Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Storm’s coming and you boys, you are smack in the middle of it. 风暴就要来了 而你们两个 你们就摇逸在风暴的中心
[00:07] Dad wants us to pick up where he left off. Saving people, hunting things. 爸爸想让我们继承他的事业 救助他人 猎杀魔鬼
[00:14] – The family business. – We gotta save as many people as we can. – 家族事业 – 我希望尽我们所能去拯救更多的人
[00:18] Dean, you and I have seen things most people couldn’t even dream about. 迪恩 你和我都看到过… 大多数人想象不到的魔鬼
[00:24] If it’s supernatural we kill it. That’s our job. 如果这是超自然的东西 我们就杀了它们 这就是我们的工作
[00:26] No, Dean, that is not our job. Our job is hunting evil. 不 迪恩 这不是我们的工作 我们要做的是猎杀恶魔
[00:29] Well, they’re all the same, Sam. They’re not human, okay? 他们都一样 萨姆 他们不是人类 懂吗?
[00:32] We have to exterminate them. 我们必须把他们每一个都杀光
[00:34] Our lives are weird, man. 我们的生活就是怪诞奇异的 兄弟
[00:36] You’re telling me. 这还用你说吗
[01:00] – We’re lost. – No, this is a shortcut. – 我们迷路了 – 不 这是条捷径
[01:04] Babe, it’s just we’ve been on this road over an hour. 亲爱的 只是我们在这条路上 已经开了一个多小时了
[01:07] We haven’t seen a single car. 而我们连一辆车的影子都没看到
[01:08] Molly, I know how to read a frigging map, okay? 莫莉 我懂怎么看这该死的地图 好吗?
[01:12] We passed that gas station. Let’s just go ask someone. 之前我们路过了一个加油站 还是找个人问下
[01:15] That was 40 minutes ago. We’re not turning around. 那是40分钟之前的事了 我们可不要再转回去
[01:17] Come on. Isn’t this argument a little archaic? 算了吧 这样的争论是不是有点老土了?
[01:21] – Men can ask directions these days. – Oh, no, no, we can’t. – 现在的时代男人是可以问路的 – 哦 不 不能 我们不能
[01:24] It’s against our genetic code. Look, I know exactly where we are. 这和我的基因相反 你瞧 我知道我们具体在哪儿
[01:28] Oh, yeah, where? 哦 是吗?在哪?
[01:30] Highway 99, okay? It cuts right through. 99号公路 好吗?直接就能穿过去
[01:37] Highway 99? 99号公路?
[01:43] Okay, so we’re taking the scenic route. 好吧 我们走的是观光路线
[01:46] David. 大卫
[01:49] It’s our anniversary and we’re spending it stuck in the car. 今天是我们的周年纪念 我们却不得不呆在这车里度过
[01:52] I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[01:53] Hey, let me make it up to you, okay? Come here. 让我补偿你一下 好吗?来吧
[01:57] No. Stop. I’m mad at you. 住手 我生你气了
[01:59] Oh, come on, Molly. 算了吧 莫莉
[02:01] Hey, you love me. 你爱我的
[02:04] No, I don’t. You’re a jerk. 不 我不爱 你是个混蛋
[02:09] – David, I mean it. – Ha, ha-Molly! – 大卫 我是说真的 – 莫莉
[02:49] David? 大卫?
[02:55] Da? 大
[03:01] David? 大卫?
[03:16] David? 大卫?
[03:23] Da? 大
[03:24] David? 大卫?
[03:35] David? 大卫?
[03:42] David? 大卫?
[04:09] Hello? 你好?
[04:12] Is anyone here? 有人在吗?
[04:16] Hello? 你好
[04:36] It’s you. 是你
[04:38] You’re okay. I’m so sorry. I didn’t see you there. 你没事 我真的很抱歉 我没看到你在哪儿
[04:42] Are you? Are you hurt? 你… 你受伤了?
[04:46] Sir? 先生
[05:29] Stop! 停车
[05:31] Stop! 停车
[05:34] Holy! 天啊
[05:39] You’ve gotta help me. 你们得帮帮我
[05:43] Please, please. 求你了 求你了
[05:44] All right, all right, calm down. Calm down. Tell us what happened. 好好好 冷静点 冷静点 告诉我们发生什么事了?
