keep working. 继续砸门
[32:05] It’ll all be over soon. 很快就结束了
[32:09] Stand back. 退后
[32:13] Son of a bitch. 狗娘养的
[32:21] Margaret. 玛格丽特
[32:26] Margaret. 玛格丽特
[33:31] Oh, my God, thank God. 哦 谢天谢地 谢天谢地
[33:33] Mommy. Yeah, baby. I’m here. 妈咪?是的 宝贝 我就在这里
[33:36] Tyler, do you see Maggie anywhere? 泰勒 你看到玛吉了吗?
[33:40] No, she’s gone. 没有 她走了
[33:43] Mommy. 妈咪
[33:54] You’d really do that for me? 你真的为我那么做?
[34:03] Yes? 是的
[34:05] If you did, I’d let them go. 如果你做到了 我就放他们一马
[34:10] But I don’t understand. 但是我不明白
[34:12] You kept me away for so long. 你抗拒了我这么久
[34:16] I thought you didn’t love me anymore. 我还以为你不再爱我了
[34:23] Okay… 好吧
[34:25] little sister. 小妹妹
[34:41] Don’t worry, honey. 别担心 亲爱的
[34:42] We’re leaving in two minutes, we just gotta get Grandma. 我们一会儿就走 只要带上外婆就走
[34:48] I don’t get it. Did Maggie just stop? 我不明白了 玛吉就这么停手了?
[34:51] – Seems like it. – Where the hell did she go? – 看起来是的 – 她到底去哪了?
[35:23] The paramedics said it was another stroke. 救护人员说是另一次中风导致的
[35:26] You think… 你觉得
[35:28] Margaret could’ve had something to do with it? 玛格丽特和这事有关系吗?
[35:30] – We don’t know. – But it’s possible. – 我们不知道 – 但是 有可能
[35:33] Yeah. 是的
[35:37] Susan, I’m sorry. 苏珊 我很抱歉
[35:39] My God, you have nothing to apologize for. 我的天 你没有什么要道歉的
[35:41] You’ve given me everything. 你们已经尽力了
[35:46] – Ready to go, kiddo? – Yeah. – 可以走了吗 小姑娘?- 是的
[35:49] You’re sure Maggie’s not around anymore? 泰勒 你确定玛吉不在周围了?
[35:51] I’m sure. I’d see her. 是的 我能看见她
[35:59] Well, I guess whatever’s going on must be over. 我想不管是什么事都已经结束了
[36:07] You two take care of yourselves, all right? 你们照顾好自己 好吗?
[36:13] Thank you. 谢谢你
[36:15] Yeah. 是的
[36:16] Both of you. 你们两都是
[36:27] I think you could’ve hooked up some MILF action there, bud. 我还以为你可以走桃花运呢 伙计
[36:30] – I’m serious, I think she liked you. – Yeah, that’s all she needs. – 说真的 我觉得她喜欢你 – 是的 那是她想要的
[36:33] Well, you saved the mom, you saved the girl, not a bad day. 你救了妈妈 又救了女儿 干得不错 你知道吗
[36:37] I could have saved them myself but I didn’t want you to feel useless. 我本可以一个人搞定的 但是我不想你觉得自己没用
[36:40] All right. I appreciate it. 好了 谢谢了
[36:43] Feels good getting back in the saddle, doesn’t it? 能恢复状态感觉不错吧?
[36:46] Yeah. 是的
[36:48] Yeah, it does. 是的 的确
[36:49] But it doesn’t change what we talked about last night, Dean. 但是这不代表 我们昨晚说的就不算了 迪恩
[36:54] We talked about a lot of things last night. 我们昨晚说了很多
[36:57] – You know what I mean. – You were wasted. – 你知道我指的是什么 – 当时你喝醉了
[36:59] But you weren’t. 但是你没有
[37:01] And you promised. 而且你保证过的
[38:13] 2 3 4 5 6 7 Two, three, four, five, six, seven…
[38:19] 8 9 10 11 12… eight, nine, 10, 11, 12…
[38:24] 13 14 15 16… 13, 14, 15, 16…
[38:28] 1718 17, 18…
[38:45] 34 35 36 37… 34, 35, 36, 37…
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号