[05:48] I swerved and we crashed. And when I came to… 我突然转向 然后发生了车祸 当我清醒过来
[05:52] uh, the car was wrecked. My husband was missing. 车已经报废了 我的丈夫也不见了
[05:56] I went looking for him but that’s when the man from the road… 我四处寻找他 不过那个在公路上的男人
[05:59] he started chasing me. 他… 他开始追我
[06:01] Did he look like he lost a fight with a lawnmower? 他的头发和胡须是不是看起来像割草机修过一样?
[06:05] How did you know that? 你怎么知道?
[06:08] Lucky guess. 碰大运而已
[06:10] Madam, what’s your name? 女士 你叫什么名字?
[06:12] Molly. Molly McNamara. 莫莉 莫莉·麦克纳摩拉
[06:15] Maybe you should come with us. We’ll take you back into town- 我想也许你应该跟我们一起走 我们把你送到镇上
[06:18] I can’t. I have to find David. He might’ve gone back to the car. 我不能 我要去找大卫 他可能已经回车里了
[06:22] We should get you somewhere safe. Dean and I will come back here. 我们首先得把你送到一个安全的地方 然后迪恩和我会回来
[06:25] – We’ll look for your husband. – No. I’m not leaving here without him. – 找你的丈夫的 – 不 我不能丢下他一个人离开这里
[06:32] Would you just take me back to my car, please? 可以陪我回我车那里吗 求你了?
[06:38] Of course. Come on. 当然 来吧
[07:01] It’s right over there. 就在那边
[07:07] I don’t understand. 我不明白
[07:10] I’m sure this is where it was. We hit that tree right there. 我确定车就是在这儿 我… 我们撞到那棵树 就在那里
[07:14] This doesn’t make any sense. 这… 这没有道理啊
[07:20] We gotta get out of here. Greeley could show up at any second. 迪恩 我们得离开这里 葛瑞利可能在任何时候出现
[07:23] – What’re you gonna tell her? – The truth. – 你要怎么告诉她?- 真相
[07:27] She’s gonna take off running in the other direction. 她会吓的朝另外一个方向跑的
[07:29] I know it sounds crazy, but I crashed into that tree. 我知道这听起来有点疯狂 不过我的确是撞到那棵树了
[07:32] I don’t know who could’ve taken it. It was totaled. 我不知道谁能把车搬走了 车已经撞报废了
[07:38] Please, you have to believe me. 求求你们了 你们得相信我
[07:40] Listen, we do believe you, all right? That’s why we wanna get you out of here. 莫莉 听着 我们的确相信你 这就是为什么我们得带你离开这里
[07:45] But what about David? Something must have happened. I have to get to the cops. 大卫怎么办?肯定有什么事发生了 我得去报警
[07:49] Cops. That’s a great idea. We’ll take you down to the station ourselves. 报警 这是个很棒的主意 我们会亲自把你送到警察局 好吗?
[07:53] So just come with us. It’s the best way we can help you and your husband. 就… 就跟我们走吧 这是我们能帮你和你丈夫的最好方法
[08:01] Okay. 好吧
[08:11] We’re supposed to be in Lake Tahoe. 我们现在本应该是到了太浩湖的
[08:14] You and David? 你和大卫?
[08:15] – It’s our five-year anniversary. – A hell of an anniversary. – 今天是我们5周年结婚纪念 – 糟透了的周年纪念
[08:21] Right before, we were having the dumbest fight. 就在刚刚之前 我们在冷战
[08:26] It’s the only time we ever argue, when we’re stuck in the car. 这是仅有的一次真正的争吵 当我们困在车里的时候
[08:29] Yeah, I know how that goes. 我知道发生什么了
[08:34] You know the last thing I said to him? 你知道我最后对他说的话吗?
[08:37] I called him a jerk. 我说他是个混蛋
[08:40] Oh, God. 哦 天哪…
[08:43] What if that’s the last thing I said to him? 如果这… 如果这成为我对他所说的最后一句话
[08:47] Molly. 莫莉
[08:48] We’re gonna figure out what happened to your husband. I promise. 我们会弄清楚你丈夫到底发生了什么事 我向你保证
[08:59] – Did you? – No. – 是你?- 不是
[09:03] Great. I was afraid you’d say that. 我担心过你这样回答
[09:08] This song… 这歌
[09:10] – What? – It was playing when we crashed. – 怎么?- 发生车祸的时候也在播这歌
[09:20] She’s mine. 她是我的
[09:22] She’s mine. She’s mine. 她是我的 她是我的
[09:26] What is that? 那是什么
[09:32] Hold on. 坐稳
[09:34] What are you doing? 你要干什么
[09:44] What the…? 刚刚…
[09:47] – What the hell just happened? – Don’t worry, Molly. Everything’s all right. – 刚刚到底发生了什么事?- 别担心 莫莉 一切都会没事的
[09:54] I think you spoke a little too soon, Sammy. 话说的有点太早了 萨姆
[10:16] I don’t think he’s gonna let her leave. 我想他是不会让她离开的
[10:32] This can’t be happening. 这种事是不可能发生的
[10:34] Well… 呃…
[10:36] trust me, it’s happening. 相信我 的确发生了
[10:50] Well, okay, thanks for helping, but I think I got it covered from here. 好了 谢谢你们的帮助 我想从这里开始我自己就可以了
[10:56] – Wait, Molly, wait a minute. – Just leave me alone. – 等等 莫莉 莫莉 等一下 – 别跟着我
[10:58] – No. You have to listen to me. – Just stay away. – 不 求你了 你得听我说 – 别过来
[11:01] It wasn’t a coincidence that we found you, all right? 我们碰上你并不是一个巧合 好吗?
[11:04] What’re you talking about? 你在说什么?
[11:05] We weren’t cruising for chicks when we ran into you. 当我们刚刚碰上你的时候… 我们并不是在载着美眉兜风… 姐妹儿
[11:08] We were already out here. Hunting. 我们本来就是跑到这里来猎捕的
[11:11] Hunting for what? 猎捕什么?
[11:14] Ghosts. 鬼
[11:18] – Don’t sugarcoat it for her. – You’re nuts. – 别… 应该委婉的告诉她 – 你们是疯子
[11:22] Really? About as nuts as a vanishing guy with his guts spilling out. 真的吗?就和那个内脏像粉一样 灰飞烟灭的家伙一样疯吗?
[11:30] You know what you saw. 你清楚你看到了什么
[11:39] We think his name is Jonah Greeley. 我们认为他的名字叫约拿格雷利
[11:42] He was a local farmer that died 15 years ago on this highway. 他是15年前死在这条路上的当地农民
[11:47] Just stop. 别… 说了
[11:49] One night a year, on the anniversary of his death… 每一年 在他死忌的晚上…
[11:52] he haunts this road. 他会在这条路上出现
[11:55] That’s why we’re here, Molly… 这就是我们在这里的原因 莫莉
[11:58] to try and stop him. 要试着阻止他
[12:00] Yeah, I suppose this ghost made my car disappear too. 现在 我猜也是这只鬼把我的车弄消失的了
[12:05] Crazier things have happened, huh? 疯狂的事情发生了 对吧?
[12:08] You know what? I’m all filled up on crazy. I’m gonna get the cops myself. 你知道吗?我都已经快疯掉了 我要自己去报警
[12:13] I don’t mean to be harsh, but I don’t think you’re gonna get too far. 我不想把话说的太直 但是我想你不会跑出去太远的
[12:17] What’s that supposed to mean? 这是什么意思?
[12:18] It means that plan A was trying to get you out of here. 意思是说原本计划就是带你离开
[12:21] Obviously, that didn’t go over too well with, uh, Farmer Roadkill. 很显然计划因为… 农民公路杀手而进行的不太顺利
[12:28] Molly, we’re telling the truth. 莫莉 我们说的是事实
[12:31] Greeley’s not gonna let you leave this highway. 格雷利是不会让你离开这条公路的
[12:34] You’re…? 你是…
[12:38] You’re serious about this, aren’t you? 你是认真的 对吗?
[12:40] Deadly. 毫无疑问
[12:45] Every year, 每年
[12:46] Greeley finds someone to punish for what happened to him. 格雷利都要找某人… 为了曾经发生在他身上的事情而进行惩罚
[12:51] Tonight, that person is you. 今晚那个人就是你
[12:53] Why me? I didn’t do anything. 为什么是我?我什么都没有做
[12:56] It doesn’t matter. 和这没有关系
[12:58] Some spirits only see what they want. 在某些鬼魂眼中 他们只能看到他们想要的东西
[13:04] So you’re saying this Greeley, he took my husband? 那么你们说的这个格雷利 他带走了我的丈夫?
[13:11] Oh, God. 哦 上帝啊
[13:13] Molly, look, we’re gonna help, all right? 莫莉 你瞧 我们会帮忙的 好吗?
[13:17] But first, you gotta help us. 但首先 你要帮助我们
[13:21] Help you? 帮助你们?
[13:24] How? 怎么帮?
[13:29] This is it. This is where I saw him. 就是这里 这就是我看到他的地方
[13:35] Must’ve been his hunting cabin. 一定是他的猎捕小屋了
[13:43] Seemed like a real sweet guy. 看起来真是个讨人喜欢的家伙
[13:49] – No markers or headstones outside. – You’re looking for Greeley’s grave? – 外面没有墓碑或者墓石 – 你在找格雷利的坟墓?
[13:53] – Yeah. – Why? – 是的 – 为什么?
[13:55] So we can dig up the corpse and salt and burn it. 这样我们就可以把他的尸体挖出来 撒上盐并且烧掉他
[13:58] Oh, sure. Naturally. 哦 当然了 本来就该这样
[14:01] It’s a way to get rid of a spirit. 这是除掉鬼魂的方法
[14:03] And that’ll save David? 那样会救大卫?
[14:04] Well, this is what’ll help both of you. Provided there’s a corpse to be found. 这就是可以帮助你们二人的方法 如果可以找到尸体的话
[14:09] So how do we find it? 那么我们如何才能找到尸体?
[14:10] I’m not sure. After Greeley died, his wife claimed the body. 呃 说不好 格雷利死后 他的妻子领回了尸体
[14:14] That’s the last anyone saw of her. 那就是其他人最后一次看见她
[14:15] Good guess she brought him back here… 所以好的可能性是她把他带回到这里了
[14:17] but they had a thousand acres. He could be buried anywhere on them. 但是他们有几千英亩的地 他可能被埋在任何地方
[14:20] So this is really what you guys do. You’re like Ghostbusters. 你们就是干这个的?你们就像是捉鬼赶死队
[14:24] Yeah, minus the jumpsuits. Look, this is a fascinating conversation and all… 是的 除了他们那套制服以外 这真的是场很投机的谈话
[14:28] but this highway’s only haunted once a year. 但是这条公路每年只闹一次鬼
[14:30] We got till sunup to wrap this thing up. 我们在日出之前把他搞定 你说怎么样
[14:31] What do you say we move it along? Great. 我们继续 好吗?太好了
[14:45] – What are we looking for? – Greeley’s house. – 我们在找什么?- 格雷利的房子
[14:47] Maybe he’s buried there. Look for roads or paths or something. Stay close. 也许他被埋在那里 找一条路或者小道什么的 跟紧点
[14:52] Yeah. Okay. 恩 好的
[15:00] Molly. 莫莉
[15:03] Help me. Molly. 莫莉 帮帮我 莫莉
[15:07] David? 大卫?
[15:11] David? David? 大卫?大卫
[15:20] Whoops. 哎哟
[15:28] Hey, are you all right? 嘿 你还好吗?
[15:30] What has that son of a bitch done with my husband? 那个婊子养的到底对我丈夫做了什么?
[15:32] Just take it easy, all right? You’re gonna see David again. 放松点 好吗?你会再见到大卫的
[15:36] – You will. – Hey. – 你会的 – 嘿
[15:39] Follow the creepy brick road. 沿着阴森的砖头路走
[15:42] Go ahead. 走吧
[15:57] That thing shoots rock salt? 那东西是射击盐块的?
[15:59] Yep. 是的
[16:00] And plain salt keeps away spirits? 用盐可以防范鬼魂?
[16:03] Simple remedies are always the best. 简单的总是最好的
[16:05] Most cultures, salt’s a symbol of purity so it repels impure and unnatural things. 在大多数文化中 盐象征纯洁 所以可以抵御邪恶和肮脏的东西
[16:11] Same reason you throw it over your shoulder. 这就和你把他们从肩膀上扔出去是一个道理
[16:18] You know, just once I’d like to round the corner and see a nice house. 知道吗 只有这次 我喜欢眼前突然… 看见一座漂亮的房子
[16:56] Any headstones outside? Yeah, right. Is it ever that easy? 外面有墓碑吗?是的 没错 有过这么容易的事吗?
[17:01] I guess not. 我猜没有
[17:12] You two check upstairs. 你们两个检查楼上
[17:13] See if you can find notes or records where he’s buried. 看能不能找到什么笔记或者记录…
[17:15] – I’ll just check down here. – All right. – 我检查楼下 – 好吧
[17:44] Great. 太棒了
[18:10] Look at this. 看看这个
[18:16] It’s Greeley and his wife. 这是格雷利和他的妻子
[18:38] It’s a love letter he wrote her. 这是他给她写的一封情书
[18:41] My God, it’s beautiful. 我的上帝啊 这写的太美了
[18:47] I don’t understand how a guy like this can turn into that monster. 我不明白这样的一个人… 是如何变成那样的怪物的
[18:56] spirits like Greeley are, uh… 像格雷利这样的鬼魂像是 呃…
[18:59] like wounded animals. 像是受伤的动物
[19:02] Lost. 迷失了
[19:04] In so much pain that they lash out. 承受经历了太多的痛苦
[19:08] Why? Why are they here? 为什么?为什么他们在这儿?
[19:10] Well, there’s some part of them that’s keeping them here. 他们的一些… 把他们留在了这里…
[19:16] Like their remains, or, um… 就像他们残留的 呃…
[19:21] unfinished business. 未完成的事
[19:22] “Unfinished business”? 未完成的事?
[19:25] Yeah, uh… 是的
[19:28] It could be revenge. It could be love or hate. 可能是复仇 可能是爱情 或者是憎恨
[19:35] Whatever it is, they just hold on too tight. 无论是什么原因 都把他们缠的太紧了
[19:39] Can’t let go. 放不开
[19:41] So they’re trapped. 所以他们就被套牢了
[19:44] Caught in the same loops. 如此的循环下去
[19:47] Replaying the same tragedies over and over. 不断的重复着惨剧 反反复复
[19:50] You sound almost sorry for them. 听起来你为他们感到遗憾
[19:52] Well, they weren’t evil people. You know, the 他们不是邪恶的人 知道吗?
[19:56] A lot of them were good. Just… 他们中的许多都曾是很好的人 只不过…
[20:00] Something happened to them. 一些事情发生在他们身上
[20:02] Something they couldn’t control. 一些他们无法控制的事情
[20:06] Sammy’s getting a little J. Love Hewitt when it comes to things like this. 当像这样的事情发生的时候… 萨姆也像珍妮弗洛夫休伊特一样
[20:11] Me, I don’t like them and I sure as hell aingt making apologies for them. 我 跟他们不一样 我绝对不会为他们做任何道歉的
[20:19] There’s nothing downstairs. You find anything? 楼下没什么东西 你们找到什么了吗?
[20:22] Uh, just about every piece of mail or receipt they ever had. 只是他们曾经所有的信或者是字条
[20:27] Looked through a couple, but nothing about a grave so far. 看到了一对夫妻的过去 但是目前还没有关于墓地的东西
[20:34] – What? – There’s something behind here. – 什么?- 这后面有什么东西
[20:37] Here. 拿着
[20:53] It’s locked from the inside. 从里面锁上了
[21:20] It smells like old lady in here. 闻起来像是有个老女人在这里
[21:31] And that would explain why. 这就解释清楚为什么了
[21:38] Well, now we know why nobody ever saw her again. 现在我们知道为什么 没有人再次见到她了
[21:41] She didn’t wanna live without him. 她不想失去他后继续活下去了
[21:49] Dean, give me a hand. 迪恩 来帮把手
[21:52] Really? 真的吗?
[21:56] What are you gonna do? 你们要做什么?
[22:00] – We can’t leave her like this. – Why not? – 我们不能就这样留下她 – 为什么不?
[22:03] She deserves to be put to rest, Dean. 她应该得到安息 迪恩
[22:16] Son of a… 那么…
[22:22] So if you manage to put Greeley to rest too… 那么 如果你们也让格雷利得到安息的话…
[22:26] what happens to him? 他们会怎么样?
[22:29] Lady, that answer is way beyond our pay grade. 女士 这样的答案可远超出我们的工资等级了
[22:32] You hunt these things but you don’t know what happens to them? 你们猎捕这些东西 但是你却不知道他们会怎么样?
[22:35] They never come back. That’s all that matters. 他们永远不会再回来了 这才是重要的
[22:41] After they let go of whatever is keeping them here… 在他们放下了无论是什么 束缚他们留下的东西 他们…
[22:44] they just go. 他们就离开了
[22:47] I hope someplace better, but we don’t know. 我希望是某处更好的地方 但是我们不知道
[22:51] No one does. 没人知道
[22:52] What happens when you burn their bones? 那么你们烧掉他们的尸骨后会怎么样?
[22:55] Um… 呃…
[22:57] Well, my dad used to say that it was like death for ghosts, you know? 我爸爸曾经说… 对于灵魂那就像是死亡的意思 你明白吗?
[23:02] But the truth is, we still don’t know, not for sure. 但是… 事实是 我们还是不知道 不确定
[23:10] I guess that’s why we all hold onto life so hard… 我猜这就是为什么我们 都如此的渴望生命的继续
[23:14] even the dead. 即使是死去的
[23:17] We’re all just scared of the unknown. 我们都只是害怕未知的事物
[23:20] The only thing I’m scared of is losing David. 我唯一害怕的事情就是失去大卫
[23:25] I have to see him again. 我一定要再次见到他
[23:38] I have to. 我一定要
[24:10] – We should tell her about her husband. – We can’t. – 我想我们应该告诉关于他丈夫的事情 – 我们不能
[24:14] Dean, it’s cruel, letting her pine for him like this. 迪恩 让她为了他而悲伤憔悴 这是很残忍的
[24:18] – I don’t like keeping her in the dark. – It’s for her own good. – 我不想让她蒙在鼓里 – 这是为了她好
[24:26] I know you feel guilty, but let’s just stick to the plan. 伙计 我知道你很内疚 但我们得按计划行事
[24:29] – Let’s get her out of here, then we’ll tell. – Tell me what? – 我们先把她带出去 然后再告诉她 – 告诉我什么?
[24:34] What aren’t you telling me? 你们有什么事没告诉我?
[24:40] It’s about David. You know what happened to him. 一定是关于大卫的 你们知道他发生了什么
[24:43] – Molly. – Sam, don’t. – 莫莉… – 萨姆 别…
[24:44] Don’t what? 别什么?
[24:46] Don’t tell me because I’ll mess up your hunt? 不告诉我因为我会 打乱了你们的猎捕计划?
[24:50] – You don’t care about me or my husband. – That’s not true. – 你们不关心我或者我的丈夫 – 这不是真的
[24:53] Really? 是吗?
[24:56] Then whatever it is, tell me, please. 那么无论是什么 告诉我 求你们了
[25:07] He’s coming. 他来了
[25:10] Stay with her. 待在她身边
[25:53] She’s mine. 她是我的
[26:18] Dean! He’s got Molly. 迪恩 他抓走了莫莉
[26:46] This guy is persistent. 这家伙真固执
[26:47] – We gotta find Molly. – We gotta find Greeley’s bones. – 我们必须找到莫莉 – 我们要找到格雷利的尸骨
[26:50] And, uh, no pressure or anything… 而且 呃… 不要有压力或者其他的什么
[26:51] but we got less than two hours before sunrise. 但日出离我们只有不到2小时了
[26:56] Hey. 嘿
[26:58] What do you got? 你找到什么了?
[26:59] Uh, “February 6, 1992.” That was like two weeks before the accident, wasn’t it? 1992年2月6号 这是好象是事故发生前的两个星期 对吧?
[27:05] Yeah. I mean, it looks like the hunting cabin… 是的 这看上去像是狩猎的小屋
[27:08] but I swear there’s a tree there right where they’re standing. 但是… 我确信就在他们站的位置旁边 应该有一棵树才对
[27:15] – I should’ve thought of it. – What? – 早应该想到了 – 什么?
[27:17] It’s an old country custom, Dean. Planting a tree as a grave marker. 这是个古老的乡村习俗 迪恩 种一棵树来做为坟墓的标记
[27:22] You’re like a walking encyclopedia of weirdness. 你真像是本活的怪诞百科全书
[27:28] Yeah, I know. 是 我知道
[27:31] Where’s David? What did you do to him? 大卫在哪儿?你对他做了什么?
[27:37] You shouldn’t worry about him anymore. 你不应该再为他担心什么了
[27:40] Oh, my God. 我的天啊
[27:41] You should worry about yourself. 你该为自己担心一下了
[27:45] – I didn’t do anything to you. – Oh. – 我从来没有对你做过任何事 – 哦?
[27:50] No. I know about your wife. Hurting me won’t bring her back. 我… 我知道你妻子的事 伤害我也换不回她的
[27:58] My wife is gone. 我的妻子已经死了
[28:02] All I got left’s hurting you. 所有留给我所要做的事就是伤害你
[28:15] Please. Please, just let me go. 求… 求求你了 就放我走吧
[28:18] Go? 放你走?
[28:21] You’re not gonna leave. 你走不了的
[28:23] You’re never gonna leave. 你永远都走不了的
[28:36] Go get Molly. 去救莫莉
[28:51] Oh, thank God. 感谢上帝
[28:52] Yeah, call me Dean. 叫我迪恩
[29:01] This guy’s really pissing me off. 这家伙真的把我惹恼了
[29:13] Hurry up, Sam! 快点 萨姆
[30:28] Oh, baby, it’s been a long night. 哦 亲爱的 今晚可真难熬啊
[30:35] All right… 好了
[30:38] let’s get you out of here. 让我们带你离开这里吧
[30:40] I’m not going anywhere until you tell me what happened to my husband. 除非你们告诉我 我的丈夫到底发生了什么… 否则我是不会走的
[30:46] – Molly. – All this time… – 莫莉… – 一直以来
[30:48] I’ve been looking for him and you knew that… 你知道我一直都在找他
[30:52] You knew that Greeley killed him, didn’t you? 你们知道的… 你们知道格雷利杀了他 不是吗?
[30:57] He’s dead. 他死了
[31:00] No, Molly. 不 莫莉
[31:02] David’s alive. 大卫还活着
[31:04] What? 什么?
[31:07] You’re sure? 你确定吗?
[31:09] I’m sure. 我很确定
[31:12] We’ll take you to him. Come on. 我们带你去见他 上车吧
[31:35] He’s in that house, right there. 他就在那边的房子里
[31:39] I don’t understand. 我不明白
[31:41] You will. 你会的
[32:02] That’s not… 那…
[32:09] It can’t be. 这不可能
[32:19] What’s happening? 发生了什么事?
[32:23] Who is that? 那是谁?
[32:27] That’s David’s wife. 那是大卫的妻子
[32:36] I’m sorry, Molly. 我很抱歉 莫莉
[32:40] Fifteen years ago, you and your husband hit Jonah Greeley with your car. 15年前 你和你丈夫开车撞死了格雷利
[32:46] David survived. 大卫幸存了下来
[32:48] What are you saying? 你在说什么?
[32:50] We’re saying that there isn’t just one spirit haunting Highway 41. 41号公路不止一个灵魂
[32:54] There are two. 那有两个
[32:56] Jonah Greeley and you. 格雷利和你
[32:58] For the past 15 years, one night a year you’ve been appearing on that highway. 在这15年间 一年中有一个晚上 你会出现在公路上
[33:02] No, that’s not possible. 不 这不可能
[33:05] It was our anniversary, February 22nd… 那是我们的结婚纪念日… 2月22号…
[33:08] – 1992. – Yes. – 1992年 – 是的
[33:11] Molly, it’s 2007. 莫莉 现在已经是2007年了
[33:17] Oh, God. 上帝啊
[33:19] – All right, tell me about Highway 41. – Twelve accidents over 15 years. – 跟我说说41好公路 – 15年来有12起事故
[33:23] Five of them fatal. All of them happening on the same night. 5起致命 全部都发生在同一个晚上
[33:26] What are we looking at? Interstate dead zone? Phantom hitchhiker? 我们要找的是什么… 州际死亡区?搭车鬼灵?
[33:29] Not quite. 不完全是
[33:30] I mean, year after year, witnesses said the same thing made them crash: 我是说 一年接一年 目击者都陈述说是同一种东西令他们发生车祸
[33:34] A woman appearing in the middle of the road… 一个女人出现在路中间
[33:36] being chased by a man covered in blood. 后面是一个满身是血的男人
[33:38] Two spooks? 两个幽灵?
[33:54] Now, where is Molly buried? 莫莉葬在哪儿了?
[33:56] She…She wasn’t buried anywhere. 她… 她没被下葬
[33:59] She was cremated. 她被火化了
[34:03] – So much for burning her bones. – Yeah, but then what’s keeping her here? – 焚化尸骨的事就到此为止了 – 那是什么让她一直出现的?
[34:12] Molly! Ahh! 莫莉
[34:17] Some spirits only see what they want. 有些幽灵只能看到他们想要的东西
[34:20] David? 大卫?
[34:22] David? 大卫?
[34:24] Stop! Stop! 停车 停车
[34:29] Holy! 天啊
[34:34] You have to help me. 你们得帮帮我
[34:36] Dean, I don’t think she knows she’s dead. 迪恩 我想她不知道自己已经死了
[34:41] Please. Open up, please? 求求你了 请开门 求求你了
[34:43] Okay. All right, just calm down. Tell us what happened. 好了 好了 冷静下来 告诉我们到底发生了什么事?
[34:46] – What are you gonna tell her? – The truth. – 你要告诉她什么?- 真相
[34:50] She’s gonna take off running in the other direction. 她会被吓的朝另外的方向跑的
[34:53] Some spirits hold on too tight. 有些幽灵被束缚的太紧
[34:57] Can’t let go. 放不开
[35:03] And Greeley? 那格雷利呢?
[35:04] Each year he punishes somebody for his death. 每年他都要为他的死而惩罚某人
[35:08] Uh, chasing them… 追赶他们
[35:10] torturing them. 折磨他们
[35:15] And each year… 每一年
[35:17] that somebody is you. 那个某人就是你
[35:19] But I don’t remember any of it. 可我一点也不记得了
[35:21] Because you couldn’t see the truth, Molly. 因为你看不到真相 莫莉
[35:26] So that’s why he won’t… 这就是他不
[35:29] let me off the highway. 让我离开那条公路的原因
[35:33] Because I… 因为我…
[35:35] I killed him. 我撞死了他
[35:39] I killed us both. 我杀死了他们两个人
[35:51] Why didn’t you tell me when you first saw me? 你们第一次见到我的时候 为什么不告诉我?
[35:54] – Why wait until now? – You wouldn’t have believed us. – 为什么要等到现在?- 你不会相信我们的
[35:59] And you needed me for bait. 你们把我当做诱饵
[36:03] Well, we needed you. 我们需要你
[36:08] David. 大卫
[36:09] Molly, we brought you here so you could move on. 莫莉 我们带你来这里 是想让你能向前走
[36:12] No, I have to tell him. 不 我得告诉他
[36:15] Tell him what? 告诉他什么?
[36:19] That you love him? That you’re sorry? 你爱他?你很抱歉?
[36:24] Molly, he already knows that. 莫莉 这些他都知道
[36:28] If you wanna go in there, we’re not gonna stop you. 如果你想进去 我们是不会阻止你的
[36:30] Yeah, but you are gonna freak him right out… 但你会把他吓坏的
[36:35] for life. 一辈子
[36:47] David’s already said his goodbyes, Molly. Now it’s your turn. 大卫已经和你告过别了 莫莉 现在轮到你了
[36:52] This is your unfinished business. 这是你未完成的事
[36:56] What am I supposed to do? 我到底该怎么做?
[37:00] Just… 就…
[37:03] let go… 放手吧
[37:05] of David, of everything. 为了大卫 为了一切
[37:09] You do that… 如果你能这样做…
[37:11] we think you’ll move on. 我们认为你就能向前走了
[37:15] But you don’t know where. 但你们不知道我会去哪儿
[37:18] No. 不知道
[37:21] Molly, you don’t belong here. 莫莉 你不属于这里
[37:25] Haven’t you suffered long enough? 你还没受够折磨吗?
[37:29] It’s time. 是时候了
[37:32] It’s time to go. 是时候离开了
[38:23] I guess she wasn’t so bad for a ghost. 看来她并不是个太坏的… 鬼魂
[38:29] You think she’s really going to a better place? 你认为她真的会去一个更好的地方吗?
[38:33] I hope so. 我希望是这样
[38:36] I guess we’ll never know. Not until we take the plunge ourselves, huh? 我们猜我们永远都不会知道的 直到我们亲身体验过后
[38:41] Doesn’t really matter, Dean. 这都不重要 迪恩
[38:44] Hope is kind of the whole point. 抱有希望才是关键
[38:49] All right, Haley Joel. 好了 海利乔
[38:52] Let’s hit the road. 我们上路吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号